"con los gobiernos y otras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الحكومات وغيرها
        
    • بالحكومات وغيرها
        
    Este espíritu de cooperación es de buen augurio para una asociación aún más estrecha con los gobiernos y otras entidades a fin de alcanzar nuevos progresos considerables en esta esfera. UN إن روح التعاون هذه تبشر بقيام شراكة أوثق مع الحكومات وغيرها ﻹحراز مزيد من التقدم الكبير في هذا المجال.
    El Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA colaborará con los gobiernos y otras entidades para preparar y ejecutar planes de acción nacionales. UN وسيتعاون برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز مع الحكومات وغيرها من الشركاء على وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية.
    Su objetivo principal consiste en aumentar la eficacia de los procesos de desarrollo de control nacional que cuentan con el apoyo del PNUD en la labor que realiza con los gobiernos y otras entidades nacionales. UN ويتمثل الهدف الجوهري من هذا التعاون في زيادة فعالية ما يموله البرنامج الإنمائي، في عمله مع الحكومات وغيرها من الكيانات الوطنية، من عمليات إنمائية تمسك فيها جهات وطنية بزمام الأمور.
    Muchas celebraron la importancia otorgada al desarrollo de la capacidad y el incremento de la colaboración con los gobiernos y otras partes interesadas. UN وأثنى الكثيرون على التركيز على بناء القدرات وإقامة المزيد من الشراكات مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة.
    El Representante del Secretario General espera que su sucesor mantenga las actividades que se llevan a cabo con los gobiernos y otras partes interesadas. UN ولذلك يأمل ممثل الأمين العام أن يتمكن خلفه من مواصلة العمل مع الحكومات وغيرها من الأطراف المؤثرة.
    El mandato de la Representante Especial le exige cooperar y entablar un diálogo con los gobiernos y otras partes interesadas sobre la aplicación efectiva de la Declaración. UN وتقتضي ولاية الممثلة الخاصة إقامة تعاون وإجراء حوار مع الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة المهتمة بشأن التنفيذ الفعال للإعلان.
    Todos los programas del PNUD en los países estarán obligados a realizar como mínimo un examen de la cartera al año junto con los gobiernos y otras partes interesadas a nivel nacional y local. UN وسيكون لزاما على جميع البرامج القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي أن تُجري ما لا يقل عن استعراض مشترك واحد في العام للحوافظ مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Se acaban de poner a disposición de los equipos conjuntos de las Naciones Unidas sobre SIDA recursos que actúan como elemento catalizador para abordar específicamente cuestiones relacionadas con las mujeres y la niñas y facilitar una acción más amplia en asociación con los gobiernos y otras partes interesadas. UN وقد توفرت حديثا موارد تحفيزية لأفرقة الأمم المتحدة المشتركة المعنية بالإيدز للتصدي تحديدا للقضايا المتصلة بالمرأة والفتاة، ولتيسير الإجراءات المعززة بالشراكة مع الحكومات وغيرها من الأطراف المعنية.
    Con tal fin, y en cooperación con los gobiernos y otras partes interesadas, podría establecerse un comité de coordinación de la comunicación del que formara parte el asesor técnico principal del proyecto, representantes de los gobiernos, donantes bilaterales, organizaciones no gubernamentales y dirigentes comunitarios. UN لهذا الغرض وبالتعاون مع الحكومات وغيرها من اﻷطراف المعنية، يمكن إنشاء لجنة لتنسيق الاتصال تشمل كبير المستشارين الفنيين للمشروع وممثلين عن الحكومات والمانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية وقادة المجتمعات المحلية.
    Basándose en estas dos premisas de respeto de la soberanía nacional junto con un recordatorio de sus responsabilidades, las conversaciones del Representante con los gobiernos y otras autoridades han sido relativamente cordiales y constructivamente sinceras, y los gobiernos y otros partícipes nacionales han considerado el diálogo de interés mutuo. UN واستنادا إلى هذين اﻷساسين التوأمين؛ أي حماية السيادة الوطنية المقترنة بأداء مسؤولياتها كانت مناقشات الممثل مع الحكومات وغيرها من السلطات مناقشات ودية نسبيا وصريحة بصورة بناءة حيث وجدت الحكومات وغيرها من الفاعلين الوطنيين مصلحة متبادلة في الحوار.
    Pretende basarse en gran medida en la información recibida directamente de comunidades o de particulares al determinar las cuestiones temáticas en las que se centrarán sus informes, y también al hacer un seguimiento de las denuncias de presuntas violaciones en contacto con los gobiernos y otras partes implicadas en éstas. UN كما يعتزم الاعتماد بشدة، عند تحديد المسائل المواضيعية التي ستكون محور تقاريره، على المعلومات الواردة بصورة مباشرة من المجتمعات المحلية أو الأفراد، فضلاً عن متابعة ادعاءات الانتهاكات مع الحكومات وغيرها من المتورطين في الانتهاكات المزعومة.
    Los expertos encargados de zonas geográficas y el personal destinado sobre el terreno pueden colaborar con los gobiernos y otras partes interesadas en el proceso de presentación de informes y en el seguimiento de las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados y las decisiones sobre las denuncias personales. UN وبوسع المكاتب الجغرافية والموظفين الذين يجري نشرهم في الميدان العمل مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة بغرض المشاركة في عملية تقديم التقارير، ومتابعة التوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بمعاهدات والقرارات المتخذة بشأن كل شكوى على حدة.
    En la coyuntura actual, es fundamental reactivar ese consenso, para lo cual la comunidad de ONG seguirá colaborando decididamente con los gobiernos y otras entidades, en los países y en las regiones, con vistas a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y supervisar su aplicación. UN وفي هذا الظرف، من الحيوي إعادة تفعيل توافق الآراء هذا. وتحقيقا لهذا الهدف ستواصل أوساط المنظمات غير الحكومية العمل بشكل حثيث مع الحكومات وغيرها من الكيانات على الصعيدين القطري والإقليمي من أجل تنفيذ ورصد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esto no debe verse como una evaluación de los efectos reales conseguidos, sino más bien como un examen del progreso y las contribuciones del PNUD hacia el logro de los efectos previstos, establecidos en los países, en colaboración con los gobiernos y otras entidades asociadas. UN وينبغي عدم النظر إلى هذا الفرع كمقياس للنواتج الفعلية التي تم تحقيقها، بل كاستعراض لما حققه البرنامج الإنمائي من تقدم وما قدمه من مساهمات نحو بلوغ النواتج المرجوة على المستوى القطري بالتعاون مع الحكومات وغيرها من الشركاء.
    El UNICEF había forjado alianzas con los gobiernos y otras instituciones, por ejemplo, el Fondo Mundial para la Naturaleza, a fin de vincular las cuestiones ambientales con la salud infantil y el desarrollo sostenible. UN 87 - وأقامت اليونيسيف تحالفات مع الحكومات وغيرها من الشركاء، منهم على سبيل المثال، الصندوق العالمي للأحياء البرية، لربط المسائل البيئية بصحة الطفل وبالتنمية المستدامة.
    El UNICEF había forjado alianzas con los gobiernos y otras instituciones, por ejemplo, el Fondo Mundial para la Naturaleza, a fin de vincular las cuestiones ambientales con la salud infantil y el desarrollo sostenible. UN 87 - وأقامت اليونيسيف تحالفات مع الحكومات وغيرها من الشركاء، منهم على سبيل المثال، الصندوق العالمي للأحياء البرية، لربط المسائل البيئية بصحة الطفل وبالتنمية المستدامة.
    En los países en los que se ejecutan programas se observaron nuevas tendencias importantes, como el creciente número de oficinas del PNUD que colaboran con los gobiernos y otras partes interesadas en cuestiones relacionadas con la política fiscal y las finanzas públicas en un intento por incrementar los recursos destinados a apoyar el logro de los objetivos. UN ولوحظت اتجاهات جديدة هامة في البلدان المشمولة بالبرنامج، كتزايد عدد مكاتب البرنامج الإنمائي التي تشترك مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة بشأن السياسة المالية ومسائل المالية العامة سعيا وراء النهوض بمستوى الموارد المخصصة لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Este Fondo trabaja con los gobiernos y otras partes interesadas en la elaboración de programas y estrategias para intensificar la utilización de preservativos masculinos y femeninos para prevenir el VIH y los embarazos no deseados. UN ويعمل صندوق السكان مع الحكومات وغيرها من الأطراف المعنية لوضع برامج واستراتيجيات تهدف إلى التوسع في استخدام رفالات الذكور والإناث لأغراض الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتجنب حالات الحمل غير المقصود.
    Gracias a ello, la CLD ha adquirido más credibilidad política en las tres regiones y la secretaría puede ejercer una mayor influencia en los debates de política con los gobiernos y otras instituciones. UN ونتيجة لما تقدم، تحظى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بمصداقية سياسية في المناطق الثلاث وأصبح بإمكان الأمانة أن تؤدي دوراً أكثر تأثيراً في المناقشات الجارية بشأن السياسة العامة مع الحكومات وغيرها من المؤسسات.
    Esas visitas son oportunidades importantes para determinar, analizar y plantear cuestiones de derechos humanos, así como para observar los progresos y las buenas prácticas, mediante diálogos abiertos con los gobiernos y otras contrapartes nacionales e internacionales sobre el terreno. UN وتشكل تلك الزيارات فرصا هامة لتحديد الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان وتحليل تلك الشواغل وإثارتها، وللوقوف على التقدم المحرز والممارسات السليمة، من خلال الحوار المفتوح مع الحكومات وغيرها من النظراء الوطنيين والدوليين على أرض الواقع.
    El desplazamiento interno es un fenómeno mundial que exige un sistema más amplio de vigilancia sobre el terreno y un contacto mucho más frecuente con los gobiernos y otras entidades interesadas. UN والتشريد الداخلي ظاهرة عالمية تبرر وجود نظام أشمل للرصد الموقعي واتصالا أكثر تواتراً بكثير بالحكومات وغيرها من العناصر ذات الصلة القائمة بدور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus