"con los gobiernos y los organismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الحكومات ووكالات
        
    • مع الحكومات والوكالات
        
    Observamos con gran satisfacción que el examen se realizó en estrecha consulta no sólo con los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas, sino también con los pueblos indígenas y sus organizaciones. UN ونلاحظ بعين الارتياح الكبير أن الاستعراض تم بإجراء مشاورات وثيقة ليس مع الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة المختصة فحسب، بل أيضاً مع الشعوب اﻷصلية ومنظمات السكان اﻷصليين.
    Muchas organizaciones juveniles están prontas para aportar su experiencia y sus ideas a través de proyectos experimentales en cooperación con los gobiernos y los organismos internacionales de desarrollo. UN وهناك منظمات عديدة للشباب مستعدة لﻹسهام بخبراتها وأفكارها من خلال مشاريع رائدة تنفذ بالتعاون مع الحكومات ووكالات التنمية الدولية.
    Se elaboraron las estructuras mediante la celebración de consultas amplias con los gobiernos y los organismos del sistema de las Naciones Unidas. Otros de los organismos mantienen consultas sobre casi todas sus actividades transnacionales con las entidades homólogas de los gobiernos nacionales. UN وقد أعدت اﻷطر المذكورة من خلال مشاورات واسعة النطاق مع الحكومات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، وتجري وكالات أخرى مشاورات مع الوكالات المناظرة لها في الحكومات الوطنية بشأن معظم أنشطتها المشتركة بين اﻷقطار.
    Además el Consejo puede interactuar con los gobiernos y los organismos gubernamentales por conducto del sistema de las Naciones Unidas de una manera que no sería posible de otro modo. UN ويستطيع المجلس، بدوره، أن يتفاعل مع الحكومات والوكالات الحكومية من خلال منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة لا تتحقق بشكل آخر.
    Sin embargo, exige mayor cooperación con los gobiernos y los organismos internacionales; UN غير أن هذا الأمر يستدعي مزيدا من التعاون مع الحكومات والوكالات الدولية؛
    El Coordinador del Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas colabora estrechamente con los gobiernos y los organismos asociados con miras a mejorar la situación. UN ويعمل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ التابع للأمم المتحدة بشكل وثيق مع الحكومات والوكالات الشريكة على تحسين هذا الوضع.
    Además, se desarrollará aún más la capacidad de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para responder a situaciones de emergencia mediante la elaboración de listas de personal para casos de emergencia, la ampliación de las reservas de equipo para el despliegue rápido sobre el terreno y mediante una mayor cooperación con los gobiernos y los organismos de socorro que proporcionan personal y equipo a la Oficina durante las emergencias. UN وإضافة إلى ذلك، سيتواصل تعزيز قدرة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على الاستجابة في حالات الطوارئ وذلك بوضع قوائم بالموظفين المعنيين بحالات الطوارئ، وزيادة مخزونات المعدات من أجل النشر السريع في الميدان، وبزيادة التعاون مع الحكومات ووكالات الإغاثة التي تقدم للمكتب الموظفين والمعدات خلال حالات الطوارئ.
    En colaboración con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, el Fondo ha apoyado la creación de asociaciones de cooperación con el sector privado y con fundaciones mediante la participación en mesas redondas y foros a fin de alentar un mayor diálogo con los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas. UN وقدم الصندوق، بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، الدعم لبناء الشراكات مع القطاع الخاص والمؤسسات عن طريق الاشتراك في اجتماعات للمائدة المستديرة وندوات لتشجيع إجراء حوار أكبر مع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة.
    Es fundamental que se conceda a la sociedad civil la financiación, el espacio y la oportunidad necesarios para cooperar en el marco de una alianza significativa a todos los niveles con los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas, entre ellos ONU-Mujeres, entidad de reciente creación, para atender las necesidades de las personas en las comunidades en las que viven y trabajan. UN ومن المهم تزويد المجتمع المدني بالتمويل والمجال والفرصة اللازمة للعمل، بشراكة ذات معنى على جميع المستويات، مع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة، بما فيها هيئة الأمم المتحدة للمرأة، لخدمة الناس في المجتمعات التي يعيشون ويعملون فيها.
    Dos visitas a cada una de las tres ciudades de tres regiones para reunirse con las organizaciones no gubernamentales y celebrar consultas con los gobiernos y los organismos de ayuda (Londres, Nueva York, Toronto, México, Australia y Sudáfrica). En 2000 UN زيارتان لكل مدينة من مدن ثلاث في ثلاث مناطق لمقابلة ممثلي المنظمات غير الحكومية والتشاور مع الحكومات ووكالات المعونة )لندن، نيويورك، تورونتو، المكسيك، أستراليا، جنوب أفريقيا(.
    Dos visitas a cada una de las tres ciudades de tres regiones para reunirse con organizaciones no gubernamentales y celebrar consultas con los gobiernos y los organismos de ayuda (Amsterdam, Estocolmo, Washington, San Francisco, Tokio, Beijing). UN زيارتان لكل مدينة من مدن ثلاث في ثلاث مناطق لمقابلة ممثلي المنظمات غير الحكومية والتشاور مع الحكومات ووكالات المعونة )أمستردام، ستكهولم، واشنطن، سان فرانسيسكو، طوكيو، بيجينغ(.
    54. Se debe alentar a las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales a que colaboren con los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas en las actividades para movilizar a la opinión pública y ejercer presión política a fin de proteger a los niños en situaciones particulares de conflicto armado. UN 54 - وينبغي تشجيع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية على التعاون مع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة فيما تبذله من جهود من أجل تعبئة الرأي العام وممارسة الضغوط السياسية في سبيل حماية الأطفال الموجودين في حالات خاصة من الصراع المسلح.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva observa en el párrafo 25.33 que la capacidad de Oficina se desarrollará aún más mediante la elaboración de listas de personal para casos de emergencia, la ampliación de las reservas de equipo para el despliegue rápido sobre el terreno y una mayor cooperación con los gobiernos y los organismos de socorro que proporcionan personal y equipo a la Oficina durante las emergencias. UN كما أن اللجنة تلاحظ من الفقرة 25-33 أن من المزمع تعزيز قدرة المكتب من خلال وضع قوائم وزيادة مخزونات المعدات اللازمة للانتشار السريع في الميدان وزيادة التعاون مع الحكومات ووكالات الإغاثة التي تمد المكتب بالأفراد والمعدات خلال حالات الطوارئ.
    La Dependencia Especial debería asociarse con los gobiernos y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas desde el principio mismo de sus iniciativas piloto, con miras a promover el aprendizaje mutuo, la codificación y la integración de las experiencias piloto en la programación de los respectivos gobiernos u organizaciones. UN 55 - وينبغي أن تشترك الوحدة الخاصة مع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة المعنية في مبادراتها النموذجية منذ بداية تنفيذها، بهدف التعلّم المتبادل وتدوين التجارب النموذجية وإدماجها ضمن أنشطة البرمجة الخاصة بالحكومات أو المنظمات.
    23. En el plan estratégico de mediano plazo se esbozará el enfoque de la organización respecto de las asociaciones como estrategia central para alcanzar resultados - sobre todo con los gobiernos y los organismos del sistema de las Naciones Unidas, pero también con las organizaciones de la sociedad civil, las organizaciones religiosas, el sector privado, el mundo académico, entidades multilaterales y otras entidades. UN 23 - ستضع الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل تخطيط نهج المنظمة إزاء الشراكات كاستراتيجية مركزية لتحقيق نتائج - تكون بالدرجة الأولى مع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة، لكنها تكون أيضاً مع المجتمع المدني، والمنظمات الدينية، والقطاع الخاص، والأكاديميات، والمؤسسات المتعددة الأطراف، وغيرها.
    El PNUD ha formulado sus propios principios rectores sobre el método programático en consultas con los gobiernos y los organismos, y los ha publicado para que se utilicen en sus oficinas exteriores. UN وقد وضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبادئه التوجيهية بشأن النهج البرنامجي بالتشاور مع الحكومات والوكالات وأصدرها كيما تستعملها مكاتبه الميدانية.
    En el Plan de Acción de las organizaciones no gubernamentales se hizo hincapié en la necesidad de fortalecerlas y de mantener una asociación más estrecha con los gobiernos y los organismos de desarrollo. UN وشددت خطة عمل المنظمات غير الحكومية على الحاجة الى تعزيز المنظمات غير الحكومية وإقامة علاقة أوثق مع الحكومات والوكالات اﻹنمائية.
    Durante las situaciones de emergencia de 2005 se desaprovechó una parte importante de la capacidad nacional existente y potencial, por lo que el Coordinador del Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas está trabajando con los gobiernos y los organismos para mejorar la situación. UN وفي أغلب الأحيان، لم تجر الاستفادة من القدرات المحلية الضخمة، سواء المتاحة الموجودة أو المحتمل إتاحتها في حالات الطوارئ التي وقعت عام 2005، ولذا يتعاون منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الطوارئ مع الحكومات والوكالات لتحسين هذا الوضع.
    De hecho, las oficinas exteriores del PNUD y los organismos han pedido que se dé más tiempo para la planificación y formulación del programa de trabajo para el bienio 1994-1995, incluidas las consultas con los gobiernos y los organismos. UN والحقيقة أن المكاتب والوكالات الميدانية للبرنامج اﻹنمائي قد طلبت فترة أطول لتخطيط ووضع برنامج العمل لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، بما في ذلك إجراء مشاورات مع الحكومات والوكالات.
    Tomando como base esos planes de trabajo, el Fondo negociará los nuevos acuerdos con los gobiernos y los organismos asociados, coordinará la planificación y el diseño de las nuevas instalaciones y, cuando proceda, las renovará o modificará. UN واستنادا إلى خطط العمل هذه، سيتفاوض الصندوق مع الحكومات والوكالات الشريكة بشأن الترتيبات الجديدة؛ وسينسق عملية التخطيط للمرافق الجديدة وتصميمها؛ وسيتولى تجديدات و/أو تعديلات المرافق حسب الاقتضاء.
    Los grupos empresariales deberían trabajar con los gobiernos y los organismos internacionales a fin de elaborar un marco de presentación de informes sobre el desarrollo sostenible, y deberían considerar la posibilidad de que esos informes sean obligatorios para las corporaciones con una capitalización en mercados superior a 100 millones de dólares. UN وينبغي لمجموعات المال والأعمال أن تعمل مع الحكومات والوكالات الدولية على وضع إطار للإبلاغ في مجال التنمية المستدامة، وينبغي لها أن تنظر في فرض الإبلاغ على الشركات التي تفوق قيمة أسهمها المتداولة في الأسواق المالية 100 مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus