"con los esfuerzos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع جهود
        
    • مع الجهود التي تبذلها
        
    • مع ما يبذله
        
    • بشأن جهود
        
    • خلال جهود
        
    • جهود أي
        
    sobre la aplicación del Acuerdo de Washington, la defensa conjunta contra la agresión serbia y el logro de una solución política acorde con los esfuerzos de la comunidad internacional UN إعلانا بشأن تنفيذ اتفاق واشنطن، الدفاع المشترك ضد العدوان الصربي والتوصل إلى تسوية سياسية تتفق مع جهود المجتمع الدولي
    Esa intervención se sincronizará cuidadosamente con los esfuerzos de la Federación de Rusia, en su calidad de propiciador, y con los de la OSCE. UN وسوف يتزامن هذا التدخل بصورة وثيقة مع جهود الاتحاد الروسي، بوصفه وسيطا، ومع جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Por este motivo, deseamos subrayar que es preciso que la comunidad internacional demuestre solidaridad con los esfuerzos de los Gobiernos nacionales en pro de la consolidación de la paz. UN ولهذا نود أن نؤكد أنه من الضروري للمجتمع الدولي أن يظهر تضامنه مع جهود الحكومات الوطنية من أجل بناء السلام.
    Nuestras deliberaciones deben incluir el papel de las instituciones de Bretton Woods, que deben trabajar en armonía con los esfuerzos de los organismos de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تتضمن مناقشاتنا دور مؤسسات بريتون وودز، التي ينبغي العمل على أن يصبح عملها متوافقا مع الجهود التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة.
    Fue una de las decisiones más desafortunadas del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en marcado contraste con los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro del mantenimiento de la paz en otros lugares. UN وكان هذا من أتعس مقررات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ويتناقض تناقضا صارخا مع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أماكن أخرى.
    El objetivo general sería adoptar un enfoque equilibrado al ocuparse de la inmunidad que no entrase en contradicción con los esfuerzos de la comunidad internacional por combatir la impunidad en relación con los más graves crímenes internacionales. UN والهدف العام سيكون اتباع نهج متوازن في تناول الحصانة، لا يتعارض مع ما يبذله المجتمع الدولي من جهود لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بأخطر الجرائم الدولية.
    A este respecto se reconoció que había importantes oportunidades de sinergias con los esfuerzos de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وتم الاعتراف في هذا الصدد بوجود فرص كبيرة للتعاضد مع جهود لجنة التنمية المستدامة.
    Resuelta a adoptar medidas adecuadas de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, combinadas con los esfuerzos de los Estados Miembros, para prevenir conflictos armados, UN وإذ تقرر اتخاذ تدابير ملائمة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، بالتضافر مع جهود الدول الأعضاء، لمنع نشوب الصراعات المسلحة،
    Ello exige que los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a la no proliferación se lleven a cabo simultáneamente con los esfuerzos de desarme nuclear. UN ويقتضي ذلك أن تتوازى جهود المجتمع الدولي الرامية إلى عدم الانتشار مع جهود نزع السلاح النووي.
    Esperamos que ambas partes cooperen con los esfuerzos de mediación internacionales para evitar que se siga agravando la situación. UN ونأمل أن يتفاعل كلا الجانبين مع جهود الوساطة الدولية لتفادي تفاقم الحالة بشكل أكبر.
    Las medidas de fomento de la confianza concuerdan con los esfuerzos de los miembros de la Comisión por asumir sus responsabilidades. UN ولذلك تتماشى تدابير بناء الثقة مع جهود أعضاء اللجنة للاضطلاع بمسؤولياتهم.
    En consonancia con los esfuerzos de Eslovenia por consolidar las finanzas públicas, se aprobaron dos leyes de intervención que ahondaron en el ámbito de los derechos a los fondos públicos. UN وتمشيا مع جهود سلوفينيا الرامية إلى تعزيز المالية العامة، صدر قانونان للتدخل تناولا أيضا مجال الحقوق في الأموال العامة.
    Al reconocer plenamente el hecho de que el final de la guerra en Bosnia y Herzegovina está en manos de los propios combatientes, los exhortamos a que colaboren con los esfuerzos de mediación internacionales. UN ولما كنا نسلم بأن انهاء الحرب في البوسنة والهرسك هو في أيدي المتحاربين أنفسهم، فإننا نناشدهم أن يتعاونوا مع جهود الوساطة الدولية.
    6. Insta al Gobierno de Rwanda y al Frente Patriótico Rwandés a que cooperen plenamente con los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la OUA; UN ٦ - يدعو حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية إلى التعاون على نحو كامل مع جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية؛
    6. Insta al Gobierno de Rwanda y al Frente Patriótico Rwandés a que cooperen plenamente con los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la OUA; UN ٦ - يدعو حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية إلى التعاون على نحو كامل مع جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية؛
    El amplio y ambicioso programa de acción emanado de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo se aviene muy bien con los esfuerzos de las Islas Marshall. UN وينسجم برنامج العمل الشامل والطموح الناجم عن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للبلدان النامية الجزرية الصغيرة على نحو جيد مع الجهود التي تبذلها جزر مارشال.
    La financiación directa de proyectos por los donantes en conjunción con los esfuerzos de los gobiernos y la falta de correlación con los sistemas, planes y prioridades nacionales son en muchos casos el rasgo distintivo de las intervenciones para la consolidación de la paz. UN وكثيرا ما يكون التمويل المباشر من قِبل المانحين، بموازاة مع الجهود التي تبذلها الحكومة وانعدام الاتساق مع النظم والخطط والأولويات الوطنية، السمة الرئيسية لأعمال بناء السلام.
    Esperamos que, con los esfuerzos de todas las partes, el nuevo ciclo redunde en progresos, contribuyendo así a los esfuerzos internacionales de control de armamentos y de desarme. UN ونأمل، مع الجهود التي تبذلها جميع الأطراف، في أن تسفر الدورة الجديدة عن إحراز تقدم، وبالتالي الإسهام في الجهود الرامية إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي.
    A partir de esta evidencia, el énfasis sobre la prevención de los efectos adversos del cambio climático debe ser coherente con los esfuerzos de las Naciones Unidas por pasar de una tradición de reacción a otra de prevención, donde el desarrollo sostenible sea un elemento fundamental para la prevención de los conflictos. UN وفي ضوء هذا الدليل، ينبغي للتركيز على الوقاية من الآثار الضارة لتغير المناخ أن يكون متسقا مع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل الانتقال من تقليد رد الفعل إلى ثقافة الوقاية مع التركيز على التنمية المستدامة بوصفها عاملا حاسما في منع نشوب الصراعات.
    Esa actitud moderada estaba en consonancia con los esfuerzos de su delegación por promover la organización de un referéndum lo antes posible y por facilitar la tarea del Secretario General que, con la supervisión del Consejo de Seguridad, tenía gran empeño en la aplicación del plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وأوضح أن ذلك الموقف المعتدل إنما يتفق مع ما يبذله وفده من جهود للتشجيع على تنظيم الاستفتاء في أقرب وقت ممكن، ولتسهيل مهمة اﻷمين العام، الذي يلتزم، تحت إشراف مجلس اﻷمن، التزاما صارما بتنفيذ خطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة.
    Declaración del Gobierno de Eritrea en relación con los esfuerzos de reconciliación en Somalia, emitida por el UN بيان حكومة إريتريا بشأن جهود المصالحة في الصومال، الذي أصدرته
    Como señaló el Secretario General en su informe, el desarrollo africano no se logrará con los esfuerzos de un solo actor. UN وكما يشير الأمين العام في تقريره، لن تتحقق التنمية الأفريقية من خلال جهود أي طرف واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus