"con los países anfitriones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع البلدان المضيفة
        
    • مع البلد المضيف
        
    • مع الدول المضيفة
        
    • البلد المضيف التي
        
    • مع البلدان المستضيفة
        
    • مع البلدان المُضيفة
        
    • اتفاقات البلدان المضيفة
        
    • البلدان المتضررة والبلدين المضيفين
        
    En las regiones menos favorecidas, esa operación se tendrá que llevar a cabo caso por caso, en consultas con los países anfitriones interesados. UN أما في المناطق الأدنى حظاً، فينبغي الاضطلاع بتلك العملية على أساس كل حالة على حدة، بالتشاور مع البلدان المضيفة المعنية.
    El Secretario General debería mejorar la cooperación con los países anfitriones y pedirles que presten más apoyo y protección. UN وينبغي أن يعزِّز الأمين العام التعاون مع البلدان المضيفة ويطلب منها توفير المزيد من الدعم والحماية.
    Se harán esfuerzos decididos por llegar a un acuerdo con los países anfitriones antes del despliegue. UN وسوف تُبذل جهود قوية ﻹبرام اتفاقات مع البلدان المضيفة قبل عملية الوزع.
    Si bien no cabe duda de que el sistema va por ese camino, puede que haya que conferir mayor impulso al proceso, en consulta con los países anfitriones. UN ورغم أن المنظومة تتحرك، دون شك، في هذا الاتجاه، فقد يلزم إعطاء دفعة أخرى لتلك الجهود، بالتشاور مع البلدان المضيفة.
    Esto incluiría garantizar la entrada segura de los recién llegados, ofrecerles asistencia inmediata y determinar su situación en coordinación con los países anfitriones. UN ويشمل ذلك ضمان قدوم آمن للوافدين الجدد، وتقديم المساعدة الفورية وتحديد وضع هؤلاء الوافدين بالتنسيق مع البلدان المضيفة.
    El Secretario General de la OSCE sugirió la preparación de proyectos experimentales en colaboración con los países anfitriones, y a solicitud de ellos. UN واقترح أمين عام منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إنشاء مشاريع رائدة بالتعاون مع البلدان المضيفة وبناء على طلبها.
    Se pidió una aclaración sobre la razón por la que no se había revisado desde 1987 la instrucción administrativa sobre la preparación de acuerdos con los países anfitriones. UN وطُلب إيضاح السبب الذي حال منذ عام 1987 دون تنقيح الأمر الإداري بشأن صياغة الترتيبات مع البلدان المضيفة.
    Se pidió una aclaración sobre la razón por la que no se había revisado desde 1987 la instrucción administrativa sobre la preparación de acuerdos con los países anfitriones. UN وطُلب إيضاح السبب الذي حال منذ عام 1987 دون تنقيح الأمر الإداري بشأن صياغة الترتيبات مع البلدان المضيفة.
    En segundo lugar, la colaboración con los países anfitriones debe mantenerse, oficializarse y reforzarse. UN وفي المقام الثاني، ينبغي مواصلة التعاون مع البلدان المضيفة وإضفاء الطابع الرسمي عليه وتعزيزه.
    Ello se tendrá que hacer en plena consulta con los países anfitriones y el PNUD ajustándose a las recomendaciones resultantes de la evaluación; UN وتقتضي الضرورة القيام بذلك بالتشاور التام مع البلدان المضيفة ومع البرنامج، وتماشيا مع التوصيات الواردة في التقييم؛
    Ello se tendrá que hacer en plena consulta con los países anfitriones y el PNUD ajustándose a las recomendaciones resultantes de la evaluación; UN وتقتضي الضرورة القيام بذلك بالتشاور التام مع البلدان المضيفة ومع اليونديب، وتماشيا مع التوصيات الواردة في التقييم؛
    El objetivo de esos acuerdos no era reemplazar los acuerdos vigentes con los países anfitriones sino complementarlos. UN والقصد من هذه الاتفاقات هو أن تكمل الاتفاقات السارية مع البلدان المضيفة لا أن تحل محلها.
    Los Estados Unidos trabajan ahora con rapidez para desarrollar esas asociaciones con los países anfitriones y otros socios a nivel de países. UN وتعمل الولايات المتحدة الآن بسرعة على تطوير هذه الشراكات مع البلدان المضيفة وشركاء آخرين على الصعيد القطري.
    Negociación con los países anfitriones de oficinas extrasede de acuerdos de participación en los gastos UN ● التفاوض على اتفاقات لتقاسم التكاليف مع البلدان المضيفة للمكاتب الميدانية
    Las alianzas con los países anfitriones se reforzaron al recurrirse más a los coordinadores. UN وجرى تعزيز الشراكات مع البلدان المضيفة من خلال التوسّع في الاستعانة بجهات التنسيق.
    Se subrayó que era preciso formular estos puntos de referencia mediante estrechas consultas con los países anfitriones y otras partes interesadas. UN وتم التأكيد على ضرورة وضع نقاط مرجعية عن طريق التشاور الوثيق مع البلدان المضيفة والأطراف المعنية الأخرى.
    La Comisión recomienda que se pida al Secretario General que trabaje con los países anfitriones para obtener las condiciones más favorables para los locales. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام العمل مع البلدان المضيفة للحصول على المباني بأفضل الشروط.
    Cualquier decisión relativa a cualquiera de los centros debe ser consultada siempre con los países anfitriones. UN ويتعين دائما التشاور مع البلدان المضيفة قبل اتخاذ قرارات تتعلق بأي من المراكز.
    El Secretario General debe esforzarse por solucionar estos problemas en el contexto de sus negociaciones con los países anfitriones con respecto al acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وينبغي لﻷمين العام أن يسعى إلى تسوية هذه المشاكل في سياق مفاوضاته مع البلد المضيف بشأن اتفاق مركز القوات.
    La movilidad operacional mejora enormemente la ejecución del mandato y la cooperación con los países anfitriones. UN وتحسـِّـن القدرةُ التشغيلية المتنقلة بدرجة كبيرة من التنفيذ الفعال والتفاعلي للولاية والتعاون مع الدول المضيفة.
    A estos efectos, deberían dar a conocer y coordinar los acuerdos concertados con los países anfitriones de sus centros de servicios deslocalizados. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يتقاسموا وينسقوا اتفاقات البلد المضيف التي يبرمونها بشأن مراكز الخدمات في الخارج.
    iii) Compartir los gastos con los países anfitriones de las suboficinas; UN `3` التشارك في التكاليف مع البلدان المستضيفة للمكاتب الفرعية؛
    Los Inspectores instan a las organizaciones a que perseveren en sus esfuerzos por llegar a una solución satisfactoria de manera coordinada y en cooperación con los países anfitriones. UN وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حل مُرضٍ بطريقة منسقة وبالتعاون مع البلدان المُضيفة.
    No obstante, posteriormente se informó a la Asamblea de que la actualización y revisión de los acuerdos con los países anfitriones se prolongará durante varios años. UN ومع ذلك، فقد أُبلغت الجمعية العامة منذ ذلك الحين بأن عملية تحديث وتنقيح اتفاقات البلدان المضيفة ستستغرق سنوات عديدة.
    Con objeto de mantener el impulso que se ha generado, parece aconsejable que el Grupo de Trabajo siga celebrando reuniones y sesiones informativas periódicas, manteniendo un diálogo constante con los Tribunales y estrechos contactos con los países a que se refiere la labor de los Tribunales y el Mecanismo y con los países anfitriones de estos, así como manteniendo su estrecha cooperación con la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN 30 - وبغية الحفاظ على ما تحقق من زخم، يبدو من المستحسن أن يواصل الفريق العامل عقد اجتماعات وجلسات إحاطة منتظمة، والحفاظ على حوار منتظم مع المحكمتين واتصالات وثيقة مع البلدان المتضررة والبلدين المضيفين للمحكمتين، فضلا عن استمرار التعاون الوثيق مع مكتب الشؤون القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus