"con los organismos de ejecución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الوكالات المنفذة
        
    • مع وكالات التنفيذ
        
    • مع الوكالات المنفّذة
        
    • للوكاﻻت المنفذة
        
    • والوكاﻻت المنفذة
        
    • مع الوكالات المعنية بتنفيذ
        
    • مع الوكاﻻت المنفﱢذة
        
    • مع الشركاء المنفذين
        
    Acuerdos básicos modelo concertados con los organismos de ejecución UN الاتفاقات النموذجية اﻷساسية مع الوكالات المنفذة
    En el proceso de revisión se celebraron consultas con los organismos de ejecución y con el Gobierno de Myanmar. UN وقد استدعت عملية الاستعراض إجراء مشاورات مع الوكالات المنفذة وحكومة ميانمار.
    El equipo de evaluación examinó la documentación pertinente, se reunió con los organismos de ejecución e hizo numerosos viajes en Myanmar visitando los lugares de los proyectos. UN وقام فريق التقييم باستعراض الوثائق ذات الصلة واجتمع مع الوكالات المنفذة وسافر بصورة مكثفة لزيارة مواقع المشاريع.
    Permitiría al mecanismo relacionarse con los organismos de ejecución y de aplicación con una atención y propósito indivisos. UN يمكن أن تسمح للآلية بالتعامل مع وكالات التنفيذ والوكالات التنفيذية بمهمة قائمة بذاتها بإحساس بالمهمة الواحدة والموحدة.
    Notificar a Azerbaiyán para que trabaje con los organismos de ejecución pertinentes a fin de ejecutar el plan de acción para reducir el consumo de hidroclorofluorocarbonos UN إخطار أذربيجان للعمل مع وكالات التنفيذ المختصة لتنفيذ خطة العمل لخفض استهلاك مركَّب الكربون الهيدروكلوري فلوري
    En este contexto, la Oficina ha cooperado estrechamente con los organismos de ejecución adscritos a la UNAMI y los directores de los grupos de actividades, para proporcionar una información eficaz y selectiva sobre los grupos. UN وفي هذا السياق، عمل المكتب بشكل وثيق مع وكالات التنفيذ العاملة تحت مظلة البعثة ومديري المجموعات لإيصال معلومات فعالة وموجهة بشأن هذه المجموعات.
    La Administración seguía trabajando con los organismos de ejecución para acelerar el proceso de modo que se pudieran recibir los estados comprobados a su debido tiempo. UN وقد واصلت اﻹدارة العمل مع الوكالات المنفذة للتعجيل بالعملية بغية الحصول علـى البيانات المراجعـة فــي الوقت المناسب.
    El FNUAP ha incorporado disposiciones y procedimientos adecuados en los acuerdos concertados con los organismos de ejecución de las Naciones Unidas, en los que les pide concretamente: UN أدرج الصندوق أحكاما وإجراءات ملائمة في الاتفاقات التي يجري الدخول فيها مع الوكالات المنفذة التابعة لﻷمم المتحدة، حيث يطلب إليها على وجه الخصوص:
    El Comité les exhortó a que colaboraran con los organismos de ejecución y la Secretaría para comunicarles sus datos a la mayor brevedad posible. UN وناشدت اللجنة تلك الأطراف العمل مع الوكالات المنفذة ومع الأمانة لإبلاغ تلك البيانات في أقرب وقت ممكن.
    Recomendación en el párrafo 69 relativa a la aclaración de las restantes diferencias pendientes desde hace tiempo con los organismos de ejecución UN التوصية الواردة في الفقرة 69 بشأن تسوية الفروق الطويلة الأمد مع الوكالات المنفذة
    La FPNUL seguirá garantizando una vigilancia y colaboración estrechas con los organismos de ejecución. UN وستكفل القوة استمرار عمليات الرصد عن كثب مع الوكالات المنفذة.
    El PNUD coopera estrechamente con los organismos de ejecución por intermedio del Grupo de Tareas entre Organismos sobre los Gastos de Apoyo para tratar de las cuestiones de política que se hallan en evolución y estudiar problemas operacionales generales. UN يتعاون البرنامج اﻹنمائي تعاونا وثيقا مع الوكالات المنفذة من خلال فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتكاليف الدعم لمعالجة قضايا السياسات المتطورة ومناقشة اﻷمور التنفيذية العامة.
    75. El FNUAP ha tenido diversos problemas con los organismos de ejecución. UN ٧٥ - وقد واجه الصندوق عددا من المشاكل مع الوكالات المنفذة.
    Por último, en la recomendación se alentó a Azerbaiyán a trabajar en colaboración con los organismos de ejecución para preparar una petición de asistencia adicional del FMAM destinada a la creación de capacidad con el fin de contribuir a sus esfuerzos para retornar a una situación de cumplimiento a su debido tiempo. UN وفي النهاية شجعت التوصية أذربيجان على العمل مع وكالات التنفيذ نحو وضع طلب للحصول على مساعدة إضافية من مرفق البيئة العالمية لبناء القدرات، وذلك لدعم جهودها للعودة إلى الامتثال دون تأخير.
    2. Instar a Bangladesh a que colabore con los organismos de ejecución pertinentespara ejecutar su plan de acción dirigido a eliminar gradualmente el consumo de clorofluorocarbonos; UN 2 - أن تحث بنغلاديش على العمل مع وكالات التنفيذ المختصة لتنفيذ خطة عملها للتخلص التدريجي من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية؛
    2. Instar a Somalia a que colabore con los organismos de ejecución pertinentes para ejecutar su plan de acción y eliminar el consumo de clorofluorocarbonos; UN 2 - تحث الصومال على العمل مع وكالات التنفيذ المختصة لتنفيذ خطة عملها للتخلص التدريجي من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية؛
    En el Plan, los Estados Federados de Micronesia identificaban estas cuestiones básicas como prioridades para seguir avanzando con los organismos de ejecución pertinentes de las Naciones Unidas. UN وحددت ولايات ميكرونيزيا الموحدة في الخطة هذه المسائل الرئيسية باعتبارها أولويات للمضي قدماً مع وكالات التنفيذ ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة.
    Por consiguiente, el Comité no había recomendado ninguna otra medida, sino que propuso que se instase a Azerbaiyán a colaborar con los organismos de ejecución pertinentes a fin de llevar a cabo su plan de acción conexo e indicó que era preciso seguir vigilando los avances de esa Parte. UN وتبعاً لذلك لم توص اللجنة بأي إجراء إضافي، لكنها اقترحت أن يجري حث أذربيجان على العمل مع وكالات التنفيذ ذات الصلة لتطبيق خطة عملها، وأن يتواصل رصد التقدم الذي يحرزه هذا الطرف.
    - El Alto Representante seguirá presidiendo la Junta Directiva, así como las reuniones de los principales organismos encargados de la aplicación en Sarajevo, las del Equipo de Tareas sobre cuestiones económicas y otras reuniones con los organismos de ejecución fundamentales; UN * سيواصل الممثل السامي ترأس المجلس التوجيهي، واجتماعات المسؤولين الرئيسيين في سراييفو، وفريق العمل الاقتصادي، والاجتماعات اﻷخرى مع وكالات التنفيذ الرئيسية؛
    Otro, empero, sugirió que las dificultades podían evitarse si se mantenía una buena comunicación con los organismos de ejecución. UN بينما رأى وفد آخر أنه يمكن تجنّب الصعوبات عن طريق إقامة اتصالات جيّدة مع الوكالات المنفّذة.
    En colaboración con los organismos de ejecución del Programa AAACP, la secretaría del Grupo ACP y la unidad encargada de la coordinación del programa, la UNCTAD organizó con otras entidades una reunión sobre los resultados logrados por el programa, con miras a ayudar a las partes interesadas a determinar las actividades de seguimiento. UN واشترك الأونكتاد، بالتعاون مع الوكالات المعنية بتنفيذ برنامج السلع الزراعية لجميع بلدان مجموعة أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ وأمانة هذه المجموعة ووحدة تنسيق البرامج، في تنظيم اجتماع لنشر النتائج التي حققها البرنامج، بغية مساعدة الجهات صاحبة المصلحة في تحديد أنشطة المتابعة.
    Entretanto, se deben enmendar los acuerdos existentes con los asociados en la ejecución y con los organismos de ejecución para incluir disposiciones referentes a la responsabilidad respecto de los fondos y a una comprobación de cuentas de alcance suficiente. UN وينبغي، في الوقت نفسه، إدخال تعديلات على الاتفاقات القائمة مع الشركاء المنفذين والوكالات المنفذة بغية تضمينها أحكاما عن المساءلة عن اﻷموال وتغطية كافية من مراجعة الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus