| Las condiciones y estándares laborales se convienen en los contratos individuales de trabajo con los empleadores. | UN | ويتفق على الشروط ومعايير العمل في عقود العمل الفردية مع أرباب العمل. |
| Los sindicatos podrían utilizar las directrices para negociar convenios colectivos con los empleadores. | UN | ويمكن للاتحادات العمالية أن تستخدم المبادئ التوجيهية لأغراض التفاوض على العقود الجماعية مع أرباب العمل. |
| Los empleados presentan sus quejas a la Oficina, que en la mayoría de los casos resuelve por mediación con los empleadores. | UN | وتُعرض أي شكوى يقدمها الموظفون إلى هذا المكتب الذي يستطيع أن يحل معظم الشكاوى من خلال الوساطة مع أرباب العمل. |
| Los trabajadores y los sindicatos han creado asociaciones con los empleadores y las comunidades para alentar el desarrollo sostenible en el lugar de trabajo. | UN | وأقام العمال والنقابات العمالية شراكات مع أصحاب العمل والمجتمعات المحلية من أجل تشجيع التنمية المستدامة في أماكن العمل. |
| Los trabajadores y los sindicatos han creado asociaciones con los empleadores y las comunidades para alentar el desarrollo sostenible en el lugar de trabajo. | UN | وأقام العمال والنقابات العمالية شراكات مع أصحاب العمل والمجتمعات المحلية من أجل تشجيع التنمية المستدامة في أماكن العمل. |
| 438. En respuesta a estas conclusiones, el TEP ha colaborado con los empleadores y las instituciones de formación con el fin de desarrollar programas e iniciativas encaminadas a mejorar la situación. | UN | واستجابة لتلك الاستنتاجات، عملت شراكة التدريب والاستخدام مع أرباب الأعمال ومقدمي التدريب من أجل تطوير برامج ومبادرات ترمي إلى تحسين الحالة. |
| No obstante, los sindicatos están demostrando más interés en entablar conversaciones con trabajadores no regulares y diálogo con los empleadores. | UN | غير أن النقابات مهتمة اهتماما كبيرا بالاتصال بالعاملين غير المنتظمين وهي في حوار مع أرباب العمل. |
| Durante este período preparatorio se celebrarán amplias consultas con los empleadores y los empleados de Santa Elena. | UN | وستجرى مشاورات مكثفة مع أرباب العمل والموظفين في سانت هيلانة، خلال الفترة التحضيرية. |
| Por tanto, es necesario debatir estas cuestiones con los empleadores. | UN | ونظرا إلى ذلك، من الضروري إجراء المناقشات مع أرباب العمل. |
| Los planes de estudio escolares y los programas de formación profesional deberían actualizarse periódicamente en estrecha consulta con los empleadores; | UN | ولا بد من القيام على نحو منتظم في ظل التشاور مع أرباب العمل بتحديث المناهج الدراسية وبرامج التدريب على المهارات؛ |
| Otro objetivo de la estrategia es reforzar la cooperación con los empleadores, apoyarlos y sensibilizarlos. | UN | وثمة هدف آخر للمفهوم هو تحقيق تعاون أوثق مع أرباب العمل وكذلك دعمهم وتوعيتهم. |
| En muchos países, los sindicatos colaboran con los empleadores en el contexto del Grupo de los 20 (G-20) para establecer sistemas de aprendizaje práctico de calidad. | UN | وتعمل النقابات حاليا مع أرباب العمل في عدّة بلدان في سياق مجموعة العشرين لتطوير نوعية التلمذة المهنية. |
| Trabajar con los empleadores de modo que tengan la confianza necesaria para contratar a personas con discapacidad y con problemas de salud; | UN | العمل مع أرباب العمل لكي يكتسبوا مزيداً من الثقة في تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص ذوي المشاكل الصحية؛ |
| Asimismo, hemos desarrollado relaciones sólidas con los empleadores y otras partes interesadas. | UN | كما أقمنا علاقات قوية مع أرباب العمل وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
| Los trabajadores y los sindicatos han creado asociaciones con los empleadores y las comunidades para alentar el desarrollo sostenible en el lugar de trabajo. | UN | وأقام العمال والنقابات العمالية شراكات مع أصحاب العمل والمجتمعات المحلية من أجل تشجيع التنمية المستدامة في أماكن العمل. |
| Los trabajadores y los sindicatos han creado asociaciones con los empleadores y las comunidades para alentar el desarrollo sostenible en el lugar de trabajo. | UN | وأقام العمال والنقابات العمالية شراكات مع أصحاب العمل والمجتمعات المحلية من أجل تشجيع التنمية المستدامة في أماكن العمل. |
| Muchos trabajadores de las fábricas comunican que los inspectores generalmente sólo hablan con los empleadores durante las visitas. | UN | ويشير عدد كبير من عمال المصانع إلى أن المفتشين يتحدثون عادة مع أصحاب العمل فقط أثناء زياراتهم. |
| El Comité observa además con preocupación la existencia de legislación que limita en gran medida el reconocimiento de los sindicatos en las negociaciones colectivas con los empleadores. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق وجود تشريعات تقيد الاعتراف بالنقابات في التفاوض الجماعي مع أصحاب العمل تقييداً شديداً. |
| El Comité observa además con preocupación la existencia de legislación que limita en gran medida el reconocimiento de los sindicatos en las negociaciones colectivas con los empleadores. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق وجود تشريعات تقيد الاعتراف بالنقابات في التفاوض الجماعي مع أصحاب العمل تقييداً شديداً. |
| Los funcionarios de la División de Igualdad de Remuneración de dicho Departamento trabajan con los empleadores e imparten información para garantizar el cumplimiento del Artículo 11. | UN | ويعمل موظفو شعبة الإنصاف الأجري بوزارة تنمية الموارد البشرية في كندا مع أرباب الأعمال في هذا المضمار وهم يقدِّمون التدريب بما يكفل الامتثال للبند 11. |
| El Gobierno también colaborará con los empleadores para que los empleos técnicos resulten más atractivos a las niñas. | UN | وسوف تعمل الحكومة أيضاً مع أصحاب الأعمال على جعل الوظائف الفنية تبدو أكثر اجتذاباً للفتيات. |
| Esos asesores se mantienen en contacto con los empleadores que tienen ofertas de empleo para los desempleados de minorías étnicas con miras a mejorar los procedimientos de contratación y colocación. | UN | ويبقى هؤلاء المستشارون على اتصال بأصحاب العمل الذين تتوفر لديهم فرص توظيف للباحثين عن عمل من أفراد الأقليات الإثنية بغية تحسين إجراءات التعيين والتوظيف. |
| Fines: los fines de la organización deben ser ante todo y sobre todo la negociación colectiva con los empleadores para determinar las condiciones de trabajo y los derechos de los trabajadores dentro de convenios colectivos; | UN | اﻷهداف: يجب أن يكون الهدف اﻷول واﻷساسي للمنظمة هو المفاوضة الجماعية مع رب العمل ﻷغراض تحديد شروط العمل وحقوق العاملين في إطار الاتفاقات الجماعية؛ |
| Además, la imposibilidad de establecer contacto con los empleadores anteriores para verificar la experiencia profesional previa no debe impedir la contratación de candidatos para puestos de funcionarios nacionales del cuadro orgánico. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يكون تعذر الاتصال بأرباب العمل السابقين للتحقق من الخبرة الفنية السابقة حائلا دون تعيين المرشحين للعمل كموظفين فنيين وطنيين. |