El sistema de las Naciones Unidas debería cooperar más estrechamente con las organizaciones no gubernamentales orientadas al desarrollo a nivel básico, que ya han demostrado poseer canales de comunicación adecuados con los beneficiarios. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل بشكل أوثق مع المنظمات غير الحكومية الانمائية التوجه على مستوى القاعدة الشعبية، التي ثبت بالفعل أن لديها قنوات اتصال سليمة مع المستفيدين. |
Ambos miembros de la Junta se reunieron con los beneficiarios de subvenciones del Fondo para gastos de viajes que asistían al período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | واجتمع عضوا المجلس مع المستفيدين من مِنح السفر المقدمة من الصندوق والذين يحضرون دورة الفريق العامل. |
Una de las lecciones de las actividades fue la necesidad de mejorar el mecanismo de consultas con los beneficiarios y los dirigentes civiles locales al realizar operaciones de ese tipo. | UN | وأحد الدروس المستخلصة يتمثل في ضرورة تحسين المشاورات مع المستفيدين ومع الزعماء المدنيين المحليين في هذه العمليات. |
La planificación y ejecución de las actividades de desarrollo se realizarán en estrecha colaboración con los beneficiarios. | UN | وسوف يتم تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة التنموية بالتعاون الوثيق في العمل مع الجهات المستفيدة. |
Los mayores recursos provenientes de los arreglos de costos compartidos con los beneficiarios de la asistencia técnica del PNUFID también contribuyeron a la mejora de la situación financiera del Programa. | UN | كما أن الشروط الأفضل التي تنص عليها ترتيبات تقاسم التكاليف مع الجهات المستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها اليوندسيب أسهمت في تحسين الحالة المالية للبرنامج. |
Dichos puestos se caracterizan por su interacción inmediata con los beneficiarios. | UN | وتتسم هذه الوظائف بتفاعلها الفوري مع المنتفعين. |
El Comité Permanente ha aceptado una declaración de políticas con consecuencias importantes en lo que respecta a la dotación de personal y las responsabilidades del personal directivo y a su relación con los beneficiarios. | UN | ووافقت على بيان عن السياسة العامة تترتب عليه آثار كبيرة في الموظفين ومسؤوليات المدراء وعلاقاتهم مع المستفيدين. |
Los proyectos se ejecutan en estrecha colaboración con los beneficiarios, que son los principales participantes en su propio desarrollo. | UN | وتنفذ هذه المشاريع بالتعاون الوثيق مع المستفيدين منها الذين يمثلون المشاركين الرئيسيين في عملياتهم الإنمائية. |
Un mayor diálogo sobre el desarrollo con los beneficiarios podría llevar a una comprensión más profunda y a resultados más sustanciales en la cooperación para el desarrollo. | UN | فزيادة الحوار بشأن التنمية مع المستفيدين منها يمكن أن تؤدي إلى تعميق الفهم وزيادة النتائج الكبيرة في تنمية التعاون. |
El subprograma buscará formas más eficaces de interactuar con los beneficiarios. | UN | وسيسعى البرنامج الفرعي إلى التماس سبل أنجع للتفاعل مع المستفيدين. |
Se caracterizan por suponer una interacción inmediata con los beneficiarios. | UN | وتتسم هذه الوظائف بتفاعلها الفوري مع المستفيدين. |
Los programas deben adoptarse en una auténtica asociación con el Estado receptor y tras un diálogo con los beneficiarios potenciales. | UN | وينبغي أن تنفَّذ هذه المشاريع في إطار من الشراكة الفعلية مع الدولة المتلقية وفي إطار من الحوار مع المستفيدين المحتملين. |
Entre otras cosas, el equipo se encargaría de mantener una comunicación y una correspondencia frecuentes con los beneficiarios a fin de recuperar los saldos pendientes. | UN | وتشمل الإجراءات التي سيتخذها القيام باتصالات ومراسلات منتظمة مع المستفيدين من التركات سعيا لتحصيل الأرصدة غير المسددة. |
La planificación y la ejecución de las actividades de desarrollo se realizarán en estrecha colaboración con los beneficiarios. | UN | وسوف يتم تخطيط وتنفيذ الأنشطة التنموية بالتعاون الوثيق في العمل مع الجهات المستفيدة. |
Aumento de las consultas con los beneficiarios sobre la formulación y ejecución de las operaciones de la UNCTAD | UN | زيادة المشاورات مع الجهات المستفيدة بشأن تصميم عمليات الأونكتاد وتنفيذها |
El Fondo debería establecer un sistema de seguimiento de los proyectos financieros y de los proyectos descriptivos, de carácter central e informatizado, que permita al personal seguir y documentar la trayectoria y la marcha de su documentación con los beneficiarios y los donantes. | UN | ينبغي للصندوق أن يقيم نظاماً حاسوبياً مركزياً لتتبع المشاريع من النواحي التاريخية والمالية والسردية، يسمح للموظفين بمتابعة وتوثيق تاريخ وتطور علاقته مع الجهات المستفيدة من المنح والمانحة. |
1. Toma nota de las actividades de cooperación técnica realizadas por la secretaría de la UNCTAD en cooperación con los beneficiarios y asociados para el desarrollo; | UN | 1 - يحيط علماً بأنشطة التعاون التقني التي تقوم بها أمانة الأونكتاد بالتعاون مع الجهات المستفيدة والشركاء الإنمائيين؛ |
Dichos puestos se caracterizan por su interacción inmediata con los beneficiarios. | UN | وتتسم هذه الوظائف بتفاعلها الفوري مع المنتفعين. |
Recomendamos que el programa CMAD cree una visión y una estrategia para sus trabajos así como que elabore una estrategia de comunicación para conseguir una buena comunicación con los beneficiarios y los donantes, tanto potenciales como existentes. | UN | :: نوصي بأن تكون هناك آفاق واستراتيجية عمل لبرنامج البيئة والتجارة والتنمية، فضلاً عن استراتيجية للاتصال تؤمّن وجود اتصالات سليمة بالجهات المستفيدة والجهات المانحة المحتملة منها والموجودة بالفعل. |
Mónaco también trabaja en cooperación con los beneficiarios de la asistencia a fin de dar prioridad a aquellas medidas sobre el terreno de las que se puedan evaluar las repercusiones directas. | UN | وتعمل موناكو أيضاً بشراكة مع متلقي المعونة بغية التركيز على الجهود في الميدان حيث يمكن تقييم الأثر المباشر. |
Las oficinas del ACNUDH en los países están colaborando de cerca con los beneficiarios de subvenciones para garantizar la incorporación de una perspectiva de derechos humanos en cada etapa de la ejecución de los programas. | UN | وتعمل المكاتب القطرية للمفوضية عن كثب مع الجهات المتلقية للمنح لضمان إدماج منظور حقوق الإنسان في كل مرحلة من مراحل تنفيذ البرامج. |
La utilización de la mayoría de esas partidas presupuestarias está regida por condiciones legislativas o normativas muy claras relacionadas, de una manera u otra, con los beneficiarios o con temas específicos. | UN | ولمعظم بنود الميزانية هذه شروط تشريعية أو تنظيمية واضحة تنظم استخدامها، ويجري في إطارها الجمع، إلى حد ما، بين استهداف جهات مستفيدة بعينها أو مواضيع محددة. |
14. Si bien se alienta la participación activa de las comunidades locales en la concepción y puesta en funcionamiento de las asociaciones (enfoque de consulta con los beneficiarios), las asociaciones deberán tener repercusiones de alcance internacional, es decir que sus resultados deberán llegar más allá del plano nacional (mundial, regional o subregional). | UN | 14 - بالرغم من التشجيع القوي للإسهام النشط من جانب الجماعات المحلية في تصميم الشراكات وتنفيذها (النهج القائم على الانطلاق من أسفل الهرم إلى قمته)، يجب أن يكون للشراكات أثر دولي، أي أن أثرها يجب أن يتعدى النطاق الوطني (أثر عالمي وإقليمي و/أو دون إقليمي). |
El Sr. Kamara asistió al período de sesiones, presentó la información actualizada sobre el Fondo y se reunió con los beneficiarios de las subvenciones para viajes y proyectos. | UN | وقد حضر السيد كامارا الدورة وقدم معلومات مستكملة عن الصندوق واجتمع بالمستفيدين من منح السفر ومنح المشاريع. |
Por otra parte, quisiéramos también recordar a ese personal -- ya sea local o expatriado -- que su comportamiento con los beneficiarios de la ayuda humanitaria debe ser irreprochable. | UN | أما وقد قلت هذا، نود أيضا أن نذكّر أولئك الموظفين - سواء كانوا محليين أو أجانب - بأن سلوكهم تجاه المستفيدين من المساعدات الإنسانية يجب أن يكون غير معيب. |
:: Gestores de casos que colaboren con los beneficiarios para awhi (impulsarlos) durante el tiempo que estén recibiendo prestaciones | UN | :: مديري حالات يعملون إلى جانب المستفيدين لرعايتهم طوال مدة حصولهم على الاستحقاقات |
En ese contexto, el Comité seguirá buscando oportunidades para poner en contacto a los donantes y proveedores actuales y potenciales con los beneficiarios de la asistencia a fin de intensificar el diálogo entre la comunidad de donantes y los países beneficiarios. | UN | وفي هذا السياق، ستواصل اللجنة البحث عن فرص للمطابقة بين المانحين ومقدمي المساعدة الحاليين والمحتملين وبين المستفيدين بغية تعزيز الحوار بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة. |
d) La UNCTAD debe esforzarse por mantenerse en contacto con los beneficiarios directos en los países después de la finalización de los proyectos para asegurarse la sostenibilidad a largo plazo de sus servicios de asesoramiento. | UN | (د) ينبغي للأونكتاد أن يبذل جهوداً لكي يبقى على اتصال مع البلدان المستفيدة مباشرة بعد إنجاز المشاريع، وذلك من أجل ضمان الاستدامة الطويلة الأمد لما يقدمه من مشورة. |