"con los niños y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الأطفال ومن
        
    • مع الأطفال و
        
    • مع اﻷطفال
        
    • مجال الطفولة
        
    • الطفل والفوارق
        
    • مع الأطفال أو
        
    • جانب الأطفال
        
    • الأولاد و
        
    • مع الاطفال
        
    • التواصل مع الأطفال
        
    • من أجل الأطفال ومعهم
        
    Además, el Comité observa que no es sistemática la formación ni la reactualización de los conocimientos de los profesionales que trabajan con los niños y para ellos. UN وفضلاً عن هذا، تلاحظ اللجنة أن تدريب المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم وإعادة تدريبهم، ليسا عملية منتظمة.
    Actuamos con los niños y en su beneficio; procuramos garantizar resultados concretos para ellos y lograr un mundo apropiado para los niños en nuestros países. UN وينبغي الإشارة هنا إلى أننا نعمل مع الأطفال ومن أجلهم وهذه ضمانة لبلوغ نتائج ملموسة تمس الأطفال مباشرة.
    El estudio ha servido de pauta para todas las partes interesadas sobre la mejor manera de trabajar con los niños y para ellos. UN وأن هذه الدراسة أعطت توجيهات لجميع الأطراف المعنية حول كيفية التعامل مع الأطفال ومن أجلهم.
    Presentó varios documentos acerca de la Convención sobre los Derechos del Niño, de las Naciones Unidas, a diversas entidades, organizaciones no gubernamentales y otros órganos que trabajan con los niños y para los niños. UN قدمت عدداً من البحوث بشأن اتفاقية حقوق الطفل إلى هيئات مختلفة ومنظمات غير حكومية وهيئات أخرى تعمل مع الأطفال ومن أجلهم.
    iv) Aumentar la capacidad de todos los que trabajan con los niños y para ellos; UN تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛
    iv) Fortalecer la capacidad de todos los que trabajan con los niños y para ellos; UN `4` تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛
    iv) Mejorar la capacidad de todos los que trabajan con los niños y para ellos; UN تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛
    Aumentar la capacidad de todos los que trabajan con los niños y para ellos; UN تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم
    Sin embargo, le preocupa la falta de información sobre la capacitación de los profesionales que trabajan con los niños y para ellos. UN ومع ذلك، يساورها القلق إزاء انعدام المعلومات المتعلقة بتوفير التدريب للمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم.
    Ese documento, que sirvió de herramienta para las organizaciones que trabajaban con los niños y por los niños en Ghana, se basó en la Declaración Mundial sobre la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño y su Plan de Acción. UN وتلك الوثيقة التي خدمت كأداة عمل للمنظمات العاملة مع الأطفال ومن أجلهم في غانا، كانت قائمة على أساس الإعلان العالمي لإنقاذ الأطفال وحمايتهم ونمائهم وخطة عمل ذلك الإعلان.
    Para concluir quisiera resaltar que Lituania está preparada para participar en las iniciativas internacionales que tengan como propósito buscar un mejor futuro para los niños y crear ese futuro con los niños y para los niños. UN ختاما، أود أن أؤكد أن ليتوانيا على استعداد لأن تشترك في مبادرات دولية ترمي إلى تحقيق مستقبل أفضل وإلى العمل مع الأطفال ومن أجلهم.
    Sin embargo, el Comité está preocupado por el poco conocimiento que tienen de la Convención los profesionales que trabajan con los niños y para los niños, y el público en general, en particular los propios niños. UN ومع ذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن مستوى الوعي بالاتفاقية لدى المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم وكذلك لدى عامة الجمهور، لا سيما الأطفال أنفسهم، ما زال منخفضاً.
    El Comité recomienda ampliar la capacitación sistemática de los grupos profesionales que trabajan con los niños y para los niños, como jueces, abogados, agentes del orden, personal docente, administradores de escuelas y personal de salud. UN وتوصي اللجنة بزيادة التدريب المنهجي لصالح الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، كالقضاة، والمحامين، والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والمدرسين، ومديري المدارس، والموظفين الصحيين.
    El Comité también reconoce los esfuerzos hechos por el Estado Parte en la formación de profesionales que trabajan con y para los niños, aunque sigue preocupado porque los profesionales que trabajan con los niños, y los niños mismos y sus padres, posean un conocimiento limitado de la Convención. UN وترحب أيضاً بجهود الدولة الطرف لتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم ولكنها لا تزال تعرب عن قلقها لمحدودية وعي الآباء والأطفال أنفسهم بأحكام الاتفاقية.
    La aprobación de la nueva ley se complementó con importantes campañas de sensibilización destinadas a informar a todas las personas que trabajaban en ese ámbito, con los niños y para ellos, y a quienes se dedicaban a educar a los padres con respecto a los derechos de los niños. UN وتعزز القانون الجديد المعتمد بحملات توعية هامة كان الهدف منها إطلاع جميع العاملين في هذا الميدان مع الأطفال ومن أجلهم، وكذا المعنيين بتثقيف الآباء فيما يتعلق بحقوق الأطفال.
    Esto se puede lograr por medio de, entre otras cosas, la aprobación de una legislación apropiada, la capacitación de los profesionales que trabajan con los niños y para ellos y la utilización de estrategias de información y comunicación, incluidas las campañas. UN ويمكن بلوغ ذلك باتخاذ جملة من الخطوات منها اعتماد تشريع مناسب وتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم واستخدام المعلومات واستراتيجيات الاتصالات، بما في ذلك الحملات الإعلامية.
    Esa formación deberá impartirse a todos los grupos profesionales, ministerios e instituciones que trabajan con los niños y/o para ellos. UN وينبغي إتاحة هذا التدريب لكافة الفئات المهنية والوزارات والمؤسسات ذات الصلة العاملة مع الأطفال و/أو من أجلهم.
    Incumbe a cada uno de nosotros, en nuestra relación cotidiana con los niños y en la atención cotidiana que les prestamos, la responsabilidad de mejorar su vida. UN والمسؤولية عن تحسين معيشة اﻷطفال تقع على كل واحد منا، في علاقاتنا اليومية مع اﻷطفال وعنايتنا بهم.
    - Acuerdo de cooperación y trabajo con la plataforma Alianza Boliviana con la Niñez y la Adolescencia (ABNA) (2003-2005): Plataforma creada por el UNICEF en la que instituciones nacionales e internacionales participan en intervenciones relacionadas con los niños y los adolescentes en Bolivia. UN - اتفاق التعاون والعمل مع برنامج ' ' التحالف البوليفي من أجل الأطفال والمراهقين (2003-2005): وضعت اليونيسيف البرنامج الذي تشارك من خلاله مؤسسات وطنية ودولية في التدخلات التي تتم في مجال الطفولة والمراهقة في أنحاء بوليفيا.
    a) Establecer centros de recursos y capacitación sobre los derechos humanos abiertos al público y dedicados a la investigación y la capacitación de instructores que tengan en cuenta las cuestiones relacionadas con los niños y el género; UN (أ) إنشاء مراكز مرجعية ومراكز تدريب في مجال حقوق الإنسان، تكون مفتوحة أمام الجماهير وتتمثل مهمتها في إجراء البحوث، في ميادين عدة، من بينها تدريب المدربين تدريبا يراعي احتياجات الطفل والفوارق الجنسانية؛
    Si es necesario, los proveedores de asistencia jurídica que trabajan con los niños y para ellos deben someterse a controles periódicos a fin de comprobar que sean aptos para trabajar con niños; UN وينبغي، متى اقتضت الضرورة، أن يخضع مقدمو المساعدة القانونية الذين يعملون مع الأطفال أو من أجلهم لعمليات تقييم منتظمة للتأكد من ملاءمتهم للعمل مع الأطفال؛
    46. Además, los Estados deben garantizar que entre los padres, los cuidadores, los maestros y todos los que trabajan con los niños y las familias se promuevan constantemente unas relaciones y una educación positivas y no violentas. UN 46- وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الدول أن تسعى باستمرار إلى تشجيع العلاقات والأنماط التربوية الإيجابية والخالية من العنف في صفوف الوالدين ومقدمي الرعاية والمدرسين وغيرهم من الأطراف التي تعمل إلى جانب الأطفال والأُسر.
    La señora Cooke pasó la noche en el hospital con los niños y el señor Cooke dejó dicho que no se le molestase. Open Subtitles سيدة "كوك" قضت الليلة في المستشفى مع الأولاد و سيد "كوك" ترك رسالة أنه لا يريد أي أزعاج
    Antes de cada paseo nos sentamos con los niños y les damos una palabra para pensar durante el paseo. TED قبل كل جولة على الدراجات الهوائية نحن نجلس مع الاطفال ونجعلهم يتحدثون بما يريديون والى ماذا يتطلعون في هذه الرحلة
    También en Israel y los territorios palestinos ocupados decidí pasar la mayor parte de mi tiempo con los niños y, al igual que en el Líbano, pude comprobar que eran alegres y resistentes, pero me impresionaron sus expresiones de miedo, ansiedad, rabia, venganza y desesperanza. UN 46 - في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، اخترت أيضا أن أمضي معظم وقتي في التواصل مع الأطفال. وكما هو الحال في لبنان، لاحظت أنهم مرحون ويتمتعون بالمرونة، إلا أن ما أزعجني رؤية تعابير الخوف والقلق والغضب والانتقام واليأس عليهم.
    A este respecto, el Comité se siente preocupado por la falta de un plan sistemático para introducir la formación y sensibilizar a los grupos profesionales que trabajan con los niños y para ellos. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود خطة منهجية لإدخال التدريب وإذكاء الوعي بين الفئات المهنية العاملة من أجل الأطفال ومعهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus