"con los países de origen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع بلدان المنشأ
        
    • مع البلدان الأصلية
        
    • مع بلدان منشأ
        
    • مع البلدان المرسلة
        
    • مع بلدانهم الأصلية
        
    • مع الدول المرسلة
        
    • مع البلدان المنشأ
        
    • مع البلدان التي ينتمي
        
    • مع البلدان التي يفد
        
    La política del Gobierno en relación con los refugiados se basa en soluciones políticas, siempre que sean factibles, logradas mediante negociaciones bilaterales con los países de origen. UN وتقوم سياسة الحكومة حيال مسألة اللاجئين على الحلول السياسية التي يتم التوصل إليها من خلال مفاوضات ثنائية مع بلدان المنشأ حيثما أمكن ذلك.
    :: La cooperación de Grecia con los países de origen y los organismos intervinientes tanto en los países de origen como en los países receptores. UN :: تعاون اليونان مع بلدان المنشأ ومع الهيئات المعنية سواء في بلدان المنشأ أو في البلدان المضيفة
    Se ha sugerido, en consecuencia, que los países de destino podrían compartir con los países de origen los impuestos abonados por los migrantes calificados. UN ولذلك تُقترح إمكانية تقاسم بلدان المقصد مع بلدان المنشأ الضرائب التي يدفعها المهاجرون ذوو المهارات.
    Los procedimientos administrativos, que pueden dar lugar a su expulsión, se deberían desarrollar en colaboración con los países de origen. UN ومن الواجب أن يضطلع بالاجراءات الإدارية، التي قد تفضي إلى الإعادة إلى مراكز الحدود، في ظل التعاون مع البلدان الأصلية.
    Lo cierto es que Gambia está cooperando con los países de origen. UN والواقع أن غامبيا تتعاون مع البلدان الأصلية.
    El Comité también exhorta al Estado Parte a que aplique medidas para combatir el turismo del sexo, incluso en cooperación con los países de origen de los turistas. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى مكافحة سياحة الجنس بما في ذلك بالتعاون مع بلدان المنشأ التي يفد منها السياح.
    Sobre todo, el objetivo del Pacto es desarrollar una alianza estrecha con los países de origen, fomentando las sinergias entre la migración y el desarrollo. UN وفوق كل ذلك، يرمي الميثاق إلى إقامة شراكة وثيقة مع بلدان المنشأ وتعزيز أوجه التعاون بين الهجرة والتنمية.
    Con este objetivo, Malta espera con interés establecer una estrecha cooperación con los países de origen y de tránsito. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تتطلع مالطة إلى العمل بصورة وثيقة مع بلدان المنشأ والعبور.
    El Comité recomienda además que se considere la posibilidad de adoptar medidas y concertar acuerdos en el plano bilateral con los países de origen y los países vecinos. UN وتوصي اللجنة كذلك بالنظر في اعتماد تدابير ثنائية وإبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان المنشأ والبلدان المجاورة.
    El Comité insta a que se estreche la cooperación con los países de origen para la aplicación de medidas destinadas a la prevención y represión de la trata, así como para la protección de las víctimas. UN وتحث اللجنة على زيادة التعاون مع بلدان المنشأ فيما يتعلق بتدابير منع الاتجار ومحاكمة المتجرين فضلا عن حماية الضحايا.
    Las escuelas que incluyen el componente etnocultural garantizan los materiales didácticos en colaboración con los países de origen histórico de las etnias. UN ويجري بالتعاون مع بلدان المنشأ التاريخي، تزويد الهياكل التعليمية الثقافية الإثنية بالمواد التعليمية المناسبة.
    Asimismo, exhorta al Gobierno a aumentar sus actividades de cooperación transfronteriza e internacional, en particular con los países de origen y de tránsito, para reducir la incidencia de la trata y enjuiciar a los culpables. UN وتحث أيضا الحكومة على زيادة جهود التعاون عبر الحدود والتعاون الدولي لا سيما مع بلدان المنشأ والعبور. لتقليل حالات الاتجار، ومحاكمة الذين يقومون بهذه العملية.
    Asimismo, exhorta al Gobierno a aumentar sus actividades de cooperación transfronteriza e internacional, en particular con los países de origen y de tránsito, para reducir la incidencia de la trata y enjuiciar a los culpables. UN وتحث أيضا الحكومة على زيادة جهود التعاون عبر الحدود والتعاون الدولي لا سيما مع بلدان المنشأ والعبور. لتقليل حالات الاتجار، ومحاكمة الذين يقومون بهذه العملية.
    Los acuerdos de readmisión con los países de origen para facilitar el regreso sin obstáculos de los solicitantes de asilo cuyas solicitudes finalmente hayan sido rechazadas en un procedimiento completo y equitativo también son importantes. UN كما أن من الضروري بنفس القدر التوصل الى اتفاقيات لإعادة القبول مع بلدان المنشأ لتسهيل العودة السريعة لملتمسي اللجوء الذين ترفض طلباتهم نهائيا بعد استيفاء كل الإجراءات بصورة منصفة.
    La OIM mantiene un diálogo concertado con los países de origen y los países de destino, prestando particular atención al aspecto de la demanda de la trata y la transferencia ilícitas de migrantes. UN وهي تضطلع بحوار منسق مع بلدان المنشأ وبلدان المقصد في ظل الاهتمام بصفة خاصة بجانب الطلب على الاتجار والنقل غير المشروع للمهاجرين.
    Con respecto a la trata de niños y niñas, la oradora solicita información sobre los programas especiales que pudiera haber para proteger a los niños y eliminar ese fenómeno y sobre los programas de cooperación con los países de origen y de tránsito. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأولاد والبنات، طلبت معلومات عن أية برامج خاصة لحماية الأطفال والقضاء على تلك الظاهرة، وعن برامج التعاون مع بلدان المنشأ والعبور.
    A estos efectos, sigue siendo esencial la cooperación con los países de origen y de tránsito para luchar contra la trata de seres humanos. UN وإدراكاً لهذه الغاية، يبقى التعاون مع البلدان الأصلية وبلدان العبور مسألة أساسية لمحاربة الاتجار بالبشر.
    El Gobierno continuará examinando con los países de origen algunas de las medidas propuestas y también explorará otras soluciones duraderas como el reasentamiento. UN وستواصل العمل مع البلدان الأصلية بشأن بعض التدابير المقترحة، وستنظر أيضا في حلول دائمة أخرى مثل إعادة التوطين.
    La Policía Federal a menudo hace aportaciones a los proyectos de otros actores belgas con los países de origen de víctimas de la trata. UN وكثيراً ما تساهم الشرطة الاتحادية في مشاريع لجهات فاعلة بلجيكية أخرى مع البلدان الأصلية لضحايا الاتجار بالبشر.
    Dado que las minorías crean puentes entre las naciones y los Estados, el Gobierno seguirá fomentando la cooperación con los países de origen de ellas. UN وما دامت الأقليات تقيم جسورا بين الأمم والدول، ستعزز الحكومة بصورة أكبر التعاون مع بلدان منشأ الأقليات.
    La Comisión de Derechos Humanos también pidió a los órganos y organismos especializados competentes de las Naciones Unidas que intensificaran su participación y su cooperación con los países de origen y los países de acogida interesados. UN ٢٦ - ودعت لجنة حقوق اﻹنسان أيضا الى زيادة تعاون ومشاركة هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة - ذات الصلة مع البلدان المرسلة والمستقبلة المعنية.
    Si las víctimas expresan su deseo de regresar a su hogar, Singapur facilita su retorno y trabaja en estrecha colaboración con los países de origen. UN وفيما يتعلق بالضحايا الذين يعربون عن رغبتهم في العودة إلى ديارهم، تيسِّر سنغافورة عودتهم وتتعاون بشكل وثيق مع بلدانهم الأصلية.
    Por otra parte, el Estado de Qatar es parte en una estrecha y continua cooperación con los países de origen. UN وتتعاون دولة قطر مع الدول المرسلة للعمالة بشكل وثيق ومستمر.
    Con respecto a la lucha contra la trata de niños, el Camerún pidió información sobre la cooperación de Guinea Ecuatorial con los países de origen de los niños víctimas de esa trata. UN وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار، طلبت الكاميرون الحصول على معلومات بشأن تعاون غينيا الاستوائية مع البلدان المنشأ للأطفال ضحايا الاتجار.
    El Comité también exhorta al Estado Parte a que aplique medidas destinadas a luchar contra el turismo con fines de explotación sexual, especialmente en cooperación con los países de origen de los turistas. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى إعمال تدابير تهدف إلى مكافحة السياحة بدافع الجنس، وأن يجري هذا بالتعاون مع البلدان التي ينتمي لها السائحون.
    El Comité pide al Estado parte que vele por la aplicación de la Ley sobre delitos relacionados con el turismo de 2003, y que aumente la cooperación con los países de origen de los turistas a fin de prevenir y eliminar el turismo sexual. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل تنفيذ قانون الجرائم السياحية لعام 2003، وأن تعزز التعاون مع البلدان التي يفد منها السياح بهدف منع السياحة الجنسية ومكافحتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus