"con los objetivos de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع أهداف الأمم المتحدة
        
    • بأهداف الأمم المتحدة
        
    Nuestros objetivos de política exterior concuerdan con los objetivos de las Naciones Unidas. UN إن أهداف سياستنا الخارجية تتماشى مع أهداف الأمم المتحدة.
    :: Se organizaron en la sede de la Cámara varios actos coincidentes con los objetivos de las Naciones Unidas. UN :: تم في مقر الغرفة تنظيم عدة مناسبات تتفق مع أهداف الأمم المتحدة.
    Los principales objetivos de la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional son compatibles con los objetivos de las Naciones Unidas expuestos en la Carta. UN وتتسق الأهداف الرئيسية للجماعة مع أهداف الأمم المتحدة بصيغتها الواردة في ميثاقها.
    En el manifiesto de la organización se presenta el marco general de su compromiso social, en consonancia con los objetivos de las Naciones Unidas. UN يقدم بيان أعدته المنظمة إطارا عالميا لالتزامها الاجتماعي، وذلك تماشيا مع أهداف الأمم المتحدة.
    Me parece evidente que los principios básicos de la carta olímpica están íntimamente relacionados con los objetivos de las Naciones Unidas. UN ويبدو من الواضح لي أن المبادئ الأساسية للميثاق الأوليمبي ترتبط ارتباطا وثيقا للغاية بأهداف الأمم المتحدة.
    Se ha podido organizar gran número de actividades de formación permanente en línea con los objetivos de las Naciones Unidas y en colaboración con algunos de los órganos de la Organización. UN ويمكن تنظيم عدد كبير من الأحداث المستمرة للتشكيل بما يتماشى مع أهداف الأمم المتحدة وبالتعاون مع هيئاتها.
    Esa estrategia debiera estar en consonancia con los objetivos de las Naciones Unidas y con unas ambiciones realistas respecto de la transformación. UN ويلزم أن تكون هذه الاستراتيجية متسقة مع أهداف الأمم المتحدة وطموحاتها الواقعية في التحول.
    El otorgamiento de la condición de observador le permitiría ajustar sus actividades más estrechamente con los objetivos de las Naciones Unidas. UN ومن شأن منح مركز المراقب إتاحة مواءمة أنشطته بصورة أوثق مع أهداف الأمم المتحدة.
    Esa estrategia debiera estar en consonancia con los objetivos de las Naciones Unidas y con unas ambiciones realistas respecto de la transformación. UN ويلزم أن تكون هذه الاستراتيجية متسقة مع أهداف الأمم المتحدة وطموحاﺗﻬا الواقعية في التحول.
    La Junta recomendó que la Administración elaborara una nueva estrategia de tecnología de la información y las comunicaciones que estuviera en consonancia con los objetivos de las Naciones Unidas y se basara en ambiciones realistas, para lograr una transformación. UN وأوصى المجلس بأن تضع الإدارة استراتيجية جديدة تتسق مع أهداف الأمم المتحدة وطموحاتها الواقعية في التحول.
    Dentro de cada organización debería designarse un centro de coordinación para asegurar la transparencia, sacar conclusiones y comprender mejor la función y los objetivos de las empresas y determinar si son compatibles con los objetivos de las Naciones Unidas; UN وينبغي أن يُسمى داخل كل منظمة، مركز تنسيق لكفالة الشفافية والتعلم والتفهم الأفضل لدور وأهداف الأعمال التجارية وللتحقق ما إذا كانت متماشيةً مع أهداف الأمم المتحدة.
    Casi la mitad de las entidades del sistema de las Naciones Unidas carecen de un mecanismo oficial para identificar a los colaboradores adecuados, en términos de estrategias y políticas compatibles con los objetivos de las Naciones Unidas. UN فنصف كيانات الأمم المتحدة تقريبا لا يملك آلية رسمية قائمة لتحديد الشركاء المناسبين، من حيث الاستراتيجيات والسياسات المتماشية مع أهداف الأمم المتحدة.
    La UNOPS asigna gran importancia al empoderamiento de la mujer, de conformidad con los objetivos de las Naciones Unidas de ampliar el acceso de las mujeres a los mercados, los bienes y los servicios. UN 71 - وأكد المكتب تمكين المرأة تمشياً مع أهداف الأمم المتحدة المتمثلة في توسيع نطاق وصول المرأة للأسواق والسلع والخدمات.
    El otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General permitiría que la ICAPP armonizara todavía más su mandato con los objetivos de las Naciones Unidas en temas como la democracia y los derechos humanos. UN ومن شأن حصول المؤتمر على مركز المراقب لدى الجمعية العامة أن يمكنه من زيادة مطابقة ولايته مع أهداف الأمم المتحدة فيما يتصل بمسائل مثل الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Los dirigentes eficaces de ONG intentan además mostrar la cooperación de su gobierno al armonizar sus políticas con los objetivos de las Naciones Unidas. UN وإضافة إلى هذا فإن قادة المنظمات غير الحكومية الفعَّالة يسعون إلى أن يبيِّنوا أن حكومتهم تتعاون في جعل سياساتها متسقة مع أهداف الأمم المتحدة.
    La estrategia tradicional de Marruecos en favor del desarrollo y la integración regional del Sáhara en paralelo con las actuales negociaciones sobre el estatuto definitivo es la opción más acorde con los objetivos de las Naciones Unidas para la región. UN وتعد إستراتيجية المغرب الطويلة الأجل لتنمية الصحراء وتكاملها الإقليمي، المقترنة بمفاوضات الوضع النهائي الدولية الجارية، أفضل خيار يتسق مع أهداف الأمم المتحدة بالنسبة للمنطقة.
    Se hizo notar al personal encargado de las contrataciones la necesidad de contratar a más mujeres en cargos directivos, así como las iniciativas encaminadas a alcanzar los objetivos del PMA de que el 50% del personal esté compuesto por mujeres, de conformidad con los objetivos de las Naciones Unidas en materia de género, y de que el 50% del personal que se contrate sea de sexo femenino. UN وأبرزت لموظفي التوظيف الحاجة إلى تعيين مزيد من المديرات، كما أبرزت الجهود المبذولة لبلوغ أهداف البرنامج القاضية بأن يكون 50 في المائة من الموظفين نساء، تمشيا مع أهداف الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين، وأن يكون 50 من المائة ممن يجري توظيفهم نساء.
    Antes de aceptar nuevos compromisos, la UNOPS lleva a cabo un riguroso examen para confirmar que se ajusten a su mandato, valores y competencias básicas, como se establece en el plan estratégico y en las decisiones conexas de la Junta Ejecutiva, y para determinar si son compatibles con los objetivos de las Naciones Unidas a nivel de los países y apoyan dichos objetivos. UN 35 - ويقبل المكتب التزامات جديدة استنادا إلى استعراض دقيق لمدى امتثالها لولايته وقيمه وعوامل الكفاءة الرئيسية المحددة له، كما وردت في الخطة الاستراتيجية وما يتصل بها من قرارات المجلس التنفيذي، فضلا عن توافقها مع أهداف الأمم المتحدة على المستوى القطري ودعمها لها.
    La Junta recomienda que la Administración formule una nueva estrategia de la TIC que esté en consonancia con los objetivos de las Naciones Unidas y que presente ambiciones realistas respecto de la transformación (véanse los párrs. 22 a 27 supra). UN ويوصي بأن تضع الإدارة استراتيجية جديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو يتسق مع أهداف الأمم المتحدة ويطرح طموحات تحول واقعية (انظر الفقرات 22-27 أعلاه).
    La Administración debiera formular una nueva estrategia de TIC en consonancia con los objetivos de las Naciones Unidas y unas ambiciones realistas respecto de la transformación (párrs. 14-20). UN ينبغي أن تضع الإدارة استراتيجية جديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكون متسقة مع أهداف الأمم المتحدة وطموحاﺗﻬا الواقعية في التحول (الفقرات
    Estamos plenamente interesados y comprometidos con los objetivos de las Naciones Unidas. UN ونحن نهتم بأهداف الأمم المتحدة وننخرط فيها تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus