No obstante, considera que es necesario reducir en gran medida las demoras en la aprobación de las propuestas de proyectos financiados por el FMAM mediante una mayor interacción con los países miembros y los organismos de ejecución. | UN | ومع ذلك فإن الهند ترى أنه لا بد من الحد كثيراً من حالات التأخر في الحصول على الموافقة على المشاريع المقترحة التي يمولها المرفق، وذلك بزيادة التفاعل مع البلدان الأعضاء والوكالات المنفذة. |
En el documento de trabajo se destacaba la dificultad de comunicación con los países miembros de la División. | UN | ولُفت الانتباه في ورقة العمل إلى الصعوبة التي تعترض إقامة اتصالات مع البلدان الأعضاء في الشعبة. |
El Gobierno de la República de Corea continuará sus esfuerzos con ese fin, junto con los países miembros pertinentes. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية ستواصل جمهورية كوريا جهودها بالترافق مع البلدان الأعضاء المعنية. |
A la hora de trabajar con los países miembros, esos organismos se guiarán por los siguientes principios: | UN | وستهتدي الوكالات في عملها مع البلدان الأعضاء بالمبادئ التالية: |
Deseamos colaborar con los países miembros para materializar la promesa de Beijing. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء لتحقيق وعد بيجين. |
La UNCTAD efectúa exámenes de las políticas de inversión con los países miembros que lo desean a fin de familiarizar a otros gobiernos y al sector privado internacional con los entornos y políticas de inversión de un determinado país. | UN | ويقوم الأونكتاد بعمليات استعراض لسياسة الاستثمار مع البلدان الأعضاء الراغبة في ذلك بغية اطلاع حكومات أخرى والقطاع الخاص الدولي على البيئة والسياسات الاستثمارية لبلد منفرد. |
El Comité recomendó a la Mesa que organizara, conjuntamente con la secretaría del Comité, consultas con los países miembros sobre la aplicación de las medidas propugnadas a escala subregional por la Conferencia, en particular: | UN | وأوصت اللجنة المكتب بأن ينظم، بالتعاون مع أمانة اللجنة، مشاورات مع البلدان الأعضاء بشأن تنفيذ التدابير الصادرة عن المؤتمر على الصعيد دون الإقليمي ولا سيما: |
Según la encuesta, nueve oficinas en los países declararon que compartían las recomendaciones de las evaluaciones demográficas con los países miembros que las solicitaban y seis de las nueve oficinas recibieron aportaciones de los países a los que dieron a conocer las recomendaciones. | UN | واستجابة للمسح، أفادت 9 بلدان بأنها تتقاسم توصيات تقييم السكان القطري، بناء على الطلب، مع البلدان الأعضاء المهتمة، كما أن 6 مكاتب من المكاتب القطرية الـ 9 تلقت مدخلات في مقابل ذلك. |
Además, como instrumento de política de extensión, el Grupo periódicamente celebra consultas con los países miembros del Diálogo Mediterráneo o Ucrania sobre cuestiones de no proliferación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وكأداة لتنفيذ سياسة التوعية يجري الفريق الرفيع المستوى المعني بقضايا الانتشار مشاورات منتظمة مع البلدان الأعضاء في حوار البحر الأبيض المتوسط وأوكرانيا عن قضايا الانتشار. |
Si bien las comisiones regionales colaboran con los países miembros en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, sus progresos en relación con los diferentes objetivos varían considerablemente. | UN | وبينما تعمل اللجان الإقليمية مع البلدان الأعضاء بشأن الأهداف الإنمائية للألفية؛ فإن التقدم الذي تحرزه فيما يتعلق بالأهداف المختلفة، يتفاوت بدرجة كبيرة. |
Myanmar también ha participado en la represión de la delincuencia organizada transnacional, en cooperación con los países miembros de la ASEAN y sus países vecinos. | UN | وتشارك ميانمار أيضا في قمع الجرائم المنظمة عبر الحدود الوطنية بالتعاون مع البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والبلدان المجاورة لها. |
Se llevaron a cabo aproximadamente 190 iniciativas y actividades de coordinación y cooperación con los países miembros relacionadas con la NEPAD. | UN | وتم إنجاز ما يقرب من 190 من مبادرات وأنشطة التنسيق والتعاون المتصلة ببرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا مع البلدان الأعضاء. |
Indonesia invita al Grupo de Ginebra sobre Migración a participar junto con los países miembros, en el seguimiento del Diálogo de Alto Nivel, sobre todo en lo tocante a los debates celebrados durante las mesas redondas. | UN | ودعت إندونيسيا الفريق المعني بالهجرة العالمية إلى المشاركة مع البلدان الأعضاء في حوار المتابعة الرفيع المستوى، وخاصة فيما يتعلق بالمناقشات التي تعقد خلال الطاولات المستديرة. |
A nivel regional, ha cooperado con los países miembros de la ASEAN en la lucha contra las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تتعاون ميانمار مع البلدان الأعضاء في منظمة آسيانبول في مجال مكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Se ha sugerido, entre otras cosas, que la secretaría de la OMC mantenga un sitio web central sobre la facilitación del comercio dotado de enlaces con los países miembros. | UN | وتشمل المقترحات أن تحتفظ أمانة منظمة التجارة العالمية بموقع مركزي على الشبكة العالمية يُعنى بتيسير التجارة وتكون لـه روابط مع البلدان الأعضاء |
El enfoque de la CEPE con respecto a la asistencia técnica en esta esfera incluye la elaboración de proyectos sobre el terreno en cooperación con los países miembros y con la participación de las secretarías de las convenciones. | UN | ويشمل نهج اللجنة للمساعدة التقنية في هذا المجال تنمية المشاريع الميدانية بالتعاون مع البلدان الأعضاء وبإشراك أمانات الاتفاقيات. |
También se preveía la movilización de recursos extrapresupuestarios para esos dos subprogramas y la evolución gradual y acumulativa de su esfera de aplicación, previa consulta con los países miembros. | UN | وكان من المتوخى أيضا أن تتم تعبئة موارد من خارج الميزانية لهذين البرنامجين الفرعيين وأن يتطور نطاقهما على نحو تدرجي وتراكمي من خلال التشاور مع البلدان الأعضاء. |
Asimismo, merced a la también afectuosa invitación del Embajador de Suecia, Magnus Eguren, llevé a cabo consultas muy constructivas con los países miembros de la Unión Europea. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبفضل الدعوة الكريمة التي تلقيتها أيضا من سفير السويد، السيد ماغنوس هيلغرين، أجريت مشاورات بناءة جدا مع البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Participan en el proyecto Australia, Tailandia, la isla de Palau, Camboya, Myanmar e Indonesia, países que también colaboran estrechamente con la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y con los países miembros de la Asociación a nivel regional. | UN | ويضم شركاء المشروع أستراليا، وتايلند، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وكمبوديا، وبورما، واندونيسيا والذين يعملون أيضا بصورة وثيقة مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا ويعملون مع البلدان الأعضاء في الرابطة على المستوى الإقليمي. |
Uno de los desafíos principales para la CESPAO es la capacidad de comunicarse efectivamente con los países miembros mediante publicaciones adecuadas que sean leídas por los responsables de adoptar las decisiones. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه الإسكوا في القدرة على التواصل بفعالية مع البلدان الأعضاء من خلال المنشورات المناسبة التي يطالعها صانعو القرارات. |
En materia de cooperación y asistencia mutua en la lucha contra el delito, Rwanda ha suscrito un acuerdo con los países miembros de la Organización de Cooperación de Jefes de Policía del África Oriental. | UN | في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بتبادل التعاون والمساعدة في مكافحة الجريمة، وقعت رواندا معاهدة لهذا الغرض مع الدول الأعضاء في لجنة رؤساء الشرطة بشرق أفريقيا. |
- conferencia con los países miembros del Consejo de Europa en Lausana; | UN | عقد مؤتمر مع البلدان اﻷعضاء في مجلس أوروبا في لوزان؛ |
Ha transcurrido exactamente un mes desde que se aprobó la resolución 822 (1993), pero lamentamos mucho y nos causa gran decepción que los pasos dados por Azerbaiyán en colaboración con los países miembros del Grupo de Minsk no hayan tenido los resultados esperados. | UN | فقد انقضى شهر واحد بالضبط منذ اتخاذ مجلس اﻷمن للقرار ٨٢٢ )١٩٩٣( ولم يحدث مع عميق أسفنا وخيبة أملنا، اﻷثر المرجو من الخطوات التي اتخذتها أذربيجان بالتعاون مع البلدان أعضاء مجموعة مينسك. |