"con los deseos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع رغبات
        
    • مع رغبة
        
    Evidentemente, las inversiones extranjeras tienen que ser compatibles con los deseos de los pueblos, sus propias prioridades económicas y otros asuntos. UN والاستثمار اﻷجنبي، بطبيعة الحال، ينبغي أن يكون متماشيا مع رغبات الناس ومع أولوياتهم الاقتصادية وما الى ذلك.
    Coincide con los deseos de la mayoría de los países del mundo. UN وتتماشى هذه المبادرة مع رغبات معظم بلدان العالم.
    En su opinión, es posible que el FMI no esté actuando de conformidad con los deseos de la Comisión. UN ويبدو للمتكلم أن أعمال الصندوق قد لا تكون متسقة مع رغبات اللجنة.
    En 2010, la educación siguió siendo la prioridad principal de la Oficina de Gaza, de conformidad con los deseos de la población de refugiados. UN وظل التعليم، في عام 2010، يمثل الأولوية العليا بالنسبة للمكتب الميداني في غزة، وذلك تمشيا مع رغبات السكان اللاجئين.
    De conformidad con los deseos de la Junta Ejecutiva y con el énfasis actual de las Naciones Unidas en la simplificación y la armonización, el presente informe se ha preparado en un formato elaborado conjuntamente con el UNFPA. UN وتمشيا مع رغبة المجلس التنفيذي وتركيز الأمم المتحدة في الوقت الحالي على التبسيط والمواءمة، أُعد هذا التقرير بصيغة وُضعت بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Acogemos con beneplácito el establecimiento de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y de un Comité Intergubernamental de Negociación encargado de elaborar una convención internacional para combatir la desertificación y la sequía, de conformidad con los deseos de los países africanos. UN ونرحب بإنشاء لجنة التنمية المستدامة واللجنة التفاوضية من أجل وضع اتفاقية دولية للجفاف والتصحر بما يتمشى مع رغبات البلدان الافريقية.
    Para eliminar el colonialismo antes de que finalice el siglo, es fundamental la cooperación de las Potencias administradoras de forma que se estudie el caso de cada territorio y se llegue a la solución más acertada de conformidad con los deseos de sus habitantes. UN وقال إنه إذا ما أريد القضاء على الاستعمار بحلول نهاية هذا القرن فلابد من تعاون الدول القائمة باﻹدارة في دراسة حالة كل إقليم على حدة وإيجاد حل يتناسب مع رغبات سكانه.
    Otros oradores del Consejo se habían referido a la importancia de que ese Territorio pusiera fin a una situación que ya no estaba justificada por la situación económica y política y que no condecía con los deseos de sus habitantes. UN وقد تعرض المتكلمون السابقون في المجلس ﻷهمية قيام ذلك الاقليم بوضع حد لحالة لم تعد تبررها الحالة الاقتصادية أو السياسية ولا هي تتوافق مع رغبات سكانه.
    Concretamente, el orador desea saber si la estructura propuesta armoniza con los deseos de la mayoría de Estados Miembros que asignan gran importancia al derecho al desarrollo. UN وتساءل بصورة محددة، عما إذا كان الهيكل المقترح يتفق مع رغبات أغلبية الدول اﻷعضاء، التي تعلق أهمية شديدة على الحق في التنمية.
    La principal preocupación de la mayoría de las delegaciones era la disminución de las contribuciones voluntarias y la reducción proyectada del saldo de los recursos ordinarios a cero, aun cuando eso estuviera de acuerdo con los deseos de la Junta Ejecutiva. UN ومن المسائل المثيرة لقلق أساسي بين معظم الوفود انخفاض التبرعات والتنبؤ بحدوث نقص في رصيد الموارد العادية إلى الصفر وإن كان التنبؤ يتمشى مع رغبات المجلس التنفيذي.
    Por lo tanto, espero que se mantenga la cooperación práctica y el entendimiento mutuo entre las Islas Falkland (Malvinas) y la Argentina en los ámbitos en que ello redunde en beneficio de las Islas y de conformidad con los deseos de la población. UN ولذلك آمل في إمكانية زيادة تطوير التعاون العملي والتفاهم بين جزر فوكلاند والأرجنتين، كلما ذلك في صالح الجزر ومتماشيا مع رغبات الشعب.
    La consecución de la distribución geográfica equitativa, de conformidad con los deseos de la Asamblea General, no debería ser difícil. UN 57 - وأعرب عن اعتقاده بأن تحقيق التوزيع الجغرافي العادل، بما يتماشى مع رغبات الجمعية العامة، لا يجب أن يكون أمرا صعبا.
    En consonancia con los deseos de la Junta Ejecutiva y el hincapié que hacen las Naciones Unidas en la simplificación y la armonización, el presente informe se ha preparado en un formato elaborado conjuntamente con el PNUD. UN وانسجاما مع رغبات المجلس التنفيذي والتشديد الحالي بالأمم المتحدة على التبسيط والمواءمة، أُعدَّ هذا التقرير في شكل شارك في وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La capacitación, el equipamiento y los métodos de trabajo de la policía nacional y otras instituciones del estado de derecho deben estructurarse de una manera que esté en consonancia con los deseos de las autoridades nacionales y no con las prioridades de los donantes. UN ويجب هيكلة تدريب ومعدات وطرق عمل الشرطة الوطنية وغيرها من مؤسسات سيادة القانون بأسلوب يتسق مع رغبات السلطات الوطنية وليس مع أولويات المانحين.
    En general, el equipo de tareas opinó que la Dependencia se ha desarrollado y ha evolucionado de conformidad con los deseos de los Estados partes, y que las actividades que llevaba a cabo contaban con amplio apoyo. UN ويتلخص رأي فرقة العمل بصورة عامة في أن وحدة دعم التنفيذ قد تطورت وتبلورت بما يتوافق مع رغبات الدول الأطراف وفي كون أنشطتها تتمتع بدعم واسع.
    Apoyan la intensificación de las consultas y la cooperación entre las partes en las zonas existentes y hacen un llamamiento en pro del establecimiento de nuevas zonas donde proceda y de conformidad con los deseos de los Estados de la región de que se trate. UN وتدعم تعزيز المشاورات والتعاون فيما بين الأطراف في المناطق القائمة، وتدعو إلى النظر في إنشاء مناطق جديدة حيثما يكون ذلك ملائما وبما يتفق مع رغبات دول المنطقة.
    Apoyan la intensificación de las consultas y la cooperación entre las partes en las zonas existentes y hacen un llamamiento en pro del establecimiento de nuevas zonas donde proceda y de conformidad con los deseos de los Estados de la región de que se trate. UN وتدعم تعزيز المشاورات والتعاون فيما بين الأطراف في المناطق القائمة، وتدعو إلى النظر في إنشاء مناطق جديدة حيثما يكون ذلك ملائما وبما يتفق مع رغبات دول المنطقة.
    En general, el equipo de tareas opinó que la Dependencia se ha desarrollado y ha evolucionado de conformidad con los deseos de los Estados partes, y que las actividades que llevaba a cabo contaban con amplio apoyo. UN ويتلخص رأي فرقة العمل بصورة عامة في أن وحدة دعم التنفيذ قد تطورت وتبلورت بما يتوافق مع رغبات الدول الأطراف وفي كون أنشطتها تتمتع بدعم واسع.
    De conformidad con los deseos de la Junta Ejecutiva y con el énfasis actual de las Naciones Unidas en la simplificación y la armonización, el presente informe se ha preparado en un formato elaborado conjuntamente con el UNFPA. UN وتمشياً مع رغبات المجلس التنفيذي وتركيز الأمم المتحدة الحالي على التبسيط والمواءمة، أعد التقرير الحالي بصيغة وُضعت بصورة مشتركة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    De conformidad con los deseos de la Junta Ejecutiva y con el énfasis actual de las Naciones Unidas en la simplificación y la armonización, el presente informe se ha preparado en un formato elaborado conjuntamente con el UNFPA. UN وتمشيا مع رغبة المجلس التنفيذي وتركيز الأمم المتحدة الحالي على التبسيط والمواءمة، أُعد هذا التقرير بصيغة وضعت بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    De acuerdo con los deseos de la Junta Ejecutiva y en atención a la importancia que las Naciones Unidas atribuyen a la simplificación y la armonización, el presente informe se ha preparado en un formato elaborado conjuntamente con el UNFPA. UN وتمشيا مع رغبة المجلس التنفيذي وتشديد الأمم المتحدة في الوقت الحالي على التبسيط والمواءمة، أُعد هذا التقرير بصيغة وُضعت بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus