"con los principales donantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع المانحين الرئيسيين
        
    • مع الجهات المانحة الرئيسية
        
    • مع كبار المانحين
        
    El PNUD ha venido colaborando en ese sentido con los principales donantes, la CEE e Italia. UN والبرنامج الانمائي ما فتئ متعاونا مع المانحين الرئيسيين والاتحاد الاقتصادي اﻷوروبي وإيطاليا، في هذا الصدد.
    Se deberían analizar con los principales donantes los cambios inesperados que tuvieran lugar como consecuencia de las decisiones adoptadas en la sede del PNUD. UN وينبغي مناقشة التغيرات غير المتوقعة التي تترتب على القرارات المتخذة بمقر البرنامج اﻹنمائي، وذلك مع المانحين الرئيسيين.
    La delegación señaló que la sugerencia del Fondo de celebrar acuerdos oficiales con los principales donantes ponía en peligro el principio de multilateralidad. UN ولاحظ الوفد أن ما اقترحه الصندوق من إبرام اتفاقات رسمية مع المانحين الرئيسيين سيهدد مبدأ تعددية اﻷطراف.
    :: Análisis mensual del compromiso del Gobierno de endurecer las medidas de lucha contra la corrupción en colaboración con los principales donantes y asociados internacionales UN :: التحليل الشهري لمدى التزام الحكومة بتعزيز تدابير مكافحة الفساد بالتعاون مع الجهات المانحة الرئيسية والشركاء الدوليين
    4. Relación con los principales donantes en el ámbito de la asistencia a las víctimas de la tortura UN 4 - العلاقة مع الجهات المانحة الرئيسية في مجال تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب
    Se señalaron a la atención de la OSSI tres casos concretos en que la administración había asumido estos compromisos sin analizar debidamente los riesgos y evaluar los recursos, o sin discutirlos con suficiente antelación con los principales donantes. UN وقد لُـفت انتباه مكتب الرقابة الداخلية إلى ثلاث حالات معينة تم فيها عقد التزامات تنفيذية من هذا القبيل دون إجراء التحليل الكافي للمخاطر وحساب الموارد وبدون إجراء مناقشات كافية مسبقا مع كبار المانحين.
    Se deberían analizar con los principales donantes los cambios inesperados que tuvieran lugar como consecuencia de las decisiones adoptadas en la sede del PNUD. UN وينبغي مناقشة التغيرات غير المتوقعة التي تترتب على القرارات المتخذة بمقر البرنامج اﻹنمائي، وذلك مع المانحين الرئيسيين.
    El UNITAR debería iniciar conversaciones con los principales donantes a fin de que se comprometieran a financiar los proyectos por anticipado, en vez de operar con un régimen de reembolsos. UN ١٦ - ينبغي للمعهد إجراء مناقشات صريحة مع المانحين الرئيسيين بغية الحصول على موافقتهم على تمويل المشاريع سلفا بدلا من تمويلها على أساس سداد تكاليفها.
    La Secretaría celebra reuniones informativas entre períodos de sesiones destinadas a las delegaciones y, últimamente, sesiones oficiosas de composición abierta entre períodos de sesiones con los principales donantes del Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN وتنظم اﻷمانة جلسات إحاطة للوفود تعقد فيما بين الدورات، ونظمت مؤخرا اجتماعات غير رسمية مفتوحة تعقد فيما بين الدورات مع المانحين الرئيسيين لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Por otro lado, el huracán Georges y - como consecuencia de la crisis institucional - los acuerdos de préstamos no ratificados con los principales donantes repercutieron negativamente sobre la economía. UN وعلى الجانب السلبي، تأثر الاقتصاد تأثيرا معاكسا بفعل اﻹعصار جورج ومن جراء عدم التصديق على اتفاقات القروض مع المانحين الرئيسيين نتيجة لﻷزمة المؤسسية.
    La Junta recomienda que el UNITAR inicie conversaciones con los principales donantes a fin de que se comprometan a financiar los proyectos por anticipado, en vez de operar con un régimen de reembolsos. UN ٤٢ - ويوصي المجلس المعهد ببدء مناقشات مع المانحين الرئيسيين بغية الحصول على موافقتهم على تمويل المشاريع سلفا بدلا من تمويلها على أساس سداد التكاليف.
    El Organismo realiza una coordinación mucho mayor con los principales donantes en el marco de reuniones periódicas con ellos celebradas en Ammán. UN ٢ - تنسق الوكالة عملياتها مع المانحين الرئيسيين على نطاق أوسع بكثير من خلال الاجتماعات المنتظمة التي تعقدها مع المانحين الرئيسيين في عمان.
    El Fondo procurará fortalecer su asociación con todos los donantes, y especialmente con los principales donantes con niveles más bajos de aportación a fin de aumentar el monto de sus contribuciones a los recursos básicos del FNUAP y lograr que se haga el mayor número posible de nuevas promesas de contribuciones multianuales. UN وسيسعى الصندوق إلى تعزيز شراكاته مع جميع المانحين، ولا سيما مع المانحين الرئيسيين من الصف الثاني، بهدف زيادة حصتهم في الموارد الأساسية للصندوق، وإلى الحصول على أكبر عدد ممكن من التعهدات الجديدة لعدة سنوات.
    El Fondo procurará fortalecer su asociación con todos los donantes, y especialmente con los principales donantes con niveles más bajos de aportación a fin de aumentar el monto de sus contribuciones a los recursos básicos del FNUAP y lograr que se haga el mayor número posible de nuevas promesas de contribuciones multianuales. UN وسيسعى الصندوق إلى تعزيز شراكاته مع جميع المانحين، ولا سيما مع المانحين الرئيسيين من الصف الثاني، بهدف زيادة حصتهم في الموارد الأساسية للصندوق، وإلى الحصول على أكبر عدد ممكن من التعهدات الجديدة لعدة سنوات.
    d) Se están celebrando consultas intensivas con los principales donantes sobre el modo de sostener los niveles actuales de los fondos para fines generales. UN (د) تجرى حاليا مشاورات مكثفة مع المانحين الرئيسيين للإبقاء على المستويات الحالية من التمويل المخصص للأغراض العامة.
    :: Análisis mensuales del compromiso gubernamental de mejorar las medidas anticorrupción en colaboración con los principales donantes y las principales partes interesadas UN :: التحليل الشهري لمدى التزام الحكومة بتعزيز تدابير مكافحة الفساد بالتعاون مع الجهات المانحة الرئيسية وأصحاب المصلحة الدوليين
    Gracias al trabajo conjunto con los principales donantes y las agencias técnicas en el ámbito de la coordinación mundial de donantes, el FNUAP proporcionará directrices técnicas y prestará asistencia para evaluar las necesidades de suministros de salud reproductiva y analizar las carencias a fin de llevar a cabo la promoción y la movilización de UN ومن خلال العمل مع الجهات المانحة الرئيسية والوكالات الفنية في مجال تنسيق مساهمات الجهات المانحة على الصعيد العالمي، سيوفر الصندوق المبادئ التوجيهية والمساعدة التقنية لتقدير الاحتياجات من سلع الصحة الإنجابية وتحليل الفجوة القائمة لأغراض الدعوة وتعبئة الموارد.
    La disminución prevista de los recursos extrapresupuestarios en comparación con el bienio en curso se basa en estimaciones moderadas de las contribuciones bilaterales, a la espera de que concluyan las negociaciones relativas a la renovación del memorando de entendimiento con los principales donantes de la CEPA. UN ويعزى النقصان المتوقع في الموارد الخارجة عن الميزانية مقارنة بفترة السنتين الحالية إلى التحفظ في تقدير المساهمات الثنائية لحين انتهاء التفاوض على تجديد مذكرة التفاهم مع الجهات المانحة الرئيسية للجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    El Coordinador para el Desarrollo debería convocar una reunión del Grupo de políticas y operaciones de desarrollo con los principales donantes a fin de considerar y determinar los cambios efectivos necesarios en las prácticas de los donantes para financiar los programas unificados para los países. UN وينبغي لمنسق شؤون التنمية أن يدعو إلى عقد اجتماع للفريق المعني بالسياسة الإنمائية والتنفيذ مع الجهات المانحة الرئيسية من أجل مناقشة وصياغة التغييرات العملية اللازم إدخالها على ممارسات الجهات المانحة في تمويل البرامج القطرية الموحدة.
    La oradora se sumó a la idea de que la ONUDD debería recibir más financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y sugirió que la Secretaría hiciera todo lo posible por trabajar con los principales donantes para lograr ese objetivo, entre otras cosas proporcionando listas detalladas de los recursos necesarios del presupuesto ordinario. UN وأعربت عن ترحيبها بالفكرة الداعية إلى تزويد المكتب بقدر أكبر من التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة واقترحت أن تبذل الأمانة جهدا قويا للعمل مع الجهات المانحة الرئيسية لبلوغ هذه الغاية، بطرق منها توفير قوائم مفصلة بالموارد المطلوبة من الميزانية العادية.
    Se ha iniciado una estrecha colaboración con la Oficina de Financiación de Programas del UNICEF a este respecto, y asimismo se ha intensificado el diálogo con los principales donantes acerca de las cuestiones relacionadas con la protección especial. UN وقد بُدئ بتعاون وثيق مع مكتب تمويل برامج اليونيسيف في هذا الصدد، إلى جانب قيام حوار أفضل بصدد قضايا الحماية الخاصة مع كبار المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus