"con los fines" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للأغراض
        
    • مع مقاصد
        
    • مع أهداف
        
    • مع أغراض
        
    • في الأغراض
        
    • من أجل اﻷغراض
        
    • مع اﻷهداف
        
    • مع الأغراض
        
    • مع الغايات
        
    • وذلك لﻷغراض
        
    • لﻷغراض التي
        
    Trata de niños con los fines mencionados; UN الاتجار في الأطفال للأغراض المبينة أعلاه؛
    Diversas medidas de gestión permiten controlar y vigilar que los fondos se utilicen de modo eficiente con los fines previstos. UN وثمـة تدابير إدارية متعددة لضبط ومراقبة الاستعمال الفعال للأموال تحقيقا للأغراض المرجوة منها.
    Esa medida sería compatible con los fines del Fondo y, en particular, con las disposiciones del artículo 1 del Convenio Constitutivo. UN وهذا يتسق مع مقاصد الصندوق، وبوجه خاص مع أحكام المادة اﻷولى من مواد الاتفاق.
    Para ser aceptables, los fines de esas donaciones han de estar de acuerdo con los fines de la Organización y con sus objetivos programáticos. UN وحتى تكون هذه التبرعات مقبولة، فإنه يتعين أن يكون الغرض منها متوافقا مع أهداف المنظمة ومقاصدها البرنامجية.
    En cambio, la devolución de las ganancias es una medida correctiva que obliga a los culpables a " devolver " al Estado el producto del delito, objetivo acorde con los fines de la restitución de activos al país de origen. UN وبالمقابل فإن رد الأرباح غير المشروعة هو تدبير تصحيحي يلزم المدعى عليه بإعادة الأرباح الناجمة عن الجريمة إلى الدولة، وذلك هدف يتفق مع أغراض إرجاع الموجودات إلى البلد الأصلي.
    En concreto, en el artículo 8 se establece que nadie pueda utilizar explosivos excepto en los lugares y con los fines especificados en los permisos expedidos. UN وتنص المادة 8 تحديدا على أنه لا يمكن لأي شخص استعمال أي مادة متفجرة إلاّ في الأغراض المحددة والمكان المحدد في التصريح الصادر بشأنها.
    " 4. Invita al Secretario General a presentar propuestas, teniendo en cuenta las observaciones expresadas por los gobiernos, con los fines indicados en el párrafo 3; " UN " ٤ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يقدم مقترحات، واضعا في اعتباره اﻵراء التي تعرب عنها الحكومات، من أجل اﻷغراض المبينة في الفقرة ٣ " ؛
    Las recomendaciones y los principios rectores del FMI, particularmente estrictos para los países que quieran renegociar su deuda, están en flagrante contradicción con los fines indicados en el artículo I del Convenio Constitutivo de ese organismo. UN وتوصيات الصندوق ومبادئه التوجيهية، وهي شديدة الوطأة بوجه خاص على البلدان الراغبة في إعادة التفاوض على ديونها، تتعارض بصورة صارخة مع اﻷهداف المحددة بالمادة اﻷولى من النظام اﻷساسي لتلك الهيئة.
    Utilizar los fondos para personal temporario general de conformidad con los fines para los que estaban destinados UN استخدام الأموال المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة وفقا للأغراض المحددة لها.
    85. Los datos deben ser suficientes, pertinentes y no excesivos en relación con los fines para los que estén destinados. UN 85- ويجب أن تكون البيانات كافية وذات صلة وغير مبالغ فيها بالنسبة للأغراض التي تُجهز من أجلها.
    Asimismo, solicito su opinión sobre la viabilidad de enviar una misión conjunta de seguridad de la CEDEAO y las Naciones Unidas con los fines señalados anteriormente. UN وإني ألتمس بهذا أيضا رأيكم بشأن جدوى إيفاد بعثة أمنية مشتركة بين الجماعة ومجلس الأمن للأغراض المبينة آنفا.
    Los recursos financieros se utilizaron de conformidad con los fines para los cuales se había aprobado la consignación. UN واستُخدمت الموارد المالية وفقا للأغراض التي كانت الاعتمادات قد خُصصت لأجلها.
    Las consignaciones de créditos aprobadas por la Asamblea de los Estados Partes constituirán una autorización en cuya virtud el Secretario podrá contraer obligaciones y hacer pagos en relación con los fines para los cuales fueron aprobadas las consignaciones y sin exceder el importe de las sumas aprobadas. UN تشكل الاعتمادات التي تقرها جمعية الدول الأطراف تفويضا للمسجل بعقد التزامات ودفع مبالغ للأغراض التي أقرت من اجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة.
    Las consignaciones de créditos aprobadas por la Asamblea de los Estados Partes constituirán una autorización en cuya virtud del Secretario podrá contraer obligaciones y hacer pagos en relación con los fines para los cuales fueron aprobadas las consignaciones y sin exceder el importe de las sumas aprobadas. UN تشكل الاعتمادات التي تقرها جمعية الدول الأطراف تفويضا إلى المسجل بعقد التزامات ودفع مبالغ للأغراض التي أقرت من أجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة.
    Después de examinar el contenido de esas declaraciones el Gobierno de Portugal llega a la conclusión de que pueden considerarse como reservas, por lo que deben estimarse nulas e incompatibles con los fines y objetivos de los Pactos. UN وبعد أن درست حكومة البرتغال محتويات الإعلانات المذكورة خلصت إلى أنه يمكن النظر إلى هذه الإعلانات على أنها تحفظات ومن ثم يجب اعتبارها غير صحيحة وكذلك غير متماشية مع مقاصد العهدين وأغراضهما.
    Después de examinar el contenido de esas declaraciones el Gobierno de Portugal llega a la conclusión de que pueden considerarse como reservas, por lo que deben estimarse nulas e incompatibles con los fines y objetivos de los Pactos. UN وبعد أن درست حكومة البرتغال محتويات الإعلانات المذكورة خلصت إلى أنه يمكن النظر إلى هذه الإعلانات على أنها تحفظات ومن ثم يجب اعتبارها غير صحيحة وكذلك غير متماشية مع مقاصد العهدين وأغراضهما.
    La cuestión de la conformidad con los fines de las Naciones Unidas se toma muy en serio. UN ويجري الأخذ بجدية تامة بقضية الاتساق مع أهداف الأمم المتحدة.
    Allsop J sostuvo que no sería compatible con los fines de la Convención de Nueva York permitir que, con este argumento, el demandado evitara la supensión del procedimiento. UN ودفع آلسوب ج. بأنَّ تمكين المدّعى عليه من تجنّب وقف الإجراءات بهذه الطريقة لن يكون متمشّيا مع أهداف اتفاقية نيويورك.
    El Director podrá aceptar contribuciones en nombre de la Escuela Superior, pero no contribuciones destinadas a fines concretos si esos fines son incompatibles con los fines y las normas de la Escuela Superior y del Reglamento y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN 4 - يجوز للمدير أن يقبل تبرعات باسم كلية الموظفين، بشرط ألا يُقبل أي تبرع مخصص لأغراض تتنافى مع أغراض وسياسات كلية الموظفين والنظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة.
    A la Junta le preocupa que la falta de cumplimiento de las exigencias de auditoría de los proyectos impida al FNUDC asegurarse de que la información financiera sea precisa y que los fondos se hayan empleado con los fines previstos. UN ويخشى المجلس أن يؤدي عدم مراجعة حسابات المشاريع إلى ترك صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بدون ضمان كاف بشأن صواب المعلومات المالية ذات الصلة، وما إذا كانت الأموال قد استخدمت في الأغراض المقصودة.
    4. Invita al Secretario General a presentar propuestas, teniendo en cuenta las observaciones expresadas por los gobiernos, con los fines indicados en el párrafo 3; UN ٤ - تدعو اﻷمين العام الى تقديم مقترحات، واضعا في اعتباره اﻵراء التي تعرب عنها الحكومات، من أجل اﻷغراض المبينة في الفقرة ٣؛
    Las recomendaciones y los principios rectores del FMI, particularmente estrictos para los países que quieran renegociar su deuda, están en flagrante contradicción con los fines indicados en el artículo 1 del Convenio Constitutivo de ese organismo. UN وتتعارض التوصيات والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الصندوق، والتي تشكل عبئاً كبيراً على البلدان النامية الراغبة في إعادة التفاوض على ديونها بصورة خاصة، تعارضاً صارخاً مع اﻷهداف المذكورة في المادة ١ من النظام اﻷساسي لهذه الهيئة.
    c) La conformidad de los gastos con los fines para los cuales se habían autorizado los fondos; UN (ج) مدى تطابق أوجه الإنفاق مع الأغراض التي أذن بالأموال من أجلها؛
    Los medios han de guardar proporción con los fines y ajustarse a la magnitud de la provocación inicial. UN ويجب أن تكون الوسائل متناسبة مع الغايات وعلى قدر الاستفزاز الأساسي.
    2. Los barcos de guerra rusos de navegación fluvial de la armada podrán penetrar temporalmente en la parte oriental de la zona de 100 kilómetros demarcada en la frontera entre Rusia y China con los fines siguientes: UN ٢ - يجوز أن تمر البوارج الحربية النهرية الروسية التابعة لﻷسطول البحري مرورا عابرا بأي منطقة جغرافية بين الطرفين تبعد ١٠٠ كيلومتر عن القطاع الشرقي لخط الحدود الروسية - الصينية، وذلك لﻷغراض التالية:
    Las consignaciones de créditos aprobadas por la Reunión de los Estados Partes constituirán una autorización en cuya virtud el Secretario podrá contraer obligaciones y efectuar pagos en relación con los fines para los cuales fueron votadas las consignaciones y sin rebasar el importe de las sumas así votadas. UN تشكل الاعتمادات التي يقرها اجتماع الدول اﻷطراف تفويضا إلى المسجل بعقد التزامات ودفع مبالغ لﻷغراض التي أقرت من أجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus