Además, ha seguido manteniendo un diálogo con los gobiernos sobre la situación de los migrantes. | UN | واستمرت المقررة الخاصة أيضا في إجراء حوار مع الحكومات بشأن حالة المهاجرين. |
Además, el PNUMA ha iniciado conversaciones con los gobiernos sobre propuestas para mejorar la pertinencia política del Foro. | UN | علاوةً على ذلك، بدأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة إجراء مناقشات مع الحكومات بشأن مقترحات لجعل المنتدى ذا صبة سياسية أوثق. |
:: Se han creado plataformas para aumentar el diálogo con los gobiernos sobre la elaboración de políticas clave y las cuestiones estructurales a largo plazo | UN | :: أنشئت منابر لتوسيع نطاق الحوار مع الحكومات بشأن تطوير السياسات الرئيسية والمسائل الإطارية الطويلة الأجل |
Otras intervenciones con los gobiernos sobre cuestiones de desplazamiento interno | UN | الاتصالات الأخرى التي تمت مع الحكومات بشأن قضايا التشرد الداخلي |
En otras zonas del mundo, el apoyo prestado en el contexto de desastres naturales ha facilitado y fortalecido las relaciones establecidas con los gobiernos sobre cuestiones de refugiados o bien ha sentado las bases para una mayor dedicación a las poblaciones desplazadas por conflictos. | UN | وفي أماكن أخرى من العالم، أدى الدعم المقدم في الماضي في مجال التصدي للكوارث الطبيعية إلى تيسير وتعزيز العلاقات مع الحكومات فيما يتعلق بقضايا اللاجئين أو أتاح مدخلاً لمشاركة أوسع إلى جانب السكان الذين شردتهم النزاعات. |
Las conversaciones con los gobiernos sobre asuntos relacionados con la reubicación y protección de testigos también progresaron. | UN | كما أُحرز تقدم في المناقشات مع الحكومات بشأن المسائل المتعلقة بنقل الشهود وحمايتهم. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios adoptará ahora las disposiciones jurídicas y administrativas necesarias para que la capacidad de reserva pueda ser plenamente operacional y celebrará consultas con los gobiernos sobre las necesidades detalladas de esa capacidad de reserva. | UN | وستقوم اﻵن إدارة الشؤون الانسانية بوضع الترتيبات القانونية والادارية اللازمة لجعل القدرة الاحتياطية جاهزة تماما للعمل، وستتشاور مع الحكومات بشأن الاحتياجات التفصيلية لهذه القدرة الاحتياطية. |
El Coordinador ha colaborado en forma estrecha con el Embajador Chrétien, especialmente en las deliberaciones con los gobiernos sobre la cuestión del acceso a los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وما فتئ المنسق يعمل عن كثب مع السفير كريتيانى وخاصة في المناقشات مع الحكومات بشأن المسائل المتصلة بإمكانية الوصول إلى اللاجئين والمشردين. |
Un orador exhortó a tratar de involucrar más a las organizaciones de la sociedad civil en el proceso de preparación de programas y mantener el diálogo del UNICEF con los gobiernos sobre derechos humanos, en el contexto de la cooperación con el programa. | UN | وحث أحد المتكلمين على السعي لزيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني في عملية إعداد البرامج وأن تواصل اليونيسيف حوارها مع الحكومات بشأن حقوق اﻹنسان في سياق برامج التعاون. |
Además, sostuvo que era importante establecer un diálogo constructivo con los gobiernos sobre las comunicaciones enviadas por los Relatores Especiales, y que prestará una gran atención a todas las respuestas, que figurarán más tarde en los informes del Relator Especial. | UN | وعلاوة على ذلك، قال إن من الضروري إقامة حوار بنّاء مع الحكومات بشأن البلاغات التي أرسلها إليها المقررون الخاصون، وإنه سينظر باهتمام في جميع الردود التي ستُدرج في نهاية المطاف في تقارير المقررين الخاصين. |
Su finalidad es iniciar el proceso de consultas con los gobiernos sobre los medios de comunicación oficial que prefieren y elaborar una lista de observadores en consonancia con el Reglamento de la Conferencia de las Partes. | UN | والغرض منها هو استهلال عملية التشاور مع الحكومات بشأن قنوات الاتصال الرسمية التي تفضلها ووضع قائمة بالمراقبين طبقاً للنظام الداخلي لمؤتمر الأطراف. |
13. El diálogo del Representante con los gobiernos sobre cuestiones de desplazamiento interno constituye el elemento esencial de su mandato. | UN | 13- يمثل الحوار الذي يجريه الممثل مع الحكومات بشأن قضايا التشرد الداخلي العنصر الأساسي لولايته. |
Aparte de las reuniones de la Junta, sus miembros viajan a los países para dialogar con los gobiernos sobre la manera de combatir los problemas derivados de las drogas y reunir información sobre la situación de las drogas en los países visitados. | UN | وبالإضافة إلى اجتماعات الهيئة، يضطلع أعضاؤها ببعثات قطرية لإقامة حوار مع الحكومات بشأن سبل الحد من مشاكل المخدرات، ولجمع معلومات هامة عن حالة المخدرات في البلدان التي يزورونها. |
El Grupo de Trabajo es el único foro de las Naciones Unidas en el que los representantes de las minorías pueden entablar directamente un diálogo y mantener consultas con los gobiernos sobre esas cuestiones en un entorno internacional. | UN | ويتيح الفريق العامل الحيز الوحيد داخل الأمم المتحدة الذي يمكن فيه لممثلي الأقليات خوض حوار والتشاور مباشرة مع الحكومات بشأن تلك المسائل في محفل دولي. |
30. Los titulares de los mandatos pueden consultar con los gobiernos sobre cualquier cuestión que incumba a sus mandatos. | UN | 30- ويمكن أن يتشاور المكلفون بولايات مع الحكومات بشأن أي مسألة تندرج في إطار ولاياتهم. |
Durante su mandato, ha estado activamente en contacto con diversas partes interesadas, ha viajado sobre el terreno, y ha intercambiado comunicaciones con los gobiernos sobre presuntas violaciones de los derechos humanos. | UN | وقال إنه في غضون ولايته كان على اتصال نشط مع شتى الأطراف المؤثرة، وزار المواقع، وتبادل الرسائل مع الحكومات بشأن حالات الانتهاك المدّعاة لحقوق الإنسان. |
La secretaría, en nombre de la Junta, mantendrá un diálogo con los gobiernos sobre el cumplimiento de los tratados y velará por que se difundan ampliamente los resultados de las investigaciones de la Junta y sus informes anuales a fin de lograr el apoyo político necesario para la aplicación de los tratados. | UN | وستجري اﻷمانة بالنيابة عن الهيئة، حوارا مع الحكومات بشأن الامتثال للمعاهدة وستتكفل بتعميم النتائج التي تتوصل إليها الهيئة وتقاريرها السنوية على نطاق واسع لاكتساب التأييد السياسي اللازم لتنفيذ المعاهدة. |
La secretaría, en nombre de la Junta, mantendrá un diálogo con los gobiernos sobre el cumplimiento de los tratados y velará por que se difundan ampliamente los resultados de las investigaciones de la Junta y sus informes anuales a fin de lograr el apoyo político necesario para la aplicación de los tratados. | UN | وستجري اﻷمانة بالنيابة عن الهيئة، حوارا مع الحكومات بشأن الامتثال للمعاهدة وستتكفل بتعميم النتائج التي تتوصل إليها الهيئة وتقاريرها السنوية على نطاق واسع لاكتساب التأييد السياسي اللازم لتنفيذ المعاهدة. |
El PNUD, además de tratar de garantizar a las mujeres el acceso a esos recursos, se interesa también por los vínculos entre el buen gobierno, la economía y la igualdad entre los sexos y ha entablado un diálogo con los gobiernos sobre la expansión de métodos de contabilidad nacional que integren las cuestiones de género, en colaboración con la OIT. | UN | ويهتم البرنامج اﻹنمائي أيضا إلى جانب سعيه إلى كفالة حصول المرأة على هذه الموارد، اهتماما شديدا بالصلة بين الحكم والاقتصاد والمساواة بين الجنسين، وقد بدأ، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية، حوارا مع الحكومات بشأن توسيع نطاق منهجيات المحاسبة الوطنية التي يدمج فيها نوع الجنس. |
El crédito solicitado de 64.600 dólares, con el que se mantiene el nivel anterior, corresponde a la participación en reuniones organizadas por otras organizaciones internacionales de la región, así como en consultas con los gobiernos sobre problemas relativos a la aplicación de los instrumentos de la CEPE en materia de transporte. | UN | ٨١-٢٤ تغطي الاحتياجات المقترحة المقدرة بمبلغ ٠٠٦ ٤٦ دولار التي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق، تكاليف المشاركة في الاجتماعات التي تنظمها المنظمات الدولية اﻷخرى في المنطقة وكذا تكاليف المشاورات مع الحكومات بشأن المشاكل المتصلة بتنفيذ الصكوك القانونية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميدان النقل. |
Ha efectuado visitas a la Argentina, los Estados Unidos de América, El Salvador y Namibia, ha mantenido conversaciones con los gobiernos sobre denuncias de violaciones de derechos humanos y ha actualizado sus estudio en curso sobre el impacto de las industrias extractivas en los pueblos indígenas. | UN | وذكر أنه قام بزيارات قطرية للأرجنتين والسلفادور وناميبيا والولايات المتحدة الأمريكية، وتبادل وجهات النظر مع الحكومات فيما يتعلق بدعاوى انتهاكات حقوق الإنسان، وقام باستكمال الدراسة التي يقوم بها حاليا عن أثر الصناعات الاستخراجية على الشعوب الأصلية. |