"con los padres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الآباء
        
    • مع الوالدين
        
    • مع والديه
        
    • مع والدي
        
    • مع الأهل
        
    • مع آباء
        
    • مع الأبوين
        
    • مع أولياء الأمور
        
    • مع والديها
        
    • إلى الوالدين
        
    • مع الأهالي
        
    • مع أباء
        
    • مع آبائهم
        
    • بوالديه
        
    • الى اﻵباء
        
    Y esas cartas abarcan desde desamores y pérdidas a enfados con los padres o hermanos. TED وهذه الرسائل تتراوح ما بين الحزن والفقدان، إلى المشاحنات مع الآباء أو الإخوة.
    Las actividades deben estructurarse en cooperación con los padres y se debe ayudar a éstos a combinar el empleo con las obligaciones que tienen como padres. UN ويتعين تنظيم الأنشطة بالتعاون مع الآباء ومساعدة هؤلاء على الجمع بين عملهم ودورهم كآباء أو أمهات.
    Y esto no solo funciona con los vendedores; funciona con los padres. TED وهذا لا ينجح مع البائعين فقط؛ ولكنه ينجح مع الوالدين.
    Por lo tanto, haremos más hincapié en la cooperación con los padres. UN ومن ثم فإننا سنضع مزيدا من التشديد على التعاون مع الوالدين.
    Han encontrado otro modelo que no les daría ningún problema con los padres... un huérfano bien dotado. Open Subtitles ووجدوا عارضاً آخر والذي لم يورطهم بمشاكل مع والديه يتيم مقطوع من شجرة
    Peter, creo que uno de nosotros debería hablar con los padres de Kyle. Open Subtitles اعتقد أنه على أحد منا أن يذهب للتحدث مع والدي كايل
    En colaboración con los padres, debemos estimular a nuestros jóvenes a adoptar opciones seguras y saludables. UN يجب علينا، من خلال العمل مع الآباء والأمهات، أن نشجع الشباب على اتخاذ خيارات آمنة وصحية.
    La cuestión del aborto es muy controvertida y es difícil conversarla con los padres y los jóvenes. UN وأضافت أن مسألة الإجهاض هي مسألة مثيرة للجدل ومن الصعب مناقشتها مع الآباء والشباب.
    Las escuelas comparten esta responsabilidad con los padres y otras instituciones. UN وتتقاسم المدرسة هذه المسؤولية مع الآباء والمؤسسات الأخرى.
    La organización no gubernamental Federación de Mujeres Cubanas trabajaba con los padres para impedir que los niños abandonasen sus estudios. UN وتعمل المنظمة غير الحكومية، اتحاد النساء الكوبيات، جنباً إلى جنب مع الآباء للحيلولة دون توقف الأطفال عن الدراسة.
    Un elemento esencial de las normas de calidad que se van a aplicar es también una intensa colaboración con los padres y las madres en el trabajo de los jardines de infancia. UN والتعاون المكثف مع الآباء والأمهات في أعمال رياض الأطفال يشكل أيضا عنصرا أساسيا من عناصر معايير النوعية المطبقة.
    :: las relaciones con los padres, los pares y los adultos mayores, UN العلاقة مع الوالدين والأقران والراشدين الأكبر سناً
    Cualquiera que sea su sexo, los hijos viven normalmente con los padres hasta que contraen matrimonio. UN يتوقع أن يظل الأطفال، بغض النظر عن نوع جنسهم، مع الوالدين إلى أن يتزوجوا.
    Los gobiernos tienen que trabajar con los padres para brindar un entorno en el cual los niños puedan crecer y ser ciudadanos responsables. UN ويجب على الحكومات أن تعمل مع الوالدين لتهيئة بيئة، يمكن للأطفال فيها أن يترعرعوا ليصيروا مواطنين مسؤولين.
    Naturalmente, permanecer con los padres no siempre redunda en interés superior del menor, como se reconoce en el artículo 9 de la Convención. UN ومن المؤكد أن البقاء مع الوالدين لا يحقق دائما المصالح الفضلى للطفل، على نحو ما تقره المادة 9 من اتفاقية حقوق الطفل.
    con los padres que tiene, no me sorprende que Ole sea así. Open Subtitles لا أتعجب من ( أول ) لأنه لديه . مشاكل مع والديه
    Escucha, hablé con los padres de Sarah Koskoff. Open Subtitles أنه أنا عظام أسمعي , لقد تكلمت مع والدي سارا كوسكوف
    Podríamos hablar con los padres para ver si nos ayudan en algo. Open Subtitles إذًا ، يمكنني التحدث مع الأهل لأرى إذا كانوا سوف يلقون بالضوء على بعض الأشياء
    Se celebró un seminario sobre técnicas de comunicación a fin de fortalecer las relaciones con los padres de niños que asistían a los jardines de infancia. UN كما نظمت حلقة عمل عن مهارات الاتصال لتعزيز العلاقة مع آباء وأمهات الأطفال المشاركين في رياض الأطفال.
    En otros casos, el tratante se pone en contacto directamente con los padres y les compra a la niña. UN وفي حالات أخرى، يقوم المتاجرون بالأشخاص بالتحدث مباشرة مع الأبوين ويشترون الفتاة منهما.
    La escuela favorable a la infancia deberá comunicarse activamente con los padres o responsables de los niños y la comunidad local; UN تتواصل المدرسة بفعالية مع أولياء الأمور والمجتمع المحلي؛
    El niño vive en la actualidad con los padres de élla y la vida de K. gira en torno a sus visitas a la prisión. UN وهو يعيش الآن مع والديها. وتدور حياتها حول زياراته لها في الإصلاحية.
    Creo que tienes que hablar con los padres y averiguar exactamente lo que sucedió hace un año. Open Subtitles أعتقد أن عليك التحدث إلى الوالدين... والتوصل لما وقع تحديداً منذ عام مضى.
    Hay muchos niños felices con los padres separados. Open Subtitles هناك العديد من الأطفال السعداء مع الأهالي المنفصلين
    Me encantaría estar con los padres de mi novia. Open Subtitles لا شيء هنالك أكثر من اني أريد أن اكون مع أباء صديقتي.
    Otro factor, que también podría explicar las disparidades entre los géneros en los niveles de nutrición es la práctica tradicional de que los varones compartan las comidas con los padres, en tanto que las niñas lo hacen con las madres. UN وثمة عامل آخر، يمكن أن يفسر أيضا التفاوت بين الجنسين في مستويات التغذية، وهو الممارسة التقليدية المتمثلة في أن يأكل الأطفال الذكور مع آبائهم وتأكل الفتيات مع أمهاتهن.
    La ley contiene varias disposiciones importantes que protegen el derecho a conocer a los propios padres, el derecho a ser criado en una familia y el derecho a mantener relaciones personales y contacto directo con los padres. UN ويتضمن القانون عدة أحكام هامة تتعلق بحماية حق الطفل في أن يعرف والديه، وحقه في أن يبقى على علاقة واتصال بوالديه.
    Se observó que era preciso que el UNICEF aclarara sus criterios con respecto al desarrollo del niño en la primera infancia, incluso en lo referente a las cuestiones de la comunicación con los padres en el hogar y la comunidad, los vínculos entre el hogar, la comunidad y la escuela y la educación no escolar. UN وأشير الى أن اليونيسيف تحتاج الى توضيح نهجها إزاء نماء الطفولة المبكرة، بما في ذلك القضايا المتصلة بالوصول الى اﻵباء في المنزل والمجتمع المحلي، والصلات بين المنزل والمجتمع المحلي، والمدارس والنهوج غير النظامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus