Esa presencia facilitaría una cooperación más sistemática con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en la zona. | UN | وسيساعد هذا الوجود على تيسير سبل للتعاون بصورة أكثر تنظيما مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في المنطقة. |
La cooperación con los organismos de las Naciones Unidas es esencial para garantizar una asistencia humanitaria eficaz en los territorios palestinos ocupados. | UN | لا بد من التعاون مع وكالات الأمم المتحدة لضمان فعالية المساعدة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Más tarde cooperamos estrechamente con los organismos de las Naciones Unidas que actuaban en la crisis de Kosovo. | UN | وبعد ذلك، من خلال تعاوننا الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة المعنية بأزمة كوسوفو. |
La cooperación con los organismos de las Naciones Unidas es esencial para garantizar una asistencia humanitaria eficaz en los territorios palestinos ocupados. | UN | لا بد من التعاون مع وكالات الأمم المتحدة لضمان فعالية المساعدة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La organización colaboró con los organismos de las Naciones Unidas en las actividades dirigidas a mitigar el hambre en Somalia, Etiopía, el Sudán y Rwanda. | UN | وتعاون المجلس مع هيئات الأمم المتحدة في تقديم الإغاثة من المجاعة في الصومال وإثيوبيا والسودان ورواندا. |
También se han celebrado consultas con los organismos de las Naciones Unidas para determinar qué tipo de asistencia podrán proporcionar en esta ocasión. | UN | وأجريت كذلك مشاورات مع وكالات الأمم المتحدة للتحقق من نوع المساعدة التي تستطيع توفيرها في هذا الوقت. |
Colaborar con los organismos de las Naciones Unidas presentes en la zona de la misión a fin de promover el uso compartido de los recursos de información en las actividades sobre el terreno | UN | العمل مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في منطقة البعثة في الاستخدام المشترك للمرافق الإعلامية في العمليات الميدانية |
Para el CICR, coordinar significa tratar de encontrar la mayor complementariedad posible con los organismos de las Naciones Unidas y otros actores humanitarios, dentro del marco de sus respectivos mandatos, principios y métodos de funcionamiento. | UN | وبالنسبة للجنة الصليب الأحمر الدولية، فإن التنسيق يعني السعي إلى أكبر قدر من التكاملية مع وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى في المجال الإنساني، في إطار ولاياتها ومبادئ وأساليب عملها. |
Se ha centrado la atención en el fortalecimiento de los vínculos con los organismos de las Naciones Unidas y la mejora de la coordinación y de las relaciones de asociación. | UN | وكان ثمة تركيز على تعزيز الروابط مع وكالات الأمم المتحدة وتحسين التنسيق والشراكات. |
Dentro de su colaboración con los organismos de las Naciones Unidas, también prestó ayuda a los habitantes de los Balcanes, Angola, el Sudán y otras partes del mundo. | UN | وشمل التعاون مع وكالات الأمم المتحدة أيضا دعم سكان البلقان، وأنغولا والسودان ومناطق أخرى في العالم. |
Además, varias organizaciones no gubernamentales que colaboran con los organismos de las Naciones Unidas han adoptado medidas análogas y algunos gobiernos de países donantes han impuesto restricciones a la financiación de los organismos que no acaten los principios básicos. | UN | وزيادة على ذلك، اتخذ عدد من المنظمات غير الحكومية التي تعمل بالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة خطوات مماثلة. كما وضعت عدة حكومات مانحة تقييدات خاصة بالتمويل على الوكالات التي لا تقر المبادئ الأساسية. |
Cooperación con los organismos de las Naciones Unidas y otras entidades | UN | التعاون مع وكالات الأمم المتحدة والكيانات الأخرى |
Dicha colaboración con los organismos de las Naciones Unidas se ha traducido en una mejor cooperación sobre el terreno. | UN | 49 - وقد أفضت هذه الجهود المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة إلى تعاون أفضل في الميدان. |
Tradicionalmente su principal esfera de participación con los organismos de las Naciones Unidas han sido los derechos humanos. | UN | وتقليديا، كان جلّ عملنا مع وكالات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
También se deberían organizar con más frecuencia actividades de capacitación conjuntas con los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en las subregiones. | UN | ويجب الاستفادة بدرجة أكبر من التدريب المشترك مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة دون الإقليمية. |
Estas organizaciones se beneficiarán indirectamente a través de sus acuerdos de asociación con los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تستفيد المنظمات غير الحكومية من الصندوق بصورة غير مباشرة من خلال ترتيبات شراكاتها مع وكالات الأمم المتحدة. |
La Unión mantiene buenas relaciones con los organismos de las Naciones Unidas en el Sudán. | UN | ويقيم الاتحاد علاقات طيبة مع وكالات الأمم المتحدة في السودان. |
Durante años, Granada ha trabajado en estrecha colaboración y satisfactoriamente con los organismos de las Naciones Unidas en nuestra región. | UN | وما برحت غرينادا تتعاون على مر السنين بشكل وثيق وبنجاح مع وكالات الأمم المتحدة في المنطقة. |
En este sentido, esperamos poder trabajar estrechamente con los organismos de las Naciones Unidas para aliviar la situación. | UN | وفي ذلك الصدد، نتطلع إلى التعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة بغية تخفيف الحالة. |
Es importante en este tipo de programas trabajar con los organismos de las Naciones Unidas que son los garantes de los derechos internacionales. | UN | فمن المهم في هذا النوع من البرامج العمل مع هيئات الأمم المتحدة بوصفها ضامنة للحقوق الدولية. |
Señaló que mediante la cooperación internacional con los organismos de las Naciones Unidas, los pueblos indígenas habían empezado a abordar la cuestión de la protección de sus derechos colectivos y su control sobre las esferas de la salud y la educación. | UN | وذكر أنه عن طريق التعاون الدولي مع منظمات الأمم المتحدة، بدأت الشعوب الأصلية تتناول مسألة حماية حقوقها الجماعية وسيطرتها على مسألتي الصحة والتعليم. |
Refuerzo del diálogo Estado-OSC con los organismos de las Naciones Unidas; | UN | تعزيز الحوار بين الدولة ومنظمات المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة؛ |
Observación. El UNICEF preveía concluir sus consultas con los organismos de las Naciones Unidas en el segundo semestre de 2003. | UN | التعليق - كانت اليونيسيف تعتزم الفراغ من مشاوراتها مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى بحلول منتصف عام 2003. |
Se ha logrado una cooperación estrecha con los organismos de las Naciones Unidas en Kazajstán para la puesta en práctica de la Plataforma de Acción de Beijing para mejorar la situación de la mujer. | UN | وتتعاون كازاخستان عن كثب مع مؤسسات الأمم المتحدة على تطبيق برنامج عمل بيجين لتحسين وضع المرأة. |
Reuniones semanales de coordinación organizadas con los organismos de las Naciones Unidas y los organismos humanitarios no gubernamentales sobre cuestiones civil-militares. | UN | اجتماعا عُقدت أسبوعيا للتنسيق مع الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية غير الحكومية بشأن المسائل المدنية والعسكرية. |
Se avanzó en las consultas con los organismos de las Naciones Unidas y otros donantes, pero no se pudo encontrar posibles donantes | UN | ولم تحدد بعد أي جهات مانحة، ولكن حقق تقدم في المشاورات بين وكالات الأمم المتحدة ومانحين آخرين |
100. Los Estados pueden trabajar con los organismos de las Naciones Unidas, en particular los que prestan asistencia técnica, para mejorar sustancialmente la situación de los pueblos indígenas. | UN | 100- وبوسع الدول أن تعمل بالاشتراك مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة لتحسين أوضاع الشعوب الأصلية بشكل جوهري خاصة مع الوكالات التي تقدم المساعدة التقنية. |
3. La Organización trabaja en pro del mantenimiento y el fortalecimiento de las relaciones de cooperación y del intercambio de información con las representaciones de las Naciones Unidas en Túnez y con los organismos de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | 3 - وتعمل المنظمة التونسية للتعليم والأسرة من أجل المحافظة على علاقات التعاون وتبادل المعلومات مع ممثلي الأمم المتحدة في تونس ومع هيئات الأمم المتحدة في جنيف، وعلى تعزيز تلك العلاقات. |
Todos esos ejemplos demuestran que Belarús, libre de toda ideología, defiende la causa de los derechos humanos y tratará de fortalecer la cooperación con los organismos de las Naciones Unidas y las demás organizaciones internacionales, así como con los demás Estados. | UN | وأضاف أن هذه اﻷمثلة جميعا تظهر بوضوح أن بيلاروس متمسكة بقضية حقوق اﻹنسان، بمنأى عن أي أيديولوجية، وأنها ستسعى الى تعزيز التعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية ومع الدول على حد سواء. |