"con los criterios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع المعايير
        
    • مع معايير
        
    • إلى المعايير
        
    • عن المعايير
        
    • على المعايير
        
    • مع النهج
        
    • بشأن النُهج
        
    • باستخدام المعايير
        
    • وتتمثل رؤية النهج
        
    • مقابل المعايير
        
    Los recientes despliegues de personal de mantenimiento de la paz ruso en nuestro país no han estado acordes con los criterios vigentes. UN فعمليات الوزع اﻷخيرة لحفظة السلم الروسيين في جمهورية البوسنة والهرسك لا تتسق مع المعايير القائمة.
    Esos criterios e indicadores deben ser compatibles con los criterios e indicadores elaborados para el plano internacional; UN وينبغي أن تكون هذه المعايير والمؤشرات متوافقة مع المعايير والمؤشرات الموضوعة على الصعيد الدولي؛
    Sin embargo, las medidas han de ser compatibles con los criterios internacionalmente aceptados. UN غير أنه ينبغي لهذه التدابير أن تكون متطابقة مع المعايير المقبول بها دولياً.
    Se asignan de manera central de conformidad con los criterios de elegibilidad y asignación del TRAC-1 aprobados por la Junta Ejecutiva. UN وهي موارد تُخصص مركزيا بما يتماشى مع معايير الأهلية والتخصيص المتعلقة بالفئة 1 التي وافق عليها المجلس التنفيذي.
    Los Estados designan expertos para la lista de conformidad con los criterios para el nombramiento de expertos. UN قيام الدول بتعييِّن خبراء في مجموعة الخبراء استناداً إلى المعايير المتعلقة بتعيينهم.
    El Gobernador del Banco del Sudán había creado asimismo un comité para enmendar la Ley relativa al blanqueo de dinero y armonizarla con los criterios internacionales. UN كما شكل محافظ بنك السودان لجنة لتعديل قانون غسل الأموال ليتواءم مع المعايير الدولية.
    Hacer un seguimiento de los acontecimientos recientes a nivel internacional y regional; vincular la práctica nacional con los criterios regionales e internacionales UN ضمان مواءمة الممارسة الوطنية مع المعايير الوطنية والدولية للعدالة الجنائية.
    Habilitar lugares independientes y suficientes para que las mujeres y los menores detenidos permanezcan privados de libertad de forma acorde con los criterios internacionales al respecto; UN توفير أماكن منفصلة وكافية للنساء والأحداث والمعتقلين على نحو ينسجم مع المعايير الدولية.
    Se centraba en la prevención y la investigación del delito, en consonancia con los criterios internacionales reconocidos. UN وركّزت على منع الجريمة والتحقيق فيها بما يتماشى مع المعايير الدولية المعترف بها.
    Esto confirma la independencia del Tribunal de Seguridad del Estado en sus resoluciones y actos, lo que es perfectamente acorde con los criterios internacionales en materia de juicio justo. UN وهذا ما يؤكد استقلالية محكمة أمن الدولة في قراراتها وأعمالها، مما يشكل انسجاماً مع المعايير الدولية للمحاكمة العادلة؛
    También le recomienda incorporar una definición de discapacidad acorde con los criterios y principios de los artículos 1 a 3 de la Convención. UN كما توصيها بإدماج تعريف للإعاقة يتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في المواد من 1 إلى 3 من الاتفاقية.
    Muchas ideas de Sigmund Freud no encajan en la ciencia moderna, y sus prácticas clínicas no se condicen con los criterios éticos actuales. TED العديد من أفكار سيغموند فرويد لا تتناسب مع العلم الحديث، ولا تتفق ممارساته السريرية مع المعايير الأخلاقية حالياً.
    En segundo lugar, los temas interrelacionados de la asistencia que presta, centrados principalmente en el desarrollo de la capacidad y de los recursos humanos y en la sostenibilidad, suelen avenirse muy bien con los criterios de los gobiernos respecto de las actividades nacionales de desarrollo. UN وثانيا، أن مواضيع مساعدته المتداخلة التي تركز على بناء القدرات، والتنمية البشرية، وتحقيق أهدافا محددة، والاستدامة، كثيرا ما تتفق بصورة جيدة مع المعايير الحكومية لمشاريع التنمية الوطنية.
    Esperamos que la Conferencia de Sofía, en consonancia con los criterios y normas europeos, ponga a prueba un nuevo enfoque, a saber, mancomunar los esfuerzos de los países en la ejecución de proyectos sobre infraestructura que tengan trascendencia económica. UN ونأمل أن يكون مؤتمر صوفيا، الذي يتمشى مع المعايير والمقاييس اﻷوروبية بمثابة اختبار لنهج جديد يتمثل في تجميع جهود البلدان من أجل تنفيذ مشاريع ذات أهمية اقتصادية في مجال الهياكل اﻷساسية.
    Las sanciones deben imponerse sólo como último recurso, con limitaciones legalmente establecidas y en total conformidad con los criterios pertinentes del derecho internacional. UN ولا ينبغي أن تُفرض الجزاءات إلا كملاذ أخير، مع فرض قيود قانونية وبما يتفق تماما مع معايير القانون الدولي ذات الصلة.
    Posteriormente, se armonizaron con los criterios e indicadores de la OIMT con la ayuda de ésta. UN وتمت مواءمة هذه المعايير والمؤشرات مع معايير المنظمة الدولية للأخشاب المدارية ومؤشراتها.
    iv) Elaborar un método de ensayo y la preparación de muestras que sean compatibles con los criterios de evaluación. UN ' 4` تطوير طريقة اختبار وتحضير عينات تتفق مع معايير التقييم.
    La dependencia encargada de la gestión de la lista del CNC emprende periódicamente una labor de limpieza para determinar si se debe o no suprimir candidatos de la lista de acuerdo con los criterios señalados. UN وتقوم الوحدة المعنية بإدارة قائمة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية بحملة تحديث دورية لتحديد ما إذا كان ينبغي حذف أسماء مرشحين من القائمة استناداً إلى المعايير السالفة الذكر.
    La dependencia encargada de la gestión de la lista del CNC emprende periódicamente una labor de limpieza para determinar si se debe o no suprimir candidatos de la lista de acuerdo con los criterios señalados. UN وتقوم الوحدة المعنية بإدارة قائمة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية بحملة تحديث دورية لتحديد ما إذا كان ينبغي حذف أسماء مرشحين من القائمة استناداً إلى المعايير السالفة الذكر.
    En relación con los criterios que podría adoptar la Organización como alternativa a la aplicación de las normas nacionales para determinar el estado civil, si, por ejemplo, se intentaran establecer unas normas universales aplicables a todos los funcionarios, se plantearían problemas gravísimos, porque ciertas normas podrían atentar contra la cultura de algunos países. UN 34 - ثم تحدثت عن المعايير التي يمكن للمنظمة أن تعتمدها كبديل لتطبيق القانون الوطني لتحديد الحالة الأسرية، فقالت أنه إذا ما بذلت مثلا محاولات لوضع معايير عالمية تطبق على الموظفين، فإن ذلك سيثير مشاكل خطيرة لأن بعضها قد يتعارض مع ثقافات بعض البلدان.
    :: También se necesita mayor claridad en relación con los criterios para los aplazamientos en virtud del artículo 16. UN :: يلزم أيضا إلقاء مزيد من الضوء على المعايير المتصلة بطلبات إرجاء النظر في القضايا بموجب المادة 16.
    El concepto de las asociaciones entre los sectores público y privado, que había ocupado un lugar tan prominente en Johannesburgo, era coherente con los criterios adoptados en el marco de la Convención y el Protocolo. UN وأكدت أن مفهوم إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وهو مفهوم برز بوضوح في جوهانسبرغ، ينسجم مع النهج المتبعة في إطار الاتفاقية والبروتوكول.
    INFORME DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS SOBRE LAS EXPERIENCIAS con los criterios BILATERALES Y REGIONALES DE COOPERACIÓN MULTILATERAL EN LA ESFERA DE LAS INVERSIONES TRANSFRONTERIZAS A LARGO PLAZO, UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بالخبرات المكتسبة بشأن النُهج الثنائيـة والاقليمية للتعاون المتعدد الأطراف في مجال الاستثمار الطويل الأجل
    Los asesores que prestan servicios no discrecionales eran evaluados al final de cada año, de acuerdo con los criterios establecidos por el Servicio de Gestión de las Inversiones. UN ويقيَّم المستشارون الذين ليس لهم سلطة تقديرية في نهاية كل سنة باستخدام المعايير التي وضعتها الدائرة.
    con los criterios multisectoriales se preveía el funcionamiento de un fondo común al que aportarían sus contribuciones los interesados principales y que sería utilizado para financiar un programa de actividades previamente convenido. UN وتتمثل رؤية النهج القطاعي الشامل في وجود صندوق مشترك تساهم فيه اﻷطراف المعنية ويستخدم لتمويل برنامج اﻷنشطة المتفق عليه.
    Evaluación del endosulfán en relación con los criterios del anexo D UN تقييم اندوسلفان مقابل المعايير الواردة في المرفق دال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus