"con los jueces" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع القضاة
        
    • مع قاضيي
        
    • مع قضاة
        
    • مع الجهاز القضائي
        
    • بالقضاة
        
    El Representante Especial observó, al conversar con los jueces, que este principio se va arraigando en ellos. UN وقد لاحظ الممثل الخاص تزايد الوعي بهذا المبدأ في مناقشاته مع القضاة.
    También visitó el tribunal provincial donde se reunió con los jueces y el fiscal. UN وقام بزيارة لمحكمة المقاطعة حيث عقد اجتماعا مع القضاة والنائب العام.
    El Gobierno necesita trabajar ahora con los jueces, los magistrados, los fiscales y otros encargados de la aplicación de la ley en su aplicación. UN وتحتاج الحكومة الآن للعمل مع القضاة وقضاة التحقيق والمدعين العامين وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون لتطبيقه.
    La inmunidad subsistirá una vez terminada su relación de empleo con los jueces de instrucción, los fiscales, las Salas Especiales, la Sala de Cuestiones Preliminares y la Oficina de Administración. UN وتستمر هذه الحصانة بعد انتهاء عملهم مع قاضيي التحقيق، والمدعيين العامين، والدائرتين الاستثنائيتين، ودائرة المحكمة الابتدائية، ومكتب الشؤون الإدارية.
    También se están programando reuniones con los jueces de instrucción de los demás casos durante el período del próximo informe. UN ويُعتزم أيضاً في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل عقد اجتماعات مع قضاة التحقيق في القضايا الأخرى.
    Estas oficinas funcionan de acuerdo con un manual de procedimiento y dependen del Departamento de Prisiones de Chile, que exige que su personal coopere plenamente con los jueces. UN وهي تعمل وفقا لدليل للإجراءات، وتخضع لإدارة السجون الشيلية، التي تلزم موظفيها بالتعاون الكامل مع الجهاز القضائي.
    En todos ellos, se mantuvo en contacto con los jueces, fiscales y abogados para seguir el avance de los procedimientos. UN وفي جميع الحالات، تواصلت المفوضية مع القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين بشأن سير القضايا.
    Se organizan debates concretos con los jueces para examinar las mejores prácticas recientes y la jurisprudencia pertinente que se utilizarán en la práctica. UN وتُجرَى مناقشات خاصة مع القضاة للنظر في أفضل الممارسات الحديثة والاجتهادات القضائية ذات الصلة المراد تطبيقها.
    Con una recepción de desayuno seguido del round uno con los jueces. Open Subtitles بعد الإستقبال ستبدأ الجولة الأولى مع القضاة
    He jugado suficientes rondas en Pebble Beach con los jueces locales ¿sabe? Open Subtitles لقد اكتفيت من العبث مع القضاة في بيبل بيتش، كما تعلمين؟
    Están metidos en todo esto con los jueces, abogados y curas. Y toda esa gente en la que se supone debemos confiar... Open Subtitles إنهم جميعاً مع القضاة والمحامون والكهنة وجميع هؤلاء الناس من المفترض أن نثق بهم.
    El Representante Especial discutió ese problema muy abiertamente con los jueces. UN ٣٦ - وناقش الممثل الخاص المشكلة السالفة الذكر مع القضاة بصورة صريحة جدا.
    Asimismo, visitó tres tribunales provinciales, el Tribunal de Apelaciones y el Tribunal Supremo para examinar cuestiones relacionadas con la administración de justicia con los jueces, los fiscales y otro personal de los tribunales. UN وقام بزيارة ثلاث محاكم من محاكم المقاطعات ومحكمة الاستئناف والمحكمة العليا بغية مناقشة المسائل المرتبطة بإقامة العدل مع القضاة والمدعيين العامين وغيرهم من موظفي المحكمة.
    El Secretario indicó que consultaría con los jueces respecto de la selección de los pasantes. UN ١٠٥ - وذكر المسجل أنه سيتشاور مع القضاة بشأن اختيار كتبتهم القانونيين.
    El Representante Especial analizó el caso con los jueces y el fiscal en el tribunal de Kampong Cham en mayo de 1998. UN وناقش الممثل الخاص القضية مع القضاة والمدعي العام في محكمة كامبونغ شام في أيار/ مايو ١٩٩٨.
    La falta de profesionalidad y los problemas con los jueces, que con mucha frecuencia están dispuestos a ceder a las presiones externas y se muestran demasiado débiles para hacerles frente son parte del problema. UN ويتمثل جزء من هذه المشكلة في تدني مستوى القدرات المهنية وفي المشاكل التي تقع مع القضاة الذين يبدون استعداداً كبيراً للإذعان للتدخل الخارجي وضعفاً شديداً في مقاومته.
    Sobre la base de una serie de reuniones individuales adicionales con los jueces instructores y militares pertinentes encargados de los casos, la Comisión preparó un plan de actuación. UN واستنادا إلى سلسلة من الاجتماعات الفردية الإضافية المعقودة مع القضاة العسكريين وقضاة التحقيق المكلفين بهذه القضايا، قامت اللجنة بوضع خطة عمل.
    La inmunidad subsistirá una vez terminada su relación de empleo con los jueces de instrucción, los fiscales, las Salas Especiales, la Sala de Cuestiones Preliminares y la Oficina de Administración; UN وتستمر هذه الحصانة بعد انتهاء عملهم مع قاضيي التحقيق، والمدعيين العامين، والدائرتين الاستثنائيتين والدائرة التمهيدية ومكتب الشؤون الإدارية؛
    La inmunidad subsistirá una vez terminada su relación de empleo con los jueces de instrucción, los fiscales, las Salas Especiales, la Sala de Cuestiones Preliminares y la Oficina de Administración. UN وتستمر هذه الحصانة بعد انتهاء عملهم مع قاضيي التحقيق، والمدعيين العامين، والدائرتين الاستثنائيتين، ودائرة المحكمة الابتدائية، ومكتب الشؤون الإدارية.
    Serán nombrados por el jefe del poder judicial, en consulta con los jueces del Tribunal Supremo, para un mandato de cinco años. UN ويتولى رئيس الجهاز القضائي تعيين كل من رئيس المحكمة العليا والنائب العام لمدة خمس سنوات، بعد التشاور مع قضاة المحكمة العليا.
    Se inició el examen ad hoc de los casos de detención preventiva con los jueces en Bor, Malakal, Yambio, Aweil y Rumbek, y está en marcha la labor de formulación de un proceso de examen periódico de la detención preventiva en todos los estados UN تم الشروع في عملية استعراض مخصصة لحالات الحبس الاحتياطي مع الجهاز القضائي في بور، وملكال، ويامبيو، وأويل، ورمبيك، ويجري العمل حاليا على إجراء عمليات استعراض منتظمة لحالات الحبس الاحتياطي في جميع الولايات
    La gente tenía mayor contacto con la policía que con los jueces y otros funcionarios. UN فاتصال الأشخاص بالشرطة هو أكثر من اتصالهم بالقضاة والمسؤولين الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus