"con los colaboradores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الشركاء
        
    • مع شركاء
        
    • مع شركائها
        
    • مع النظراء
        
    Una delegación solicitó más información sobre la cooperación con los colaboradores locales, en particular las organizaciones no gubernamentales y los ciudadanos. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن التعاون مع الشركاء المحليين لا سيما المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Una delegación solicitó más información sobre la cooperación con los colaboradores locales, en particular las organizaciones no gubernamentales y los ciudadanos. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن التعاون مع الشركاء المحليين لا سيما المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    El Director Regional aclaró que los fondos de los programas serían administrados por la oficina regional junto con los colaboradores en el país respectivo. UN وأوضح المدير اﻹقليمي أن أموال البرنامج سيديرها المكتب اﻹقليمي مع الشركاء في كل بلد.
    Se preveía aumentar la interacción de todos los componentes del sistema, así como con los colaboradores de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN ومن المرتقب أن يكون هناك تفاعل أكبر بين جميع مستويات النظام وكذلك مع شركاء اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Además, sientan las bases para examinar con los colaboradores los objetivos generales y las estrategias concretas de las actividades de desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر هذه المبادئ أساسا لإجراء مناقشات مع الشركاء بشأن الأهداف العامة والاستراتيجيات المحددة للأنشطة الإنمائية.
    Hace falta capacidad para crear y gestionar distintos sitios en la Web y trabajar con los colaboradores a fin de establecer redes temáticas. UN وتلزم قدرات من أجل إنشاء وإدارة مواقع فردية على الويب والعمل مع الشركاء في إقامة شبكات تتعلق بالمواضيع.
    Indicó que era importante emprender esta labor con los colaboradores del Fondo en materia de desarrollo. UN وأشارت إلى أنه من المهم الاضطلاع بهذه الأعمال مع الشركاء الإنمائيين للصندوق.
    Indicó que era importante emprender esta labor con los colaboradores del Fondo en materia de desarrollo. UN وأشارت إلى أنه من المهم الاضطلاع بهذه الأعمال مع الشركاء الإنمائيين للصندوق.
    Una de las primeras medidas consistirá en la elaboración de modalidades de cooperación con los colaboradores en los países. UN وستنطوي الخطوة الأولى على إعداد طرائق للتعاون مع الشركاء القطريين.
    Recomendación 27. Las Naciones Unidas, la Unión Africana y la CEDEAO, junto con los colaboradores de la sociedad civil, deben reunir todas las pruebas que sea posible a ese respecto. UN التوصية 27 على الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بالتعاون مع الشركاء في المجتمع المدني، جمع كل الأدلة المتاحة في هذا الصدد.
    Integrar esas medidas, así como otras vinculada a la migración, a las políticas y los programas de desarrollo, en asociación con los colaboradores interesados; UN وإدماج هذه التدابير وغيرها من التدابير المرتبطة بالهجرة في السياسات والبرامج الإنمائية بالشراكة مع الشركاء المعنيين؛
    Reuniones sobre prevención de la explotación sexual con los colaboradores en la ejecución, ONG internacionales y organismos de las Naciones Unidas UN اجتماعات بشأن الوقاية من الاستغلال الجنسي مع الشركاء المنفذين والمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة
    * Cooperación con los colaboradores en la ejecución. En su mayor parte, la realización de las actividades del ACNUR se delega en los asociados. UN ● العمل مع الشركاء المنفذين: فيتم تكليف الشركاء بتنفيذ معظم أنشطة المفوضية.
    Era importante estar abierto a diversas posibilidades y adoptar una decisión final sobre la base de consultas con los colaboradores. UN ومن المهم الانفتاح على احتمالات متعددة واتخاذ قرار نهائي بناء على المشاورات مع الشركاء.
    Todas las intervenciones del PNUMA suponen trabajar con los colaboradores y por su intermedio. UN وتعمل جميع تدخلات برنامج البيئة مع الشركاء ومن خلالهم.
    El PNUMA trabajará directamente con los colaboradores para alentar la ampliación de los proyectos de demostración que han tenido éxito. UN وسيعمل برنامج البيئة بصورة وثيقة مع الشركاء للتشجيع على التوسع في مشروعات البيانات العملية الناجحة.
    Se preveía aumentar la interacción de todos los componentes del sistema, así como con los colaboradores de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN ومن المرتقب أن يكون هناك تفاعل أكبر بين جميع مستويات النظام وكذلك مع شركاء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Tiene por objeto estimular consultas productivas con los colaboradores de África en el campo del desarrollo y promover una mayor movilización y un uso eficaz de los recursos financieros para el desarrollo de África. UN والمقصود منها هو الحفز على إجراء مشاورات مثمرة مع شركاء افريقيا في مجال التنمية، والتشجيع على زيادة حشد الموارد المالية والاستفادة على نحو فعال من هذه الموارد من أجل التنمية الافريقية.
    Los centros de información siguieron cooperando con los colaboradores del sistema de las Naciones Unidas durante todo el año. UN ٢٠ - وواصلت مراكز اﻹعلام التعاون مع شركاء منظومة اﻷمم المتحدة خلال العام.
    En ese sentido, señaló en particular las ventajas de la estrecha cooperación con los colaboradores de las Naciones Unidas, especialmente el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y la cooperación más amplia con el Banco Mundial en varios sectores. UN وفي هذا الصدد، أشارت بشكل خاص إلى الفوائد المترتبة على تعاون المنظمة تعاونا وثيقا مع شركائها في منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة في داخل إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، والشراكة الموسعة مع البنك الدولي في عدد من المجالات.
    Respecto del sistema de coordinadores residentes, la delegación dijo que debería definirse la forma de relacionarse con el país huésped, ya que se había tropezado con algunos problemas en las relaciones con los colaboradores. UN وفيما يتعلق بنظام المنسق المقيم، ذكر الوفد أنه ينبغي تحديد شكل العلاقة مع البلد المضيف إذ صودفت بعض المشاكل في العلاقات مع النظراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus