Actualmente el pasaporte ecuatoriano cuenta con 23 seguridades que impiden la falsificación del documento y cumplen con los estándares internacionales. | UN | وفي الواقع أن جواز السفر الإكوادوري يحتوي على 23 ضمانة تمنع تزييف الوثيقة وتتفق مع المعايير الدولية. |
La legislación existente sobre la utilización de la fuerza letal por parte de las fuerzas policiales es coherente en esencia con los estándares internacionales. | UN | والتشريعات الحالية التي تحكم استخدام القوة الفتاكة من جانب الشرطة متسقة بشكل أساسي مع المعايير الدولية. |
Este año se presentará un proyecto de ley sobre un nuevo Código de Justicia Militar, acorde con los estándares internacionales de derechos humanos | UN | ويُنتظر تقديم مشروع قانون هذا العام بشأن قانون جديد للقضاء العسكري يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Por ello se alienta al Estado parte a culminar el desarrollo legislativo previsto en la propia Constitución con una ley en consonancia con los estándares internacionales, incluida la Convención. | UN | وعليه تحث اللجنة الدولة الطرف على إتمام وضع إطارها التشريعي المنصوص عليه في الدستور من خلال اعتماد قانون يتماشى مع المعايير الدولية، بما فيها الاتفاقية. |
Las autoridades consideraron que la presencia de mujeres en los estadios de fútbol no era compatible con los estándares de conducta islámicos. | UN | واعتبرت السلطات أن وجود النساء في ملاعب كرة القدم لا يتفق مع معايير السلوك الاسلامية. |
Por ello se alienta al Estado parte a culminar el desarrollo legislativo previsto en la propia Constitución con una ley en consonancia con los estándares internacionales, incluida la Convención. | UN | وعليه تحث اللجنة الدولة الطرف على إتمام وضع إطارها التشريعي المنصوص عليه في الدستور من خلال اعتماد قانون يتماشى مع المعايير الدولية، بما فيها الاتفاقية. |
Se destaca la elaboración por consenso de un anteproyecto de ley marco sobre el derecho a la consulta de conformidad con los estándares internacionales. | UN | وتجدر الإشارة إلى وضع مشروع إطار قانوني توافقي بشأن الحق في التشاور بما يتفق مع المعايير الدولية. |
Los supuestos por los que se acusa al Sr. López Mendoza no se corresponden con los estándares internacionales en materia de libertad de expresión. | UN | والأسس التي استند إليها في توجيه الاتهام للسيد لوبيز لا تتفق مع المعايير الدولية لحرية التعبير. |
Vemos que un número creciente de países está dispuesto a armonizar sus sistemas internos con los estándares internacionales, lo que en la práctica implica la construcción de un edificio común de valores compartidos respecto a la dignidad humana. | UN | ونرى أن عددا متزايدا من البلدان على استعداد لمواءمة نظمها المحلية مع المعايير الدولية، وهذا يتضمن من حيث الممارسة بناء صرح موحد من القيم المشتركة فيما يتعلق بالكرامة اﻹنسانية. |
Las medidas implementadas por México para combatir el financiamiento al terrorismo son congruentes con los estándares y principios establecidos por los siguientes foros y organismos internacionales o regionales: | UN | إن التدابير التي تتخذها المكسيك لمكافحة تمويل الإرهاب تتفق مع المعايير والمبادئ التي وضعتها المنتديات والهيئات الدولية والإقليمية التالية: |
3. Impulsar la armonización legislativa con los estándares internacionales de derechos humanos, incluyendo en materia de no discriminación y perspectiva de género; | UN | 3 - تشجيع مواءمة القوانين المكسيكية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، في مجالات منها عدم التمييز ومراعاة المنظور الجنساني؛ |
La regulación de la judicatura militar en tiempo de paz no ha sufrido transformaciones estructurales y no es acorde con los estándares internacionales en la materia. | UN | ولم يُجر أي تعديل هيكلي للأحكام التي تنظم عمل المحاكم العسكرية في فترات السلم، حيث لا تزال هذه الاختصاصات غير متطابقة مع المعايير الدولية في هذا المجال. |
El Consejo Asesor Presidencial para Políticas a la Infancia estudia la generación de una normativa acorde con los estándares internacionales. | UN | وينظر المجلس الاستشاري للرئاسة المكلف بإعداد سياسات مواتية للأطفال في وضع مجموعة من القواعد التي تتماشى مع المعايير الدولية. |
Dicha Ley establece los lineamientos de una sólida política pública en la materia. Sin embargo, prevé algunas restricciones a la libertad de expresión y de prensa que deben ser adecuadamente definidas de conformidad con los estándares internacionales. | UN | ويتيح هذا القانون مبادئ توجيهية لصياغة سياسة عامة متينة في هذا الصدد، غير أنه يفرض بعض القيود على حرية التعبير والصحافة التي ينبغي تعريفها على نحو يتسق مع المعايير الدولية. |
37. Túnez insistió en que tenía que poner su ordenamiento jurídico en consonancia con los estándares internacionales. | UN | 37- وأكّدت تونس الحاجة إلى كفالة اتساق إطارها القانوني مع المعايير الدولية. |
Todos ellos serán dotados de equipo moderno de diagnóstico y tratamiento a fin de ofrecer asistencia sanitaria pediátrica especializada con ayuda de alta tecnología y de conformidad con los estándares internacionales. | UN | وستُزوَّد كلها بمعدات تشخيصية وعلاجية حديثة من أجل تقديم رعاية صحية متخصصة وعالية التكنولوجيا للأطفال على نحو يتسق مع المعايير الدولية. |
La CELAC siempre ha prestado apoyo a las medidas de protección de los derechos básicos del personal de las Naciones Unidas de conformidad con los estándares convenidos internacionalmente, y sigue prestando apoyo a todas las medidas que puedan ayudar a las Naciones Unidas a convertirse en el mejor empleador y a atraer y mantener a los mejores empleados. | UN | وأشارت إلى أن الجماعة ظلت على الدوام تؤيد اتخاد تدابير ترمي إلى حماية الحقوق الأساسية لموظفي الأمم المتحدة، بما يتفق مع المعايير المتفق عليها دوليا، ولا تزال تؤيد جميع التدابير التي يمكن أن تساعد الأمم المتحدة على أن تصبح أفضل رب عمل، وعلى أن تجتذب أفضل الموظفين وتحتفظ بهم. |
Con la ley se inicia una nueva etapa del juicio de amparo, coherente con los estándares y obligaciones internacionales de México relacionados con el acceso a la justicia y las garantías de debido proceso | UN | وبصدور هذا القانون، تدخل دعوى إنفاذ الحقوق الدستورية مرحلة جديدة، تتسق مع المعايير والالتزامات الدولية للمكسيك فيما يتعلق باللجوء إلى القضاء وبضمانات الإجراءات الواجبة. |
Establecimiento de coordinaciones sistemáticas con la Dirección de Migración y Extranjería a fin de obtener modelos de los documentos de viaje que cumplen con los estándares internacionales utilizados en el país | UN | 5 - التنسيق المتواصل مع إدارة الهجرة وشؤون الأجانب للحصول على عينات من وثائق السفر تتمشى مع المعايير الدولية المستخدمة في البلد. |
En ese sentido, lo universal no es la mera contraposición a la selectividad con la que operan los servicios sociales, sino que se asume como la necesidad de llevar a cabo los esfuerzos fiscales que permitan ampliar la cobertura de esos servicios, en la medida que éstos guardan relación directa con los estándares mínimos de bienestar que el Estado debe asegurar a toda la población. | UN | ولا تعتبر العالمية، من هذا المنطلق، مجرد موقف يتعارض مع الانتقائية التي تحكم الخدمات الاجتماعية، بل هي مسألة تعكس الحاجة إلى بذل المجهود الضريبي اللازم للسماح بتوسيع نطاق تغطية هذه الخدمات إلى درجة تبقى معها في علاقة مباشرة مع المعايير الدنيا للرفاه، وهو ما ينبغي للدولة كفالته للسكان قاطبة. |
¿De qué otras maneras sus métodos caseros de investigación entran en conflicto con los estándares del FBI? | Open Subtitles | ماهي الطرق الأخرى التي تتعارض فيها طريقة تحقيقاتك المنزلية مع معايير مكتب التحقيقات الفيدرالية ؟ |