"con los partidos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع أحزاب
        
    • مع اﻷحزاب
        
    El Comité acogió con beneplácito la decisión del Presidente Bozize de iniciar un diálogo con los partidos de la oposición y los representantes de los grupos armados rebeldes. UN ورحبت اللجنة بقرار الرئيس بوزيزي الدخول في حوار مع أحزاب المعارضة وممثلي جماعات المتمردين المسلحين.
    El Comité celebró, a ese respecto, la decisión del Presidente Bozize de entablar un diálogo, sin exclusiones, con los partidos de la oposición y los representantes de los grupos armados rebeldes. UN ورحبت في هذا الصدد بما قرره الرئيس بوزيزي من فتح حوار شامل مع أحزاب المعارضة وممثلي جماعات المتمردين المسلحة.
    El Presidente de la República Centroafricana convino en entablar un diálogo incluyente con los partidos de oposición y los representantes de la rebelión armada. UN فقد وافق رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى على بدء حوار شامل للجميع مع أحزاب المعارضة وممثلين عن حركة التمرد العسكري.
    Instaron al Gobierno a que prosiguiera el diálogo con los partidos de oposición y señalaron con preocupación que la política educativa afianzaba aún más la discriminación por motivos de orientación sexual. UN وحثت الحكومة على مواصلة الحوار مع أحزاب المعارضة. ولاحظت بقلق أن سياسة التعليم ترسخ التمييز على أساس التوجه الجنسي.
    La Unión Europea pide que se libere de inmediato a todos los detenidos políticos de Myanmar y que las autoridades de Myanmar inicien urgentemente un diálogo sustantivo con los partidos de la oposición y respeten los resultados de las elecciones generales de 1990. UN ويطالب الاتحاد اﻷوروبي بإطلاق سراح جميع المحتجزين السياسيين في ميانمار على الفور، وبدخول سلطات ميانمار بسرعة في حوار موضوعي مع أحزاب المعارضة واحترام نتائج الانتخابات العامة التي جرت في عام ١٩٩٠.
    :: Seis reuniones sobre el proceso político con los partidos de oposición y el Gobierno Federal de Transición, así como con grupos concretos de la sociedad civil, incluida la comunidad empresarial UN :: تنظيم 6 اجتماعات مع أحزاب المعارضة والحكومة الاتحادية الانتقالية وكذلك فئات مستهدفة في المجتمع المدني، بما فيها دوائر الأعمال، بشأن العملية السياسية
    El Partido del Congreso Nacional prosiguió el diálogo con los partidos de oposición del norte a fin de hallar un terreno común en relación con cuestiones nacionales. UN 12 - وواصل حزب المؤتمر الوطني حواره مع أحزاب المعارضة في الشمال بهدف التوصل إلى أرضية مشتركة حول القضايا الوطنية.
    :: Seis reuniones sobre el proceso político con los partidos de oposición y el Gobierno Federal de Transición, así como con determinados grupos de la sociedad civil, incluida la comunidad empresarial UN :: تنظيم 6 اجتماعات بشأن العملية السياسية مع أحزاب المعارضة والحكومة الانتقالية وكذلك فئات مستهدفة في المجتمع المدني، بما فيها مجتمع الأعمال
    En noviembre, la Comisión acordó celebrar reuniones periódicas con los partidos de la oposición y las organizaciones de la sociedad civil UN ووافقت اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في تشرين الثاني/نوفمبر على عقد اجتماعات دورية مع أحزاب المعارضة ومنظمات المجتمع المدني
    Sin embargo, TV Montenegro sigue estando bajo el firme control del Gobierno, aunque ha celebrado un acuerdo inusual con los partidos de la oposición. UN بيد أنه لا تزال محطة التلفزيون الجبل اﻷسود " TV Montenegro " تخضع للرقابة الحكومية الصارمة، على الرغم من توصلها إلى اتفاق غير عادي مع أحزاب المعارضة.
    Sin embargo, TV Montenegro sigue estando bajo el firme control del Gobierno, aunque ha celebrado un acuerdo excepcional con los partidos de la oposición. UN غير أن قناة " تي في مونتينيغرو " ما زالت خاضعة للرقابة الحكومية الشديدة، مع أنها قد توصلت إلى اتفاق غير اعتيادي مع أحزاب المعارضة.
    a) El Gobierno había tratado de llegar a un acuerdo con los partidos de la oposición sobre la formación de un gobierno. UN )أ( حاولت الحكومة التوصل إلى اتفاق مع أحزاب المعارضة بشأن تشكيل الحكومة.
    La Unión Europea exhorta una vez más a las autoridades de Myanmar a que respeten los derechos humanos, restablezcan la democracia y entablen un diálogo con los partidos de la oposición y las minorías étnicas que abra la vía de una reconciliación nacional duradera en el seno de un Estado unido y democrático. UN وهو يكرر مناشدته السلطات البورمية أن تحترم حقوق الإنسان وتعيد توطيد الديمقراطية وتدخل في حوار مع أحزاب المعارضة والأقليات العرقية، وهو حوار يمكن أن يفضي إلى مصالحة وطنية دائمة في دولة ديمقراطية متحدة.
    - Siembra también dudas sobre la credibilidad del proceso de diálogo nacional iniciado por las autoridades, en el preciso momento en que éstas han aceptado celebrar conversaciones con los partidos de la oposición. UN - كما أنه يبعث على الشك في مصداقية عملية الحوار الوطني التي بدأتها السلطات، في الوقت الذي وافقت فيه على إجراء اتصالات مع أحزاب المعارضة.
    Estos esfuerzos incluyen la movilización del ejército, la introducción de un " programa integrado de seguridad y desarrollo " en las zonas afectadas por los maoistas y las consultas periódicas con los partidos de oposición. UN وتتضمن تلك الجهود تعبئة الجيش ووضع " برنامج متكامل للأمن والتنمية " في المناطق المتضررة من المتمردين الماويين وإجراء مشاورات دورية مع أحزاب المعارضة.
    Hace un llamamiento a los dirigentes e instituciones musulmanes y a las organizaciones de la social civil de la República de Myanmar para que combinen sus actividades y su labor en coordinación y cooperación con los partidos de la oposición a fin de que se alcancen las aspiraciones del pueblo de Myanmar a la libertad, la justicia, la igualdad y la democracia; UN 3 - يناشد قادة المسلمين ومؤسساتهم ومنظمات المجتمع المدني في جمهورية ميانمار توحيد جهودها والتنسيق والتعاون مع أحزاب المعارضة، وذلك لتحقيق آمال شعب ميانمار في الحرية والعدل والمساواة والديمقراطية.
    3. Hace un llamamiento a los dirigentes e instituciones musulmanes y a las organizaciones de la sociedad civil de la República de Myanmar para que combinen sus esfuerzos y su labor en coordinación y cooperación con los partidos de la oposición a fin de que se alcancen las aspiraciones del pueblo de Myanmar a la libertad, la justicia, la igualdad y la democracia; UN 3 - يناشد قادة المسلمين ومؤسساتهم ومنظمات المجتمع المدني في اتحاد ميانمار توحيد جهودها والتنسيق والتعاون مع أحزاب المعارضة، وذلك لتحقيق آمال شعب ميانمار في الحرية والعدل والمساواة والديمقراطية.
    Los intentos de los seguidores del FPI, en particular los Jóvenes Patriotas, de entorpecer el funcionamiento de los juzgados móviles dieron lugar a violentos enfrentamientos con los partidos de la oposición. UN 6 - وأدت المحاولات التي يقوم بها مؤيدو الجبهة الشعبية الإيفوارية، ولا سيما الوطنيون الشبان، من أجل تعطيل عمليات المحاكم المتنقلة إلى وقوع اشتباكات عنيفة مع أحزاب المعارضة.
    En el ámbito político, el Gobierno ha aceptado participar en debates con los partidos de la oposición sobre reformas electorales a fin de alcanzar un consenso en esta conflictiva cuestión de larga data. UN 8 - أما على الجبهة السياسية، فقد وافقت الحكومة على الدخول في محادثات مع أحزاب المعارضة بشأن الإصلاحات الانتخابية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المسألة المثيرة للنزاع والتي طال أمدها.
    El Primer Ministro presidió una reunión con los partidos de la oposición extraparlamentaria los días 27 y 28 de marzo en Grand-Bassam para examinar sus reivindicaciones y posteriormente se estableció un marco permanente para el diálogo a fin de continuar este diálogo político. UN وترأس رئيس الوزراء اجتماعا مع أحزاب المعارضة من خارج البرلمان في 27 و 28 آذار/مارس في غران - باسام لمناقشة مظالمهم، وأنشئ في أعقابه إطار دائم للحوار بغية مواصلة هذا الحوار السياسي.
    Se comunicó al Presidente Préval que la comunidad internacional únicamente respaldaría un proceso electoral libre e imparcial que incluía la formación de un consejo electoral provisional creíble en consulta con los partidos de oposición y con la sociedad civil. UN وأُبلغ الرئيس بريفال بأن المجتمع الدولي لن يقدم دعمه إلا إلى عملية انتخابية حرة ونزيهة تشمل تشكيل مجلس انتخابي مؤقت يتمتع بالمصداقية، بالتشاور مع اﻷحزاب السياسية والمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus