"con los mecanismos de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع آليات اﻷمم
        
    La delegación de Australia celebra que el Sudán se proponga cooperar con los mecanismos de las Naciones Unidas sobre esas cuestiones. UN وذكر أن وفده يرحب باﻹشارة إلى أن السودان ينوي التعاون مع آليات اﻷمم المتحدة بشأن القضايا المعنية.
    En él se hace referencia al tema de la cooperación del Gobierno con los mecanismos de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos. UN ويشير فيه الى موضوع تعاون الحكومة مع آليات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان.
    Asimismo, en las resoluciones adoptadas en su 51º período de sesiones, la Comisión insistió con frecuencia en su preocupación por la falta de cooperación o por la insuficiente cooperación con los mecanismos de las Naciones Unidas, en particular con los de la Comisión. UN وشددت اللجنة مرارا أيضا في قرارات اعتمدتها في دورتها الحادية والخمسين على قلقها من عدم وجود أو عدم كفاية التعاون مع آليات اﻷمم المتحدة وخاصة آليات اللجنة.
    Asimismo, en las resoluciones adoptadas en su 50º período de sesiones, la Comisión insistió con frecuencia en su preocupación por la falta de cooperación o por la insuficiente cooperación con los mecanismos de las Naciones Unidas, en particular con los mecanismos de la Comisión. UN وشددت اللجنة مرارا، في قرارات اتخذتها في دورتها الخمسين، على قلقها بشأن عدم وجود أو عدم كفاية التعاون مع آليات اﻷمم المتحدة، ولا سيما آليات اللجنة.
    En 1994, Cuba ya había invitado al Alto Comisionado para los Derechos Humanos a visitar el país, lo que indica su voluntad de mantener una cooperación estrecha con los mecanismos de las Naciones Unidas para la defensa de los derechos humanos. UN وفي عام ١٩٩٤، دعت كوبا المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إلى زيارة كوبا مما يدل على رغبتها في المحافظة على تعاون وثيق مع آليات اﻷمم المتحدة للدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Como acaba de observar la representante de Kuwait, el Gobierno iraquí puede, si lo desea, mejorar esa situación colaborando con los mecanismos de las Naciones Unidas relativos a los derechos humanos y con el Relator Especial, sobre todo autorizando a este último a informarse sobre el terreno. UN وأضاف إن الحكومة العراقية، كما أوضحت ذلك مندوبة الكويت، تستطيع، إذا أرادت، أن تحسن هذه الحالة من خلال التعاون مع آليات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان ومع المقرر الخاص، لا سيما من خلال اﻹذن له بالتحقيق في مواقع اﻷحداث.
    La Unión Europea toma nota con interés de los cambios políticos que han tenido lugar en la República Islámica del Irán y alienta al Gobierno a cooperar plenamente con los mecanismos de las Naciones Unidas relacionados con los derechos humanos. UN ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما مع الاهتمام بالتغيرات السياسية التي وقعت في جمهورية إيران اﻹسلامية ويشجع الحكومة على التعاون بصفة كاملة مع آليات اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Resultan sumamente inquietantes las denuncias de amenazas y atentados contra el Comisionado Nacional para la Protección de los Derechos Humanos y su ayudante, así como contra miembros de organizaciones defensoras de los derechos humanos, que en algunos casos vienen cooperando desde hace muchos años con los mecanismos de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos. UN ومما يثير القلق للغاية التقارير المتعلقة بالتهديدات والاعتداءات التي تحدث للمفوض الوطني لحقوق اﻹنسان ومساعده وكذلك ضد أعضاء منظمات حقوق اﻹنسان، الذين تعاون بعضهم مع آليات اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان طوال سنوات عديدة.
    d) Indonesia ha prestado siempre su colaboración a la Comisión de Derechos Humanos y ha demostrado que está dispuesta a cooperar con los mecanismos de las Naciones Unidas. UN )د( وما فتئت اندونيسيا تتعاون باستمرار مع لجنة حقوق اﻹنسان وتبدي استعدادها للعمل بصدق مع آليات اﻷمم المتحدة.
    En el Japón y Australia, si bien ha mejorado la situación de las minorías, aun deja mucho que desear y Cuba insta a los gobiernos de esos dos países a que colaboren de manera más estrecha con los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, en particular con la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías. UN وبالرغم من أن حالة اﻷقليات أفضل في اليابان واستراليا، فإنها غير مرضية، وتشجع كوبا حكومتي هذين البلدين على التعاون بصورة أوثق مع آليات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، ولا سيما اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات.
    La situación de las mujeres sigue siendo muy preocupante y la libertad de religión sigue estando limitada, pese a algunos progresos alcanzados. La Unión Europea invita a Arabia Saudita a que aumente su cooperación con los mecanismos de las Naciones Unidas y considere la posibilidad de ratificar los dos Pactos y los demás principales tratados de derechos humanos. UN وفي المملكة العربية السعودية كذلك، ما برحت حالة المرأة مقلقة ولا تزال حرية الديانة محدودة، رغم إحراز بعد التقدم، والاتحاد اﻷوروبي يدعو المملكة العربية السعودية إلى تعزيز تعاونها مع آليات اﻷمم المتحدة والنظر في تصديق العهدين الخاصين والمعاهدات الرئيسية اﻷخرى المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    El Sr. IBN ABE TALIB MOUHAMUD (Sudán) dice que el Gobierno de su país no se propone cooperar con los mecanismos de las Naciones Unidas, sino que está cooperando. UN ١٧ - السيد إبن أبي طالب محمد )السودان(: قال إن حكومته لا تنوي فقط القيام بالتعاون مع آليات اﻷمم المتحدة ولكنها قامت بذلك فعلا.
    30. La Sra. VOLKOFF (Canadá) dice que en el curso del verano anterior un representante del Canadá estuvo en Uzbekistán en el marco de una visita sobre el terreno, organizada por el PNUD, que le permitió comparar la oficina provisional instalada en ese país con los mecanismos de las Naciones Unidas en otros países. UN ٣٠ - السيدة فولكوف )كندا(: قالت إن ممثل عن كندا قد توجه في الصيف الماضي الى أوزبكستان في إطار زيارة ميدانية نظمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أتاحت له فرصة مقارنة المكتب المؤقت المنشأ في هذا البلد مع آليات اﻷمم المتحدة في بلدان أخرى.
    ii) Los casos de ejecuciones sumarias o arbitrarias, desapariciones, torturas, palizas, detenciones arbitrarias y encarcelamientos sin juicio, en particular de periodistas, políticos de la oposición, defensores de los derechos humanos y personas que han colaborado con los mecanismos de las Naciones Unidas, los informes de violencia sexual contra mujeres y niños y la continuación del reclutamiento y la utilización de niños soldados; UN `٢` حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو بطريقة تعسفية، والاختفاء، والتعذيب، والضرب، والمضايقة، والاحتجاز التعسفي، والاعتقال بدون محاكمة، بما في ذلك ضد الصحفيين، والسياسيين المعارضين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان، واﻷشخاص الذين تعاونوا مع آليات اﻷمم المتحدة، والتقارير الواردة عن العنف الجنسي ضد النساء واﻷطفال واستمرار التجنيد لﻷطفال واستخدامهم كجنود؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus