"con los intereses" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع مصالح
        
    • مع المصالح
        
    • مع مصلحة
        
    • مع الفائدة
        
    • مع صالح
        
    • وبين مصالح
        
    • بالمصالح
        
    • من الفوائد
        
    • وبين المصالح
        
    • على مصالح
        
    • مع الفوائد
        
    • اعتُبرت مصالح
        
    • مع اهتمامات
        
    • مع المصلحة
        
    • وفقاً لمصالح
        
    Ambas partes consideraron que esos acuerdos eran una base importante para seguir ampliando su cooperación, de conformidad con los intereses de ambas partes. UN واعتبر الطرفان هذه الاتفاقات أساسا هاما لمزيد من التوسع في تعاونهما بما ينسجم مع مصالح كلا الطرفين.
    Consideramos que esta política está de acuerdo con los intereses de la comunidad internacional. UN ونحن نعتقد أن هذه السياسة تتسق مع مصالح المجتمع الدولــي.
    Unos mecanismos poco ágiles y la falta de voluntad están en contradicción con los intereses de la población civil de que se trata y con la búsqueda de una paz duradera. UN وإن اﻵليات المعيقة والافتقار إلى اﻹرادة أمور لا تتفق مع مصالح السكان المدنيين المعنيين أو مع السعي نحو سلم دائم.
    Por todo ello creemos que los intereses nacionales deben coordinarse con los intereses globales. UN لهذه الأسباب جميعا نعتقد أنه ينبغي مواءمة المصالح الوطنية مع المصالح العالمية.
    Esos instrumentos fortalecerían la paz, la estabilidad y la seguridad internacionales, y, por tanto, concordarían con los intereses fundamentales de todos los países. UN وهذان الصكان، إذا أبرما، سيعززان، السلم الدولي والاستقرار واﻷمن وسيتفقـــان بالتالي مع المصالح اﻷساسية لجميع البلدان.
    No hay ninguna indicación de que el comportamiento del letrado fuese arbitrario o incompatible con los intereses de la justicia. UN ولا يوجد ما يدل على أن تصرف المحامية كان تعسفيا أو غير متمش مع مصلحة العدالة.
    A la larga, si continúa esta tendencia, tendrá una repercusión adversa sobre el adecuado funcionamiento de la Asamblea y sobre la organización del período de sesiones de la Asamblea de modo compatible con los intereses de todos. UN وأشار إلى أن ذلك الاتجاه إذا ما استمر فستكون له آثار معاكسة، على المدى الطويل، على التشغيل المنتظم للجمعية العامة وعلى تنظيم دورة الجمعية العامة على نحو يتفق مع مصالح الجميع.
    Ese principio está plenamente de acuerdo con los intereses del Estado, sus perspectivas de desarrollo y su identidad nacional, histórica y geopolítica. UN وهــذا المبدأ يتماشى تماما مع مصالح الدولة، وآفاقها بالنسبة للتنمية وهويتها الوطنية والتاريخية والطبيعية السياسية.
    Esa militancia religiosa entra directamente en conflicto con los intereses de la iglesia dominante y cuestiona indirectamente el sistema legislativo y político del Estado griego. UN وهذا الجهاد الديني يتعارض مباشرة مع مصالح الكنيسة المهيمنة ويدعو، بطريقة غير مباشرة، إلى التشكيك في النظام التشريعي والسياسي للدولة اليونانية.
    Nos complace que los intereses de Turkmenistán como exportador coincidan con los intereses de los consumidores europeos y asiáticos. UN ومن دواعي سرورنا أن مصالح تركمانستان كمصـــدر تتوافـــق مع مصالح المستهلكين اﻷوروبيين واﻵسيويين.
    A juicio de numerosas delegaciones, el Departamento de Información Pública debería hacer todo lo posible para que se diera prioridad a la creación de ese servicio, si bien, según una delegación, ello debería ser compatible con los intereses de los países en desarrollo. UN وكان من رأي الكثيرين أنه ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تبذل جهودا قوية ﻹنشاء قدرة من هذا القبيل على سبيل اﻷولوية، وبالرغم من ذلك قال أحد الوفود إنها يجب أن تكون متوافقة مع مصالح البلدان النامية.
    A juicio de numerosas delegaciones, el Departamento de Información Pública debería hacer todo lo posible para que se diera prioridad a la creación de ese servicio, si bien, según una delegación, ello debería ser compatible con los intereses de los países en desarrollo. UN وكان من رأي الكثيرين أنه ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تبذل جهودا قوية ﻹنشاء قدرة من هذا القبيل على سبيل اﻷولوية، وبالرغم من ذلك قال أحد الوفود إنها يجب أن تكون متوافقة مع مصالح البلدان النامية.
    Dicho derecho parece estar en conflicto directo con los intereses del demandado/delincuente. UN فمثل هذا الحق يتضارب مباشرة، فيما يبدو، مع مصالح المتهم/الجاني.
    El interés de un grupo de Estados puede estar en contradicción con los intereses de toda la comunidad internacional. UN ومن الممكن أن تتضارب مصلحة مجموعة من الدول مع مصالح المجتمع الدولي بكليته.
    Siempre que sea factible, las partes en el conflicto procurarán, por mutuo acuerdo, disponer la divulgación de esa información lo antes posible y de modo acorde con los intereses de seguridad de cada parte. UN وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم ﻹفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح اﻷمنية لكل من الطرفين.
    Esperamos que nuestra forma de proceder esté de acuerdo con los intereses generales de nuestra Organización, que es el objetivo que compartimos en la Asamblea. UN ونأمــل أن تكون طريقتنا في التصرف متفقة مع المصالح العامــة لمنظمتنا، وهي ما نرمي إليه جميعا في الجمعية العامة.
    En consecuencia, la reunificación debe resolverse de conformidad con los intereses nacionales en todos sus aspectos. UN وبنــاء عليــه، ينبغي حل مسألة إعــادة التوحيد بما يتمشى مع المصالح الوطنية بأي حال من اﻷحوال.
    En el artículo 285 del Código Penal se tipifica como delito el ejercicio por un funcionario de sus facultades de manera incompatible con los intereses del servicio. UN وتنص المادة 285 من القانون الجنائي على تجريم قيام مسؤول بممارسة صلاحياته بأسلوب لا يتفق مع مصلحة الدائرة.
    Pago de las primas de asignación y de reinstalación aplicables con los intereses pertinentes UN دفع منحتي التعيين والانتقال مع الفائدة المناسبة
    No hay pruebas de que el comportamiento de la abogada fuera arbitrario o incompatible con los intereses de la justicia. UN وليس ثمة أي دليل على أن تصرف المحامية كان اعتباطيا أو بما لا يتطابق مع صالح العدالة.
    La justificación de esta limitación es que el ejercicio de los derechos fundamentales debe contrapesarse con los intereses de la sociedad en su conjunto y los intereses y derechos fundamentales de otras personas. UN والسند المسوغ للتقييد هو وجوب الموازنة بين ممارسة الحقوق اﻷساسية وبين مصالح المجتمع ككل ومصالح اﻵخرين وحقوقهم اﻷساسية.
    Según el Banco de Desarrollo del Caribe, no hubo novedades significativas en relación con los intereses económicos extranjeros en este sector. UN ووفقا لمصرف التنمية الكاريبي، لم تحدث أي تطورات رئيسية فيما يتعلق بالمصالح الاقتصادية اﻷجنبية في هذا القطاع.
    Otra solución propuesta por la UNCTAD consistiría en crear fondos de dotación seguros, limitados específicamente a la AOD, financiados con los intereses sobre el principal. UN وثمة حل آخر اقترحه الأونكتاد هو إنشاء وقفيات آمنة خاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية تموَّل من الفوائد على الأصول.
    Hay que sopesar este aspecto con los intereses mercantiles de la parte privada. UN لذا تنبغي الموازنة بين هذه الحقيقة وبين المصالح التجارية للطرف الخاص.
    La revitalización del trabajo de la Asamblea General está relacionada con los intereses de cada uno de los Estados Miembros y con el futuro papel de las Naciones Unidas. UN إذ أن تنشيط أعمال الجمعية العامة يؤثر على مصالح جميع الدول الأعضاء دون استثناء وعلى دور الأمم المتحدة في المستقبل.
    Por último, el negocio se da por terminado y la empresa se liquida, se pagan todas las cuentas y se recupera la inversión, con los intereses. UN وبعد ذلك يُنهى المشروع ويُصفّى وتُدفع الفواتير كلها ويُستردّ المبلغ المستثمر مع الفوائد.
    El Comité estima que, aunque pudiera estudiarse si las reclamaciones en relación con los intereses pesqueros entran o no en la definición de pleito, la Ley de 1992 ha desplazado, en virtud de sus disposiciones específicas, la determinación de las reivindicaciones pesqueras con arreglo al Tratado. UN وترى اللجنة أنه سواء اعتُبرت مصالح الماوري في صيد السمك مشمولة بتعريف الدعوى القانونية أم لا، فإن قانون التسوية لعام 1992 قد حلّ بأحكامه المحددة محل وسائل البت في المطالبات التي تنشأ في إطار المعاهدة.
    Se considera que estas esferas temáticas están en línea con los intereses y preocupaciones de los ciudadanos. UN وتعتبر هذه المجالات المواضيعية مجالات شاملة ومتوافقة مع اهتمامات وشواغل الشعب.
    En consecuencia, los Inspectores se han concentrado en unos pocos puntos que, sin perturbar excesivamente el sistema actual, pueden contribuir a la adopción de un enfoque más eficiente de la solución de las controversias relativas al personal de manera compatible con los intereses bien entendidos de la Organización. UN ولذا، ركّز المفتشون على نقاط قليلة يمكنها أن تسهم، دون أن تخلّ كثيراً بالنظام الحالي، في وضع منهج أكفأ لتسوية منازعات الموظفين بما يتفق مع المصلحة العليا للمنظمة.
    La República Popular Democrática de Corea, que forma parte del Grupo de los 23, abriga firmes esperanzas de una solución temprana de la cuestión de la ampliación, de conformidad con los intereses de todos los países, del desarme y de la paz. UN وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وهي أحد أعضاء مجموعة اﻟ ٣٢، تأمل كل اﻷمل التوصل الى سرعة حل مسألة زيادة عدد اﻷعضاء وفقاً لمصالح جميع البلدان ومن أجل نزع السلاح والسلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus