"con los derechos fundamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الحقوق الأساسية
        
    • بالحقوق الأساسية
        
    Por tanto, una importante evaluación en la primera etapa de redacción de un proyecto de ley es determinar la compatibilidad con los derechos fundamentales. UN لذلك، فإن تحديد التطابق مع الحقوق الأساسية هو تقييم هام في المرحلة الأولى من صياغة مشروع قانون ما.
    Si es necesario, el Comité de Asuntos Constitucionales del Parlamento emite un dictamen sobre la conformidad de un proyecto de ley con los derechos fundamentales. UN وإذا لزم الأمر، تصدر لجنة الشؤون الدستورية في البرلمان رأياً حول مدى تطابق مشروع قانون ما مع الحقوق الأساسية.
    El Estado Parte alega que la detención de los recién llegados no autorizados es coherente con los derechos fundamentales de la soberanía, incluido el derecho de los Estados a controlar el ingreso de personas en su territorio. UN وتدفع الدولة الطرف بأن احتجاز المهاجرين غير المرخص لهم يتفق مع الحقوق الأساسية في السيادة، بما في ذلك حق الدول في مراقبة دخول الأشخاص إلى أراضيها.
    Ello también es válido para la autora con respecto a la Ley sobre las consecuencias del divorcio, que, según alega, no es coherente con los derechos fundamentales. UN وينطبق هذا على صاحبة الرسالة بالنسبة إلى القانون الخاص بالآثار القانونية للطلاق الذي تشكو بأنه لا يتسق مع الحقوق الأساسية.
    Sin embargo, seguiría siendo necesario que Finlandia contase con un órgano especializado de base amplia encargado de todo tipo de cuestiones relacionadas con los derechos fundamentales. UN ومع ذلك سيبقى هناك حاجة بالنسبة لفنلندا لإنشاء هيئة خبراء بقاعدة واسعة يعهد إليها مسؤولية التعامل مع جميع أنواع القضايا المتعلقة بالحقوق الأساسية.
    El Tribunal Europeo de Primera Instancia declaró que carecía de facultades para revisar la conformidad de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con los derechos fundamentales protegidos por el orden jurídico comunitario. UN وقالت المحكمة الابتدائية الأوروبية إنها لا تملك سلطة تحديد هل قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة تتفق أم لا مع الحقوق الأساسية التي يحميها النظام القانوني للجماعات.
    Como la expulsión de los extranjeros está primordialmente regida por los ordenamientos jurídicos nacionales, los esfuerzos de la CDI deberán dirigirse a armonizar el derecho interno con los derechos fundamentales reconocidos a toda persona por el derecho internacional. UN ونظرا لأن طرد الأجانب تنظمه بصورة رئيسية النُظم القانونية الوطنية، ينبغي أن تتجه جهود اللجنة نحو مواءمة القوانين الداخلية مع الحقوق الأساسية لكل شخص بموجب القانون الدولي.
    Antes de que el Gobierno Federal pueda tramitar la aprobación de un proyecto de ley, los ministerios federales de Interior y Justicia tienen que dar su visto bueno a fin de verificar que es compatible con los derechos fundamentales. UN فقبل أن يتسنى للحكومة الديمقراطية تمرير مشروع قانون ما، يتعين إخضاعه أولاً لتدقيق وزارتي الداخلية والعدل الاتحاديتين لضمان توافقه مع الحقوق الأساسية.
    Dichos pueblos deberán tener el derecho de conservar sus costumbres e instituciones propias, siempre que éstas no sean incompatibles con los derechos fundamentales definidos por el sistema jurídico nacional ni con los derechos humanos internacionalmente reconocidos " . UN وتتمتع هذه الشعوب بحق الاحتفاظ بعاداتها ومؤسساتها الخاصة، عندما لا تتعارض هذه العادات والنظم مع الحقوق الأساسية التي يحددها النظام القانوني الوطني، أو مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا``.
    " dichos pueblos deberán tener el derecho de conservar sus costumbres e instituciones propias, siempre que éstas no sean incompatibles con los derechos fundamentales definidos por el sistema jurídico nacional ni con los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN " تتمتع هذه الشعوب بحق الاحتفاظ بعاداتها ومؤسساتها الخاصة، عندما لا تتعارض هذه العادات والنظم مع الحقوق الأساسية التي يحددها النظام القانوني الوطني، أو مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    El Ministro Federal de Justicia, al autorizar la ejecución de un fallo del Tribunal Europeo de Justicia, no tenía que considerar si ese fallo había sido dictado en procedimientos que fueran compatibles con los derechos fundamentales que garantizan el Convenio Europeo de Derechos Humanos o la legislación fundamental de Alemania. UN ولم يكن من المتعين على وزارة العدل الاتحادية، عند إصدارها للأمر بتنفيذ حكم محكمة العدل الأوروبية، أن تنظر فيما إذا كان الحكم المعني قد تم استصداره بإجراءات تتماشى مع الحقوق الأساسية المضمونة بمقتضى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أو القانون الأساسي الألماني.
    d) Con arreglo al artículo 8, será nula toda ley o práctica en vigencia que sea incompatible con los derechos fundamentales o que los menoscabe. UN (د) وبموجب المادة 8، تعتبر أي ممارسة أو قانون لا يتفق مع الحقوق الأساسية أو يحط من قدرها لاغيا.
    d) Con arreglo al artículo 8, será nula toda ley o práctica vigente que sea incompatible con los derechos fundamentales o que los menoscabe. UN (د) وبموجب المادة 8، يعتبر أي قانون أو ممارسة لا تتفق مع الحقوق الأساسية أو يحط من قدرها لاغياً.
    149. Los tribunales deben examinar de oficio si las disposiciones legislativas que han de aplicar son compatibles con los derechos fundamentales protegidos por la Ley Fundamental. UN 149- ويجب على المحاكم أن تنظر بحكم اختصاصها فيما إذا كانت الأحكام القانونية التي عليها تطبيقها متوافقة مع الحقوق الأساسية التي يحميها القانون الأساسي.
    1. El Gobierno apoyará, sobre la base de la igualdad, el crecimiento y enriquecimiento de las culturas y tradiciones que sean compatibles con los derechos fundamentales, la dignidad humana, las normas e ideales democráticos y las disposiciones de la Constitución. UN ١- على الحكومة واجب القيام، على أساس المساواة، بدعم نمو وإثراء الثقافات والتقاليد المتوافقة مع الحقوق الأساسية وكرامة الإنسان والمعايير والمثل الديمقراطية وأحكام الدستور.
    40. A este respecto, procede destacar que un Estado miembro sólo puede invocar motivos de interés general para justificar una medida nacional que puede obstaculizar el ejercicio de la libre prestación de servicios cuando dicha medida es conforme con los derechos fundamentales cuya observancia garantiza el Tribunal de Justicia [...]. UN " 40- ولا يجوز للدولة العضو أن تستظهر بأسباب المصلحة العامة لتبرير اتخاذها تدبيرا وطنيا من شأنه أن يعيق ممارسة حرية تقديم الخدمات إلا إذا كان ذلك التدبير متماشيا مع الحقوق الأساسية التي تكفل المحكمة احترامها [...]
    27. El Ministerio de Justicia tiene la responsabilidad especial de velar por la calidad de la legislación y comparte esta responsabilidad con el Ministerio del Interior (en relación con los elementos constitucionales como la compatibilidad con los derechos fundamentales) y con el Ministerio de Relaciones Exteriores (en cuanto a la compatibilidad con los tratados internacionales). UN 27- وتقع على وزارة العدل مسؤولية خاصة تتمثل في ضمان نوعية التشريع. وهي تتقاسم هذه المسؤولية مع وزارة الداخلية (بشأن عناصر دستورية مثل التطابق مع الحقوق الأساسية) ومع وزارة الشؤون الخارجية (بشأن التطابق مع المعاهدات الدولية).
    El artículo 8, párrafo 2, reconoce el derecho de los pueblos indígenas y tribales a conservar sus costumbres e instituciones propias, a condición de que " estas no sean incompatibles con los derechos fundamentales definidos por el sistema jurídico nacional ni con los derechos humanos internacionalmente reconocidos " . UN فتعترف المادة 8(2) بحق الشعوب الأصلية والقبلية في الاحتفاظ بعاداتها ومؤسساتها " عندما لا تتعارض هذه العادات والنُظُم مع الحقوق الأساسية التي يُحددها النظام القانوني الوطني، أو مع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً " .
    El artículo 8, párrafo 2, reconoce el derecho de los pueblos indígenas y tribales a conservar sus costumbres e instituciones propias, a condición de que " estas no sean incompatibles con los derechos fundamentales definidos por el sistema jurídico nacional ni con los derechos humanos internacionalmente reconocidos " . UN فتعترف المادة 8(2) بحق الشعوب الأصلية والقبلية في الاحتفاظ بعاداتها ومؤسساتها " عندما لا تتعارض هذه العادات والنُظُم مع الحقوق الأساسية التي يُحددها النظام القانوني الوطني، أو مع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً " .
    En el párrafo 2 del artículo 21 se afirma que las normas constitucionales y jurídicas relacionadas con los derechos fundamentales se interpretarán e incorporarán de conformidad con los instrumentos internacionales en que es Parte Angola. UN وتنص المادة 21 في البند رقم 2 على أن تفسر المعايير الدستورية والقانونية ذات الصلة بالحقوق الأساسية وتدرج بما يتوافق مع الصكوك الدولية التي تنضم إليها أنغولا.
    Había que motivar al personal docente para que recibiera una formación específica en los principios didácticos que permiten concienciar a los niños de los fenómenos sociales y de los acontecimientos cotidianos que se relacionan con los derechos fundamentales, u obligarlos a ello. UN وينبغي لموظفي التدريس أن يكونوا محفّزين أو مجبرين على الانخراط في تدريب خاص على المبادئ التربوية التي تفضي إلى توعية الأطفال بالظواهر الاجتماعية والأحداث اليومية ذات الصلة بالحقوق الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus