"con los países afectados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع البلدان المتضررة
        
    • مع البلدان المتأثرة
        
    • مع البلدان المعنية
        
    • مع البلدان التي تضررت
        
    • مع البلدان المنكوبة
        
    • مع الدول المتأثرة
        
    Como corresponde, las Naciones Unidas han asumido el liderazgo, conjuntamente con los países afectados. UN وتولت الأمم المتحدة على النحو المناسب دورا قياديا، بالاقتران مع البلدان المتضررة.
    Por lo tanto, es fundamental que se coordine correctamente la ayuda humanitaria con los países afectados. UN ولهذا، فمــن الجوهــري أن يجــري تنسيــق تقديــم المساعــدة اﻹنسانية على النحو الواجب مع البلدان المتضررة ذاتها.
    La Comisión debería mantener consultas activas y exhaustivas con los países afectados y con aquellos países que hayan logrado salir de un conflicto en los últimos tiempos. UN يجب أن تتشاور اللجنة بشكل فعال وواسع مع البلدان المتضررة والبلدان التي نجحت في الخروج من الصراعات منذ مدة وجيزة.
    i) El Consejo de Seguridad debería celebrar consultas periódicas con los países afectados por sus decisiones; UN ' ١ ' ينبغي لمجلس اﻷمن أن يجري على نحو منتظم مشاورات مع البلدان المتأثرة بقرارات المجلس؛
    Reafirmando la importancia de la cooperación internacional para una mejor comprensión científica del fenómeno de El Niño y que la cooperación y la solidaridad internacionales con los países afectados son indispensables, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية التعاون الدولي من أجل التوصل إلى فهم علمي أفضل لظاهرة إلنينيو وأن التعاون والتضامن الدوليين مع البلدان المتأثرة أمر لا غنى عنه،
    El representante de zona dijo que el UNICEF ya había determinado las tres provincias que habían resultado más perjudicadas por el desastre del Mar Aral y estaba preparando un programa en estrecha colaboración con los países afectados. UN وقال ممثل المنطقة إن اليونيسيف قد حددت فعلا المقاطعات الثلاث التي تضررت أشد التضرر من جراء كارثة بحر آرال، وإن اليونيسيف بصدد إعداد برنامج بالتعاون الوثيق مع البلدان المعنية.
    Por lo general, los donantes están a favor de mejorar la coordinación, tanto entre ellos como con los países afectados por las minas. UN تفضل الجهات المانحة بصفة عامة تحسين التنسيق، سواء فيما بينها أو مع البلدان المتضررة من الألغام؛
    Lo ideal sería que los donantes se reunieran con los países afectados por las minas y que, juntos, elaboraran las estrategias pertinentes. UN والوضع المثالي هو أن يجتمع المانحون مع البلدان المتضررة من الألغام ويشتركوا سوياً في وضع الاستراتيجيات.
    i) Iniciar y coordinar con los países afectados y otras partes interesadas todas las actividades políticas y estratégicas relacionadas con el LRA; UN ' 1` بدء وتنسيق جميع الأنشطة السياسية والاستراتيجية المتعلقة بجيش الرب للمقاومة مع البلدان المتضررة وغيرها من الجهات المعنية،
    i) Entablar contactos con los países afectados y otras partes interesadas iniciar y coordinar todas actividades políticas y estratégicas con ellos; UN ' 1` حشد جميع الأنشطة السياسية والاستراتيجية وتنسيقها مع البلدان المتضررة وغيرها من أصحاب المصلحة؛
    Esperamos que la serie de medidas preventivas que el Gobierno ha adoptado recientemente y la estrecha cooperación que mantenemos con los países afectados, constituyan un freno eficaz para la extensión de la amenaza que plantean los estupefacientes. UN ونأمل أن تسفر سلسلة اﻹجراءات الوقائية التي اتخذتها الحكومة أخيرا والتعاون الوثيق الذي نقيمه مع البلدان المتضررة عن الحد الفعلي من انتشار خطر المخدرات.
    También se informó sobre otras medidas para promover el comercio con los países afectados, según el sistema generalizado de preferencias para ciertas importaciones, tanto a nivel bilateral como por conducto de la Asociación Europea de Libre Comercio (AELC). UN كما أبلغ عن بذل جهود اضافية لتشجيع التجارة مع البلدان المتضررة بموجب نظام اﻷفضليات الشامل لبعض الواردات، سواء على أساس ثنائي أو من خلال الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة.
    Hemos participado porque lo hemos deseado y porque se nos lo ha solicitado, pero sobre todo debido a nuestra solidaridad con los países afectados y la comunidad internacional, así como debido a nuestro compromiso para con las Naciones Unidas y la causa de la paz y la seguridad internacionales. UN فنحن نشارك ﻷن اشتراكنا مرغوب فيه، وﻷنه يطلب منا، ولكنه يرجع، أولا ومثل كل شيء، إلى تضامننا وتعاطفنا مع البلدان المتضررة ومع المجتمع الدولي، فضلا عن التزامنا باﻷمم المتحدة وبقضية السلم واﻷمن الدوليين.
    En nuestra opinión, debe ir más allá de un simple conocimiento académico y tener un papel que permita una mayor interacción con los países afectados. UN وفي نظرنا أنها يجب أن تذهب إلى ما هو أبعد من مجرد الفهم اﻷكاديمي، ويجب أن يكون لها دور يتيح مزيدا من التفاعل مع البلدان المتضررة.
    Exhortaron a los Estados responsables de colocar las minas fuera de sus territorios a que asuman la responsabilidad de las minas terrestres, cooperen con los países afectados, proporcionen la información, mapas y asistencia técnica necesaria para su desactivación, contribuyan a los gastos de la desactivación y brinden indemnización por cualquier pérdida consecuente. UN وطالبوا الدول المسؤولة عن زرع الألغام خارج أراضيها بأن تتحمل مسؤولية الألغام الأرضية وتتعاون مع البلدان المتضررة بتقديم المعلومات اللازمة والخرائط الدالة على مواقع هذه الألغام والمساعدة التقنية المطلوبة لأزالتها بالإضافة إلى مساهمتها في تحمل نفقات الإزالة، ودفع التعويضات عن أي ضرر ناتج عنها.
    Con espíritu de mayor transparencia, apertura y participación, el Consejo de Seguridad debe celebrar consultas con los países afectados por sus decisiones. UN وبروح أكبر من الشفافية والانفتاح والمشاركة، يتعين على مجلس الأمن أن يجري مشاورات مع البلدان المتأثرة بقراراته.
    Acogen también con agrado las medidas adoptadas por las partes antes de la entrada en vigor de la Convención y declaran que seguirán cooperando con los países afectados por la desertificación. UN كما أنها تُرحب أيضا باﻹجراءات التي تتخذها اﻷطراف حتى قبل بدء نفاذ الاتفاقية، وهي ستواصل التعاون مع البلدان المتأثرة بالتصحر.
    Se informó a la Conferencia de que las cartas náuticas digitales que abarcaran zonas de otros países no se pondrían a la venta al público hasta que no se hubieran conseguido acuerdos pertinentes con los países afectados. UN وأحيط المؤتمر علما بأن الخارطة الملاحية الرقمية التي تغطي مناطق أجنبية لن تطرح للبيع للجمهور إلا بعد التوصل الى اتفاقات مناسبة مع البلدان المتأثرة.
    El representante de zona dijo que el UNICEF ya había determinado las tres provincias que habían resultado más perjudicadas por el desastre del Mar Aral y estaba preparando un programa en estrecha colaboración con los países afectados. UN وقال ممثل المنطقة إن اليونيسيف قد حددت فعلا المقاطعات الثلاث التي تضررت أشد التضرر من جراء كارثة بحر آرال، وإن اليونيسيف بصدد إعداد برنامج بالتعاون الوثيق مع البلدان المعنية.
    China ha iniciado consultas con los países afectados sobre cuestiones relativas al derecho del mar, a la delimitación de la zona marítima y a las pesquerías, y se han logrado resultados positivos. UN وقد استهلت الصين حاليا مشاورات مع البلدان المعنية حول مسائل تتعلق بقانون البحار وترسيم حدود المنطقة البحرية ومصائد اﻷسماك، وقد تحققــت نتائج إيجابيــة.
    Los Ministros reconocieron los efectos humanitarios adversos provocados por el empleo de munición en racimo y expresaron su solidaridad con los países afectados por dicha munición. UN 232- أقر الوزراء بالأثر الإنساني السلبي الذي يسببه استخدام الذخائر العنقودية، وأعربوا عن تضامنهم مع البلدان التي تضررت من هذه الذخائر العنقودية.
    Los Estados miembros de la Unión Europea también hacen importantes contribuciones nacionales al Fondo Fiduciario, y el apoyo a las actividades de remoción de minas ocupa un lugar destacado en sus programas bilaterales con los países afectados. UN كما أن الدول اﻷعضاء في الاتحاد تقدم مساهمات وطنية بارزة إلى الصندوق الاستئماني، ويبرز الدعم المقدم إلى أنشطة إزالة اﻷلغام بروزا قويا في برامجها الثنائية مع البلدان المنكوبة.
    Algunas han expresado sus opiniones a este respecto solicitando el establecimiento de una norma que garantice la celebración de consultas con los países afectados por cualquier asunto que esté examinando el Consejo. Al preparar sus resoluciones, el Consejo debe tener en cuenta las opiniones de los Estados Miembros manifestadas en debates públicos oficiales. UN بل هناك من عبر عن ذلك بالفعل، ودعا إلى إرساء قاعدة تضمن التشاور مع الدول المتأثرة فيما يدرسه، وأن يعد قراراته بمراعاة ما تعبر عنه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في مناقشات رسمية مفتوحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus