"con los países de acogida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع البلدان المضيفة
        
    • مع الدول المضيفة
        
    Queremos trabajar con los países de acogida para que nuestros ciudadanos puedan utilizar los sistemas bancarios de esos países. UN ونريد أن نتعاون مع البلدان المضيفة على تمكين مواطنينا من استخدام النظم المصرفية في تلك البلدان.
    El desarrollo después del conflicto debe basarse en la colaboración con los países de acogida y la creación de un sentido de implicación nacional. UN ويجب أن تستند التنمية في فترة ما بعد النزاع على العمل مع البلدان المضيفة بهدف تهيئة نوع من الملكية الوطنية.
    Otra delegación destacó la importancia de la solidaridad internacional con los países de acogida de refugiados y la necesidad de compartir la carga que ellos soportaban. UN وشدد وفد آخر على أهمية التضامن الدولي مع البلدان المضيفة للاجئين والحاجة إلى مشاطرتها هذا العبء.
    También proyecta establecer una cooperación más estrecha con los países de acogida para facilitar y planear el movimiento de las personas que regresen. UN وتضع المفوضية أيضا الخطط لتحقيق تعاون وثيق مع البلدان المضيفة من أجل تيسير حركات العودة ووضع الخطط لها.
    Palestina alentó a Filipinas a que firmara nuevos acuerdos con los países de acogida para proteger los derechos de los trabajadores migratorios. UN وتشجع فلسطين الفلبين على مواصلة التوقيع على اتفاقات مع البلدان المضيفة لحماية حقوق العمال المهاجرين.
    Palestina alentó a Filipinas a que firmara nuevos acuerdos con los países de acogida para proteger los derechos de los trabajadores migratorios. UN وتشجع فلسطين الفلبين على مواصلة التوقيع على اتفاقات مع البلدان المضيفة لحماية حقوق العمال المهاجرين.
    El GEPMA está consultando actualmente con los países de acogida para ultimar las fechas. UN ويتشاور فريق الخبراء حالياً مع البلدان المضيفة لتحديد المواعيد النهائية لعقد حلقات العمل هذه.
    Las Naciones Unidas también deben examinar sus acuerdos y memorandos de entendimiento con los países de acogida. UN وعلى الأمم المتحدة أن تقوم كذلك باستعراض اتفاقاتها ومذكرات التفاهم التي تعقدها مع البلدان المضيفة.
    La Comisión acoge con beneplácito las reformas emprendidas por el Organismo en sus programas de salud y educación en el marco del plan para sostener el cambio, así como su mayor eficacia en la prestación de servicios a los refugiados en cooperación con los países de acogida. UN وترحب اللجنة بالإصلاحات التي تنفذها الأونروا في برامجها في مجالي الصحة والتعليم في إطار خطة التغيير المستدام، والتحسن في الفعالية في تقديم الخدمات بالتعاون مع البلدان المضيفة.
    La Comisión Asesora ha insistido en su empeño por mantener el impulso de las reformas dentro del OOPS con el objetivo de mejorar su eficacia en la prestación de servicios a los refugiados en cooperación con los países de acogida. UN وشددت اللجنة الاستشارية على دعمها للإبقاء على زخم التغيير الجاري داخل الأونروا بهدف تحسين فعاليتها في تقديم الخدمات إلى اللاجئين بالتعاون مع البلدان المضيفة.
    Se señaló asimismo la necesidad de que la Oficina diseñara planes a largo plazo para los refugiados iraquíes cuya intención fuera permanecer en los Estados vecinos en un futuro inmediato, y ello a través del diálogo con los países de acogida y con los agentes de desarrollo. UN ووُجّه النظر أيضاً إلى ضرورة أن تضع المفوضية خططاً طويلة الأجل، للاجئين العراقيين الذين يعتزمون البقاء في الدول المجاورة في المستقبل المنظور عبر الحوار مع البلدان المضيفة والجهات الفاعلة الإنمائية.
    Para superar sus problemas financieros se necesitan cambios en la financiación, las operaciones y las asociaciones tanto con los países de acogida como con las demás organizaciones de las Naciones Unidas. UN ورأى أن التحديات المالية التي تواجهها الوكالة تتطلب تغييرا في التمويل والعمليات والشراكات مع البلدان المضيفة وسائر مؤسسات الأمم المتحدة.
    A juicio de la delegación de Filipinas, la Comisión debería haber procurado una respuesta más productiva, por lo que sugiere que se pida a los coordinadores residentes del PNUD y a otras oficinas exteriores del sistema de las Naciones Unidas que hagan arreglos de coordinación con los países de acogida a fin de alentar una respuesta más amplia. UN ويرى وفدها أنه كان ينبغي للجنة أن تحصل على استجابة أوفى. واقترح وفدها أن يُطلب إلى المنسقين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمكاتب الميدانية اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التنسيق مع البلدان المضيفة للتشجيع على استجابة أكبر.
    12. Pide al Secretario General que siga manteniendo un estrecho enlace con los países de acogida y colabore y coordine su labor con el ACNUR a fin de que la OCI redoble sus esfuerzos para aliviar la dura situación de los refugiados en el mundo musulmán; UN 12 - يطلب من الأمين العام مواصلة التعاون والتنسيق الوثيق مع البلدان المضيفة للاجئين ومع المفوضية السامية للاجئين التابعة لهيئة الأمم المتحدة بغية تخفيف محنة اللاجئين في العالم الإسلامي.
    12. Pide al Secretario General que siga manteniendo un estrecho enlace con los países de acogida y colabore y coordine su labor con el ACNUR a fin de que la OCI redoble sus esfuerzos para aliviar la dura situación de los refugiados en el mundo musulmán; UN 12 - يطلب من الأمين العام مواصلة التعاون والتنسيق الوثيق مع البلدان المضيفة للاجئين ومع المفوضية السامية للاجئين التابعة لهيئة الأمم المتحدة بغية تخفيف محنة اللاجئين في العالم الإسلامي؛
    Relaciones con los países de acogida UN العلاقات مع البلدان المضيفة
    Al tiempo que seguimos alentando el retorno, también esperamos estudiar las maneras de captar a los miembros de nuestra diáspora altamente cualificada en los lugares donde viven mediante la creación de redes de conocimiento, su incorporación en proyectos conjuntos con los países de acogida y su participación para ayudar a promover la inversión en Georgia. UN ومع أننا نواصل التشجيع على العودة، نعتزم أيضا استكشاف الطرق لإشراك أبناء المهجر من ذوي المهارات العالية في أماكن إقامتهم، وذلك بإنشاء شبكات معرفية وإشراكهم في مشاريع مشتركة مع البلدان المضيفة وتجنيدهم للمساعدة في الدعوة إلى الاستثمار في جورجيا.
    Los Estados Miembros deben seguir colaborando entre sí y con la Organización para asegurar que el personal de las Naciones Unidas en misión siempre rinda cuentas por los actos delictivos graves, en particular mediante el fortalecimiento de los acuerdos modelo con los países de acogida o países que aportan personal y otros documentos relacionados con las misiones. UN وينبغي أن تواصل الدول الأعضاء التعاون فيما بينها ومع المنظمة لكفالة أن يكون موظفو الأمم المتحدة الموفدون في بعثات خاضعين دوما للمساءلة عن الأعمال الإجرامية الخطيرة، وذلك بطرق منها تعزيز الاتفاقات النموذجية مع البلدان المضيفة أو المساهمة بأفراد وتعزيز أنواع أخرى من الوثائق المتعلقة بالبعثات.
    71. El éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz depende de la cooperación entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes, así como con los países de acogida. UN 71 - وأردفت قائلة إن نجاح عمليات حفظ السلام يعتمد على التعاون بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات، فضلا عن التعاون مع البلدان المضيفة.
    Asimismo, formula opiniones y recomendaciones sobre cuestiones de derecho público internacional, como los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas, y sobre los acuerdos por los que se rigen las relaciones del ACNUR con los países de acogida, las ONG y otras entidades. UN وهي تعد الآراء القانونية وتقدم المشورة بشأن مسائل القانون الدولي العام، بما في ذلك تقديمها بشأن امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، وبشأن الاتفاقات المنظمة لعلاقات المفوضية مع البلدان المضيفة ومع الكيانات غير الحكومية والكيانات الأخرى.
    :: Coordinación y apoyo regionales para operaciones de búsqueda y rescate conjuntamente con los países de acogida UN :: التنسيق والدعم الإقليميان لعمليات البحث والإنقاذ بالتنسيق مع الدول المضيفة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus