"con los países de áfrica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع البلدان الأفريقية
        
    • مع بلدان أفريقيا
        
    • إلى بلدان أفريقيا
        
    • مع بلدان افريقيا
        
    La contribución de la Unión Europea es el nuevo Acuerdo de Cotonú, que regula sus relaciones con los países de África, el Caribe y el Pacífico. UN واتخذت مساهمة الاتحاد الأوروبي شكل اتفاق كوتونو الجديد، الناظم لعلاقاته مع البلدان الأفريقية وبلدان منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    :: En colaboración con los países de África y los asociados en el desarrollo, el sistema de las Naciones Unidas debería apoyar las estrategias nacionales y regionales encaminadas a diversificar la economía de los países de África. UN :: وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم، في شراكة مع البلدان الأفريقية وشركائها في التنمية، بدعم الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية لتنويع الاقتصادات الأفريقية.
    El Brasil comparte con los países de África sus experiencias en materia de educación, como el programa Bolsa Escola, una beca para familias pobres, destinada a aumentar sus ingresos y mantener a los niños en la escuela. UN وتتشاطر البرازيل مع البلدان الأفريقية خبراتها في مجال التعليم، مثل برنامج بولسا إسكولا، وهو برنامج للمنح الدراسية للأسر الفقيرة، يرمي إلى زيادة دخلها واستمرار أطفالها في المدارس.
    En tercer lugar, el Día de la Industrialización de África simboliza la solidaridad de la comunidad internacional con los países de África. UN ثالثا، يرمز يوم التصنيع في أفريقيا إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان أفريقيا.
    Durante las próximas negociaciones sobre el documento que la sucederá, la Unión Europea ha de tender a fortalecer su asociación con los países de África, el Caribe y el Pacífico. UN وفي المفاوضات القادمة حول اتفاقية تخلفها، سيهدف الاتحاد اﻷوروبي إلى تعزيز شراكته مع بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Dijo que la Comisión Europea pronto se integrará a la Alianza de las Ciudades, incrementando su compromiso financiero en particular con los países de África, el Caribe y el Pacífico. UN 17 - وأضاف السيد كوس بأن المفوضية الأوروبية سرعان ما تنضم إلى تحالف المدن وتزيد من التزاماتها المالية، وبخاصة إلى بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادي.
    La observancia de este Día simboliza la solidaridad de la comunidad internacional con los países de África. UN والاحتفال بهذا اليوم يرمز إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان افريقيا.
    En el contexto de la cooperación Sur-Sur, Malasia seguirá alentando a su sector privado a que desempeñe una función activa en la promoción de lazos económicos más estrechos con los países de África en pro del beneficio mutuo. UN وفي سياق التعاون بين الجنوب والجنوب، ستواصل ماليزيا تشجيع قطاعها الخاص على أداء دور فعّال في الترويج لعلاقات اقتصادية أوثق مع البلدان الأفريقية من أجل المصلحة المتبادلة.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para reiterar la solidaridad plena de mi país con los países de África, los cuales pertenecen a la familia de economías en desarrollo. UN واسمحوا لي بأن أنتهز هذه الفرصة لأؤكد من جديد تضامن بلدي التام مع البلدان الأفريقية التي تنتمي جميعا إلى أسرة البلدان النامية.
    La República Bolivariana de Venezuela ha sostenido un vínculo permanente con los países de África en materia de cooperación y fortalecimiento de las relaciones Sur-Sur. UN وجمهورية فنزويلا البوليفارية حافظت على علاقات قديمة العهد مع البلدان الأفريقية من حيث التعاون وتعزيز العلاقات بين بلدان الجنوب.
    En el plano operacional, el PNUD trabaja con los países de África en la preparación de planes de reducción de la pobreza como medio, entre otras cosas, de mitigación de la deuda y, cuando sea viable, de cancelación de la deuda. UN 31 - وعلى الصعيد التنفيذي، يعمل البرنامج الإنمائي بالتعاون مع البلدان الأفريقية على إعداد خطط للحد من الفقر باعتبارها وسيلة ضمن وسائل أخرى لتخفيض الديون، بل وإلغائها متى أمكن.
    Suriname expresa su solidaridad con los países de África y apoya iniciativas como la NEPAD porque nuestros países, ricos en recursos naturales y en potencial humano, siguen sufriendo las mismas dificultades en lo que atañe al desarrollo económico y la erradicación de la pobreza. UN وتود سورينام أن تعرب عن تضامنها مع البلدان الأفريقية وأن تدعم مبادرات مثل الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا لأن بلادنا، برغم ثرائها بالموارد الطبيعية والقدرات البشرية، تعاني من صعوبات مماثلة على صعيد التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر.
    Al forjar alianzas sólidas con los países de África en negociaciones internacionales, tales como las celebradas en la Organización Mundial del Comercio y en la Organización Mundial de la Salud en lo referente, por ejemplo, al acceso al mercado y las patentes de medicamentos, el Brasil considera que está respaldando activamente los esfuerzos de África a favor de la aplicación de la NEPAD. UN ونعتقد في البرازيل أنه، من خلال صياغة تحالفات قوية مع البلدان الأفريقية في المفاوضات الدولية، مثل تلك الجارية داخل منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق، على سبيل المثال، بالوصول إلى الأسواق وتراخيص الأدوية، فإننا ندعم بشكل نشيط جهود أفريقيا من أجل تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Al orador le preocupa muy en especial las estipulaciones de los acuerdos que viene negociando la Unión Europea en el marco de los nuevos acuerdos de asociación económica con los países de África, el Caribe y el Pacífico, términos que equivalen a chantaje. UN وأعلن أنه يشعر بالقلق بشكلٍ خاص من شروط الاتفاقات التي يتفاوض عليها الاتحاد الأوروبي الآن ضمن اتفاقات الشراكة الاقتصادية الجديدة مع البلدان الأفريقية وبلدان الكاريبي والمحيط الهادئ، فهذه الشروط تكاد ترتقي إلى مرتبة الابتزاز.
    20) Convencida de que esta Asamblea es una oportunidad de demostrar solidaridad con los países de África y otros países en desarrollo en la difícil situación que enfrentan en estos momentos, UN (20) واقتناعا منها بأن هذه الجمعية تتيح الفرصة للتدليل على التضامن مع البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية في الأوضاع الصعبة التي تواجهها حاليا،
    Dentro de nuestras limitaciones en materia de recursos, estamos comprometidos con el fomento de la capacidad mediante la ampliación de la cooperación técnica con los países de África. UN ونحن، في إطار قيودنا التي تفرضها الموارد، ملتزمون بالإسهام في بناء القدرات عن طريق توسيع نطاق التعاون التقني مع بلدان أفريقيا.
    El tema que se examina hoy es de especial relevancia para mi delegación, habida cuenta de los vínculos históricos, de cooperación y de solidaridad que desde hace tiempo unen a Guyana con los países de África. UN يكتسي البند قيد النظر اليوم أهمية خاصة بالنسبة لبلدي في ضوء علاقات غيانا الممتدة عبر التاريخ وتعاونها وتضامنها مع بلدان أفريقيا.
    Se refirió al proyecto de colaboración propuesto por los países que bordean el Atlántico septentrional, y habló también sobre la labor de su División y las capacidades que se podrían compartir con los países de África. UN وتحدث عن المشروع التعاوني الذي اقترحته الدول المشاطئة للمحيط الأطلسي الجنوبي وعرض أعمال شعبته وقدراتها التي يمكن مشاطرتها مع بلدان أفريقيا.
    En octubre de 2000, China recibió en Beijing un foro de cooperación China-África, hito importante en la colaboración de China con los países de África, en el curso del cual destacados expertos chinos hablaron sobre cuestiones de cooperación médica de China con esos países. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000، استضافت الصين محفلاً للتعاون بينها وبين أفريقيا في بيجين، وهو مَعلَم مهم في تعاونها مع بلدان أفريقيا تحدث فيه خبراء صينيون بارزون عن قضايا تتعلق بتعاون الصين مع هذه البلدان في ميدان الطب.
    El Centro Regional siguió cumpliendo su mandato con éxito, prestando asistencia técnica y compartiendo sus múltiples conocimientos con los países de África, las organizaciones intergubernamentales y subregionales y la sociedad civil. UN 55 - وواصل المركز الإقليمي الاضطلاع بولايته بنجاح وتقديم المساعدة التقنية إلى بلدان أفريقيا والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات دون الإقليمية والمجتمع المدني وإفادتها بخبرته المتنوعة.
    Trabajando conjuntamente con la comunidad internacional, especialmente con los países de África, el Japón está decidido a continuar sus esfuerzos por hallar una solución de la cuestión de Rwanda. UN حينما تعمل اليابان مع المجتمع الدولي - لا سيما مع بلدان افريقيا - فإنها تبدي تصميمها على مواصلة جهودها الرامية إلى حل المسألة الرواندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus