Dice que su tío llevaba la pistola bajo el asiento, y que de allí la sacaron los policías, junto con los documentos. | UN | وقال إن عمه كان يضع المسدس تحت المقعد وأن أفراد الشرطة أخذوه من ذلك المكان مع الوثائق. |
Los enlaces con los documentos del SAD pueden agilizar las deliberaciones y mejorar el rendimiento Se llevará a cabo en función de los recursos propuestos para | UN | ويمكن للوصلات مع الوثائق الموجودة في نظام الوثائق الرسمية أن تزيد من تبسيط المداولات وتحسين الناتج. |
Los enlaces con los documentos del ODS pueden agilizar las deliberaciones y mejorar el rendimiento. | UN | ويمكن للوصلات مع الوثائق الموجودة في نظام الوثائق الرسمية أن تزيد من تبسيط المداولات وتحسين الناتج |
La solicitud de jubilación, junto con los documentos que demuestren el cumplimiento de las condiciones establecidas por la ley, se presenta al órgano territorial del seguro social en que el asegurado tiene su domicilio. | UN | ويقدم طلب معاش التقاعد، بالإضافة إلى الوثائق التي تثبت استيفاء الشروط المنصوص عليها في القانون، إلى هيئة التأمين الاجتماعي الإقليمية الموجودة في المنطقة التي يسكن فيها الشخص المؤمن عليه. |
También se trata de lograr una convergencia con los documentos de la estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | كما يسعى إلى التلاقي مع ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Anexo V LISTA DE LOS TEMAS DEL PROGRAMA con los documentos CORRESPONDIENTES | UN | قائمة ببنود جدول الأعمال مشفوعة بالوثائق المناظرة لكل بند |
Las dos partes del presente documento constituyen notas explicativas que han de utilizarse junto con los documentos básicos pertinentes. | UN | وهذان الجزءان هما عبارة عن ملاحظات توضيحية تستخدم بالاقتران مع وثائق المعلومات اﻷساسية ذات الصلة. |
Y cuando conectas datos, tienes poder en una forma que no ocurre con la web, con los documentos. | TED | وعندما تربط البيانات مع بعضها البعض، تمتلك قوة بطريقة لا يمكن أن تحدث في الشبكة، مع المستندات. |
Los enlaces con los documentos del ODS pueden agilizar las deliberaciones y mejorar el rendimiento. | UN | ويمكن للوصلات مع الوثائق الموجودة في نظام الوثائق الرسمية أن تزيد من تبسيط المداولات وتحسين الناتج. |
El presente documento deberá leerse conjuntamente con los documentos mencionados en el anexo I. | UN | وينبغي قراءة هذه الوثيقة بالاقتران مع الوثائق المعروضة في المرفق 1. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia está dispuesto a tomar también otras medidas, animado por el espíritu de fortalecer la confianza mutua y de conformidad con los documentos y principios pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مستعدة لاتخاذ تدابير أخرى أيضا بروح من الرغبة في تعزيز الثقة المتبادلة وبما يتفق مع الوثائق ذات الصلة ومبادئ اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى. ــ ــ ــ ــ ــ |
Ese esbozo, junto con los documentos pertinentes preparados por la Comisión y la creación de un fondo fiduciario, constituía una buena base sobre la que se podía organizar la capacitación. | UN | ويوفر هذا التخطيط، مع الوثائق ذات الصلة التي أعدتها اللجنة وإنشاء الصندوق الاستئماني، أساسا جيدا يمكن تنظيم التدريب بالاستناد إليه. |
En la actualidad, con los auspicios del Comité de Helsinki y como miembro de un grupo de expertos, analiza la compatibilidad de la legislación de la República de Moldova con los documentos internacionales relacionados con la lucha contra la tortura y los tratos inhumanos y degradantes en las cárceles. | UN | يقوم حاليا تحت إشراف لجنة هلسنكي، وكعضو في فريق للخبراء، بتحليل توافق الممارسات المتبعة في جمهورية مولدوفا مع الوثائق الدولية في مجال مكافحة التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة في السجون. |
En la actualidad, con los auspicios del Comité de Helsinki y como miembro de un grupo de expertos, analiza la compatibilidad de la legislación de la República de Moldova con los documentos internacionales relacionados con la lucha contra la tortura y los tratos inhumanos y degradantes en las cárceles. | UN | يقوم حاليا تحت إشراف لجنة هلسنكي، وكعضو في فريق للخبراء، بتحليل توافق الممارسات المتبعة في جمهورية مولدوفا مع الوثائق الدولية في مجال مكافحة التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة في السجون. |
Conforme al párrafo 7 de la resolución ICC-ASP/1/Res.5, se anexa a la presente nota una lista de todos los candidatos en orden alfabético inglés, con los documentos adjuntos. [Original: español/francés/inglés] | UN | 10 - ووفقا للفقرة 7 من القرار ICC-ASP/1/Res.5، ترد في مرفق هذه المذكرة قائمة مرتبة وفقا للترتيب الأبجدي الانكليزي بأسماء جميع المرشحين، مع الوثائق المرفقة بترشيحاتهم. |
El fondo central de datos también contará con una interfaz interactiva con el catálogo de la biblioteca y con los documentos oficiales, comunicados de prensa y publicaciones de la Autoridad. | UN | وستتوفر من خلال المستودع المركزي للبيانات أيضا وصلة بينية تفاعلية لفهارس المكتبة، بالإضافة إلى الوثائق الرسمية، والبيانات الصحفية، والمنشورات التي تصدرها السلطة. |
Tenía importantes vínculos asimismo con los documentos de estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وذكر أن البرنامج يرتبط أيضا بروابط هامة مع ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Lista de los temas del programa con los documentos correspondientes | UN | قائمة ببنود جدول الأعمال مشفوعة بالوثائق المناظرة لكل بند |
Los informes, junto con los documentos de base, serán publicados y distribuidos en el sexto período de sesiones de la CP. | UN | وستنشر التقارير مع وثائق المعلومات الأساسية وتوزع في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
La comunicación fue transmitida al Estado Parte, con los documentos que la acompañan, el 14 de enero de 1998. | UN | 4-1 أحيل البلاغ مع المستندات المرفقة به إلى الدولة الطرف في 14 كانون الثاني/يناير 1998. |
Aunque en el presente informe se remite a otros documentos donde se señalan las razones y la justificación de estos ajustes, las estimaciones revisadas deberían examinarse conjuntamente con los documentos A/60/6 (Sect. 29) y A/60/901. | UN | ولئن كانت الإحالات المرجعية لمبررات هذه التسويات واردة في هذه الوثيقة، فإنه ينبغي تناول هذه التقديرات المنقحة بالاقتران مع الوثيقتين A/60/6 (الباب 29) و A/60/901. |
Señaló que el FNUAP trataba, además, de vincular los objetivos de desarrollo del milenio con los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y con los enfoques sectoriales. | UN | وقالت إن الصندوق يسعى بحق إلى ربط الأهداف الإنمائية بورقات استراتيجية الحد من الفقر والنُهج القطاعية، وإنه يدرك تماما أهمية المشاركة في تلك الورقات والنهج. |
El autor había salido de la República Árabe Siria con un pasaporte válido y con los documentos de viaje necesarios. | UN | كما أن صاحب البلاغ كان قد غادر سوريا بجواز سفر صالح وبوثائق السفر الضرورية. |
En el caso de las reclamaciones basadas en el valor contable neto, el reclamante debe demostrar, con los documentos aportados, el costo y la fecha de adquisición del bien. | UN | وفيما يخص المطالبات المبنية على القيمة الدفترية الصافية، يجب أن يثبت صاحب المطالبة تكلفة وتاريخ شراء الأصل، استناداً إلى المستندات المقدمة. |
Tampoco fue posible armonizar los precios de venta por unidad de producción con los documentos. | UN | كما أنه لم يتمكن من التوفيق بين سعر بيع وحدة الإنتاج والسعر الوارد في المستندات. |
En nuestra opinión, dicha propuesta, junto con los documentos complementarios, constituye un compromiso pragmático. | UN | ونعتقد أن الوثيقة L.1 تشكل، إلى جانب الوثائق التكميلية، حلاً وسطاً واقعياً. |
23. En 2010 se publicará una monografía con los documentos del acontecimiento. | UN | 23- وستنشر دراسة تتضمن وثائق الحدث في 2010. |
Los trabajos en relación con los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza constituyen un aspecto cada vez más importante de la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países, a la que el PNUD contribuye como parte del sistema de coordinadores residentes. | UN | ويعد العمل الدائر بشأن الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر الجانب الذي تتزايد أهميته في عمل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، والذي يسهم فيه البرنامج الإنمائي كجزء من نظام المنسق المقيم. |
Se han logrado mejoras considerables en relación con los documentos que justifican las sumas indicadas en los estados financieros. | UN | أنجزت تحسينات كبيرة فيما يتعلق بالمستندات التي تبرر المبالغ التي كشف عنها في البيانات المالية. |