"con los ciudadanos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع مواطني
        
    • مع المواطنين
        
    La elaboración de la nueva política se basó en un diálogo de todo un año con los ciudadanos de Nueva Brunswick. UN ويستند وضع سياسة جديدة إلى حوار استمر عاما مع مواطني نيو برونزويك.
    También pueden utilizar los servicios de atención de salud, educación, etc. en pie de igualdad con los ciudadanos de Turkmenistán. UN ويمكنهم أيضا الاستفادة من الرعاية الصحية والتعليم، الخ، على قدم المساواة مع مواطني تركمانستان.
    También se observó que en el Estado Parte había otros reglamentos que situaban los nacionales de determinados terceros Estados en pie de igualdad con los ciudadanos de la Unión Europea. UN ولوحظ أيضا أنه توجد في الدولة الطرف أنظمة أخرى تضع رعايا دول أطراف ثالثة محددة على قدم المساواة مع مواطني الاتحاد اﻷوروبي.
    El Gobierno del Sudán está en guerra con los ciudadanos de su propio país y una vez más ha elegido no cooperar con la comunidad internacional que ha dedicado mucha energía y dinero para ayudar a los ciudadanos del Sudán afectados por la guerra. UN وحكومة السودان تخوض حربا مع المواطنين في بلدها واختارت مرة أخرى ألا تتعاون مع المجتمع الدولي الذي كرس الكثير من الطاقة واﻷموال لمساعدة مواطني السودان الذين تضرروا بسبب الحرب.
    En cuanto al mantenimiento de contactos con los ciudadanos de Cuba, el Relator Especial se ha esforzado en que estos contactos sean los más amplios posibles, al tiempo que continuó mostrando su disponibilidad para recibir a toda persona o grupo que desee reunirse con él. UN ٥ - وفيما يتعلق بالبقاء على اتصال مع المواطنين الكوبيين، لم يدخر المقرر الخاص أي جهد في توسيع اتصالاته معهم على أكبر نطاق ممكن، وأبدى في نفس الوقت استعداده المستمر لاستقبال أي شخص أو مجموعة ترغب في لقائه.
    También se observó que en el Estado Parte había otros reglamentos que situaban los nacionales de determinados terceros Estados en pie de igualdad con los ciudadanos de la Unión Europea. UN ولوحظ أيضا أنه توجد في الدولة الطرف أنظمة أخرى تضع رعايا دول أطراف ثالثة محددة على قدم المساواة مع مواطني الاتحاد اﻷوروبي.
    De cualquier manera, planeo meterme en su cabeza y compartir lo que encuentre con los ciudadanos de Gotham. Open Subtitles في كلتا الحالتين، أخطط للدخول إلى رأسك وأشارك ما أجده مع مواطني مدينة (غوثام ..
    Los ciudadanos de ultramar participan en la dirección de los asuntos públicos en pie de igualdad con los ciudadanos de Francia. Así, tienen derecho a votar en las elecciones presidenciales, en las elecciones parlamentarias y en las elecciones europeas. UN وأضافت المتحدثة أن المواطنين في ما وراء البحار يشاركون في الشؤون العامة على قدم المساواة مع مواطني فرنسا: وبالتالي فإن لهم الحق في اﻹدلاء بأصواتهم في الانتخابات الرئاسية، والانتخابات البرلمانية، والانتخابات اﻷوروبية.
    Esa voluntad de comprometerse con todos los agentes humanos e impulsar el proceso de renovación de las zonas urbanas y la mitigación de su pobreza refleja un cambio en las actitudes de los gobiernos hacia la necesidad de ir más allá de la participación hacia conceptos como el carácter incluyente, la habilitación y el comprometimiento activo con los ciudadanos de las zonas urbanas; UN وهذا الاستعداد للمشاركة مع جميع الجهات الفاعلة الحضرية ولدفع عملية التجديد الحضري وللتخفيف من حدة الفقر، إنما تعكس تغيراً في اتجاه الحكومات نحو ضرورة التحرك لتجاوز المشاركة إلى مفاهيم مثل الشمولية والتمكين والمشاركة النشطة مع مواطني المناطق الحضرية.
    Los ciudadanos extranjeros y los apátridas que permanecen legalmente en el país podrán, en pie de igualdad con los ciudadanos de Kazajstán, ser fundadores, miembros y participantes de organizaciones sin fines de lucro, excepto en los casos definidos expresamente en las leyes o en los tratados internacionales en que es parte la República de Kazajstán. UN ويمكن للأجانب ولعديمي الجنسية المقيمين في البلد بصورة قانونية، على قدم المساواة مع مواطني كازاخستان، تأسيس منظمات غير ربحية، والانضمام إليها أو المشاركة في أنشطتها، عدا في الحالات المنصوص عليها صراحة في القانون أو في الصكوك الدولية التي تُعدُّ كازاخستان طرفاً فيها.
    El Subsecretario General transmitió el llamamiento del Secretario General a que se llevara a cabo un proceso político inclusivo en Ucrania que tomara en cuenta las aspiraciones de todos los ucranianos y preservara la unidad y la integridad territorial del país, y expresó la solidaridad de las Naciones Unidas con los ciudadanos de Ucrania en sus difíciles circunstancias. UN وكرر النداء الموجه من الأمين العام من أجل إجراء عملية سياسية شاملة للجميع في أوكرانيا تعكس تطلعات جميع الأوكرانيين وتحافظ على وحدة أوكرانيا وسلامة أراضيها، وأعرب عن تضامن الأمم المتحدة مع مواطني أوكرانيا في الظروف الصعبة.
    2. El ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte participará en la privatización de la propiedad estatal de la Parte de residencia en igualdad de condiciones con los ciudadanos de esa Parte, de conformidad con la legislación vigente en ella, a menos que en otro tratado suscrito entre las Partes se disponga otra cosa. UN ٣ - يشارك مواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر، في خصخصة ممتلكات الدولة في طرف اﻹقامة على قدم المساواة مع مواطني ذلك البلد ووفقا للقوانين السارية في طرف اﻹقامة، ما لم تنص على خلاف ذلك اتفاق آخر بين الطرفين.
    6. En cuanto al mantenimiento de contactos con los ciudadanos de Cuba, el Relator Especial se ha esforzado en que estos contactos sean los más amplios posibles, al tiempo que continuó mostrando su disponibilidad para recibir a toda persona o grupo que desee reunirse con él. UN ٦- وفيما يتعلق بمواصلة الاتصالات مع مواطني كوبا، اجتهد المقرر الخاص أن تكون هذه الاتصالات أوسع ما يمكن، في ذات الوقت الذي استمر فيه يعرب عن استعداده للقاء من يرغب في الاجتماع به من اﻷفراد أو المجموعات.
    40. De acuerdo con el artículo 13 del Código del Trabajo, de 1º de febrero de 1999, los extranjeros y los apátridas podrán disfrutar, a menos que la legislación nacional o los acuerdos internacionales en los que Azerbaiyán es Parte dispongan de otra cosa al respecto, de todos los derechos laborales en pie de igualdad con los ciudadanos de Azerbaiyán y tendrán obligaciones en consonancia con esos derechos. UN 40- عملاً بالمادة 13 من قانون العمل الصادر في 1 شباط/فبراير 1999، يجوز أن يتمتع الأجانب وعديمو الجنسية بجميع حقوق العمل على قدم المساواة مع مواطني أذربيجان، وتكون عليهم التزامات تماشياً مع تلك الحقوق، إلا إذا كانت القوانين أو الاتفاقات الدولية التي تكون أذربيجان طرفا فيها تنص على خلاف ذلك.
    La campaña de la Unión Europea cuenta con el apoyo de un sitio web interactivo (www.reci.ba), que se ha utilizado para promover la discusión con los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina acerca de la integración en la Unión Europea. UN 92 - وتتلقى الحملة الداعية إلى الاندماج في الاتحاد الأوروبي الدعم من موقع تفاعلي على الشبكة العالمية (www.reci.ba) ما فتئ يستخدم لمناقشة هذه المسألة مع مواطني البوسنة والهرسك.
    Por último, el sitio web reci.ba (di-lo-que-piensas.bosnia) ha seguido sirviendo como útil instrumento para promover el debate con los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina y entre ellos. UN وأخيرا، فإن الموقع الشبكي (إدل برأيك يا بوسنة) يواصل العمل بمثابة أداة مفيدة لتعزيز النقاش مع مواطني البوسنة والهرسك وفيما بينهم.
    34. A tenor de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 8 de la Ley de organizaciones no gubernamentales (asociaciones voluntarias y fideicomisos), los extranjeros y los apátridas podrán, en condiciones de igualdad con los ciudadanos de Azerbaiyán, formar parte de las organizaciones no gubernamentales (ONG) que operan en Azerbaiyán. UN 34- تنص الفقرة 3 من المادة 8 من قانون المنظمات غير الحكومية (الرابطات والصناديق الطوعية) على أنه يجوز للأجانب وعديمي الجنسية أن ينضموا، على قدم المساواة مع مواطني أذربيجان، إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في أذربيجان.
    El artículo 13 de la Ley Constitucional de Aplicación de la Carta Básica sobre la Independencia y Soberanía de la República de Eslovenia (Gaceta Oficial de la República de Eslovenia, No. 1/91-1) garantizó a dichas personas, en la adquisición de la ciudadanía, la igualdad de derechos y obligaciones con los ciudadanos de la República de Eslovenia, salvo en lo tocante a la posibilidad de comprar bienes inmuebles. UN وقد كفلت المادة 13 من القانون الدستوري لتنفيذ الميثاق الدستوري الأساس المتعلق باستقلال جمهورية سلوفينيا وسيادتها (الجريدة الرسمية لجمهورية سلوفينيا، رقم 1/91-1)، لهؤلاء الأشخاص، لدى اكتسابهم للجنسية، المساواة في الحقوق والالتزامات مع مواطني جمهورية سلوفينيا، باستثناء إمكانية شراء العقارات.
    En cuanto al mantenimiento de contactos con los ciudadanos de Cuba, el Relator Especial se ha esforzado en que estos contactos sean los más amplios posibles, al tiempo que continuó mostrando su disponibilidad para recibir a toda persona o grupo que desee reunirse con él. UN ٥ - وفيما يتعلق بالبقاء على اتصال مع المواطنين الكوبيين، لم يدخر المقرر الخاص جهدا في توسيع دائرة اتصالاته معهم على أكبر نطاق ممكن، وأبدى في الوقت نفسه استعداده الدائم لاستقبال أي شخص أو مجموعة ترغب في لقائه.
    74. Los hijos de apátridas, refugiados, desplazados y extranjeros que viven en Turkmenistán, tienen derecho a la educación en pie de igualdad con los ciudadanos de Turkmenistán. UN 74- ويستفيد الأطفال عديمو الجنسية أو اللاجئون أو المشردون أو أطفال المواطنين الأجانب الذين يعيشون في تركمانستان من الحق في التعليم على قدم المساواة مع المواطنين التركمان.
    El Subsecretario General reiteró el llamamiento del Secretario General por un proceso político inclusivo en Ucrania que tome en cuenta las aspiraciones de todos los ucranianos y preserve la unidad y la integridad territorial del país, y expresó la solidaridad de las Naciones Unidas con los ciudadanos de Ucrania en las difíciles circunstancias. UN وكرر الأمين العام المساعد النداء الموجه من الأمين العام من أجل إجراء عملية سياسية شاملة للجميع في أوكرانيا تعكس تطلعات جميع الأوكرانيين وتحافظ على وحدة أوكرانيا وسلامة أراضيها، وأعرب عن تضامن الأمم المتحدة مع المواطنين الأوكرانيين في الظروف الصعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus