Coincidimos con los oradores anteriores en que es necesaria una presencia de las Naciones Unidas en el norte, especialmente en las zonas fronterizas. | UN | ونحن نتفق مع المتكلمين السابقين على أن ثمة حاجة إلى وجود للأمم المتحدة في الشمال، ولا سيما في المناطق الحدودية. |
Coincide con los oradores anteriores en que para ello es preciso fortalecer los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع المتكلمين السابقين الذين رأوا ضرورة تعزيز هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة تحقيقا لهذا الغرض. |
Su delegación conviene con los oradores anteriores en que la cuestión debe quedar cerrada. | UN | ووفدها يتفق مع المتكلمين السابقين على أن هذه المسألة ينبغي أن يقفل بابها. |
Coincidimos con los oradores anteriores en que es fundamental avanzar en la reforma de esta Organización, sobre todo del Consejo de Seguridad. | UN | ونتفق مع المتكلمين السابقين على أن من الضروري المضي قدما في إصلاح المنظمة، وخاصة مجلس الأمن. |
Dijo que debería haber un mandato muy diáfano sobre lo que se pediría que ese grupo más amplio examinara y expresó su desacuerdo con los oradores anteriores que habían insistido en que el grupo de trabajo más amplio tuviera un calendario muy ambicioso. | UN | وأشارت الى ضرورة أن تكون هناك صلاحيات جلية الوضوح بالنسبة لما يطلب الى الفريق اﻷوسع أن ينظر فيه وأعربت عن اختلافها مع المتكلمين السابقين الذين يلحون على وضع جدول شديد الطموح بالنسبة للفريق اﻷوسع. |
Dijo que debería haber un mandato muy diáfano sobre lo que se pediría que ese grupo más amplio examinara y expresó su desacuerdo con los oradores anteriores que habían insistido en que el grupo de trabajo más amplio tuviera un calendario muy ambicioso. | UN | وأشارت إلى ضرورة أن تكون هناك صلاحيات جلية الوضوح بالنسبة لما يطلب إلى الفريق اﻷوسع أن ينظر فيه وأعربت عن اختلافها مع المتكلمين السابقين الذين يلحون على وضع جدول شديد الطموح بالنسبة للفريق اﻷوسع. |
Sea como fuere, está de acuerdo con los oradores anteriores en que hay margen suficiente para introducir una disposición relativa a la solución de controversias, basada en la variante 2. | UN | وعلى أي حال ، قال انه يوافق مع المتكلمين السابقين بأن هناك مجالا لحكم بشأن تسوية المنازعات يستند الى الخيار ٢ . |
Convenimos con los oradores anteriores en que los movimientos militantes separatistas crean graves riesgos para la soberanía y la integridad territorial de los Estados. | UN | وإننا نتفق مع المتكلمين السابقين على أن حركات المقاتلين الانفصالية يمكن أن تمثل أيضا أسبابا لاندلاع الصراعات ويمكن أن تشكل أخطارا جسيمة بالنسبة لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية. |
Para concluir, quisiera señalar que coincidimos con los oradores anteriores en que para la estabilidad y el desarrollo del país y para la paz y la seguridad en la región sigue siendo indispensable que la MINUSTAH, con ajustes graduales, continúe presente. | UN | ختاما، نتفق مع المتكلمين السابقين بأن استمرار تواجد بعثة هايتي، مع إجراء تعديلات تدريجية، يظل شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار والتنمية في البلد ولإشاعة السلام والأمن في المنطقة. |
17. El Sr. AGIUS (Malta) concuerda con los oradores anteriores en que los 18 años deben considerarse como la mayoría de edad penal, y en que los menores de esa edad deben quedar excluidos de la competencia de la Corte Penal Internacional. | UN | ١٧ - السيد أغيوس )مالطة( : أعلن اتفاقه مع المتكلمين السابقين على أن تكون سن ١٨ هي سن المسؤولية الجنائية وأن القُصﱠر الذين تقل أعمارهم عن هذه السن ينبغي استبعادهم من اختصاص المحكمة الجنائية الدولية . |
59. El Sr. Papadimitropoulos (Grecia) dice que está de acuerdo con los oradores anteriores en que la primera oración del inciso 10 da lugar a interpretaciones erróneas y en que se la debe simplificar. | UN | 59 - السيد باباديمتربولوس (اليونان): قال إنه يتفق مع المتكلمين السابقين على أن الجملة الأولى من الفقرة الفرعية 10 قابلة للتفسير بصورة خاطئة وينبغي تبسيطها. |
59. El Sr. Papadimitropoulos (Grecia) dice que está de acuerdo con los oradores anteriores en que la primera oración del inciso 10 da lugar a interpretaciones erróneas y en que se la debe simplificar. | UN | 59 - السيد باباديمتربولوس (اليونان): قال إنه يتفق مع المتكلمين السابقين على أن الجملة الأولى من الفقرة الفرعية 10 قابلة للتفسير بصورة خاطئة وينبغي تبسيطها. |
10. El Sr. Morán Bovio (España) dice que su delegación no está de acuerdo con los oradores anteriores: los cuatro temas tratados en la nota son completamente distintos entre sí. | UN | 10 - السيد موران بوفيو (إسبانيا): قال إن وفده لا يتفق مع المتكلمين السابقين: فالمواضيع الأربعة التي تغطيها المذكرة مستقلة تماما عن بعضها البعض. |
8. No obstante está de acuerdo con los oradores anteriores en que es necesario restringir las atribuciones concedidas al Fiscal en virtud del artículo 12, mediante las disposiciones propuestas en el proyecto de artículo 13, en virtud de las cuales sería necesaria la autorización previa de una sala de cuestiones preliminares antes de iniciar una investigación. | UN | ٨ - واستدرك قائلا انه يوافق مع المتكلمين السابقين بأن السلطات الممنوحة الى المدعي العام بمقتضى المادة ٢١ تحتاج الى تقييد بأحكام مقترحة في مشروع المادة ٣١ ، وبمقتضاها يشترط الحصول على اذن مسبق من دائرة تمهيدية قبل امكان مباشرة التحقيق . |
32. El Sr. Tae-hyun CHOI (República de Corea) dice que su delegación está de acuerdo con los oradores anteriores en que el Fiscal debería tener atribuciones de investigación de oficio y en que no deberían establecerse restricciones con respecto a las fuentes de información. | UN | ٢٣ - السيد تاي هيون تشوي )جمهورية كوريا( : قال ان وفده يتفق مع المتكلمين السابقين بأن تكون للمدعي العام سلطات التحقيق بحكم منصبه ، دون تقييد لمصادر المعلومات . |
37. El Sr. GÜNEY (Turquía) está de acuerdo con los oradores anteriores en que conceder una función de oficio al Fiscal tendría efectos negativos para el principio de complementariedad. | UN | ٧٣ - السيد غوني )تركيا( : قال انه يتفق مع المتكلمين السابقين بأن اعطاء دور للمدعي العام بحكم منصبه سوف تكون له آثار معاكسة على مبدأ التكامل . |
El Sr. du Preez (Sudáfrica), aunque conviene con los oradores anteriores en que es necesario examinar el documento de trabajo en secuencia y en su conjunto, considera que no hay conflicto entre ese deseo y el acertado enfoque de aprovechamiento del tiempo sugerido por el Presidente, cuya propuesta de agrupar las cuestiones y designar facilitadores apoya. | UN | 19 - السيد دو بريز (جنوب أفريقيا): قال إنه وإن كان يتفق في الرأي مع المتكلمين السابقين بشأن ضرورة النظر في ورقة العمل ككل وبطريقة متسلسلة، فإنه لا يرى أن هناك تناقضا بين تلك الشواغل والنهج الحكيم لإدارة الوقت الذي اقترحه الرئيس، وأعرب عن تأييده لمقترحاته بتقسيم المسائل إلى مجموعات وتعيين ميسّرين. |
Sr. Lamba (Malawi) (habla en inglés): Deseo expresar solidaridad con los oradores anteriores que con tanto elocuencia se han expresado sobre el tema que debatimos hoy -- en particular, teniendo en cuenta la gran importancia de la Cumbre del Milenio y la centralidad de las cuestiones que se plantean para el desarrollo de las regiones pobres del mundo, incluida África. | UN | السيد لامبا (ملاوي) (تكلم بالانكليزية): أود أن أعرب عن تضامني مع المتكلمين السابقين الذين تكلموا ببلاغة عن الموضوع قيد المناقشة اليوم، خاصة مع مراعاة الأهمية الكبيرة لقمة الألفية ومحورية القضايا التي تثيرها بشأن تنمية المناطق الفقيرة في هذا العالم، بما في ذلك أفريقيا. |
El Sr. Ivančo (República Checa), al tiempo que coincide con los oradores anteriores en la necesidad de que el Grupo de Trabajo prosiga su labor en materia de documentos electrónicos transferibles, concuerda con los que piden que se centre más la atención en aspectos más concretos. | UN | 52 - السيد إيفانتشو (الجمهورية التشيكية): أعرب عن اتفاقه في الرأي مع المتكلمين السابقين بشأن ضرورة استمرار الفريق العامل الرابع في عمله بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، ومع الذين دعوا إلى التركيز بشكل أوضح على جوانب محددة. |