"con los procesos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع العمليات
        
    • مع عمليات
        
    • بعمليتي
        
    • مع إجراءات
        
    • إلى جانب العمليات
        
    Por último, debería proveer a la debida vinculación de la secretaría con los procesos intergubernamentales e interinstitucionales pertinentes. UN وأخيرا، ينبغي أن يوفر الترتيب لﻷمانة روابط مناسبة مع العمليات ذات الصلة على الصعيد الحكومي الدولي أو فيما بين الوكالات.
    Podría ser conveniente crear mecanismos de enlace con los procesos preparatorios no gubernamentales. UN وقد يكون من المستصوب إنشاء آليات للاتصال مع العمليات التحضيرية غير الحكومية.
    Los mecanismos de participación deberían ser compatibles con los procesos tradicionales de toma de decisiones; UN وينبغي أن تتمشى آليات المشاركة هذه مع العمليات التقليدية لصنع القرارات؛
    El proceso de la evaluación de la vulnerabilidad y las posibilidades de adaptación es continuo e interactúa con los procesos nacionales de planificación, desarrollo y gestión. UN ذلك أن عملية تقييم مدى التأثر والتكيف عملية متواصلة وتتفاعل مع عمليات التخطيط والتنمية والإدارة الوطنية.
    Partiendo del análisis de las tendencias que se manifiestan en la economía mundial, sobre todo las relacionadas con los procesos de globalización y liberalización, la Conferencia examinará las políticas y las medidas nacionales e internacionales que conviene adoptar para fomentar el crecimiento y el desarrollo sostenible. UN سينظر المؤتمر، استنادا إلى تقييم للاتجاهات السائدة في الاقتصاد العالمي، ولا سيما الاتجاهات المتعلقة بعمليتي العولمة والتحرير، في نُهج سياسة وتدابير وطنية ودولية من أجل تعزيز النمو والتنمية المستدامة.
    Es necesario armonizar más esas actividades con los procesos políticos regionales intergubernamentales*. UN ويلزم تعزيز هذه الأنشطة ومواءمتها بشكل أوثق مع العمليات السياسية الإقليمية المشتركة بين الحكومات.
    Este paso es compatible con los procesos equivalentes que existen en varias jurisdicciones nacionales. UN وهذه الخطوة تتماشى مع العمليات المماثلة التي لوحظت في عدد من الولايات القضائية الوطنية.
    Por consiguiente, el establecimiento de redes de contactos con los procesos regionales será vital para el proceso ordinario. UN ومن ثم سيكون التواصل مع العمليات الإقليمية حيوياً للعملية المنتظمة.
    Mediante esa interacción sustantiva con los procesos intergubernamentales, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se acercaría a la labor del Consejo. UN ومن شأن هذا التفاعل الموضوعي مع العمليات الحكومية الدولية أن يجعل منظومة الأمم المتحدة أقرب إلى عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Aumento de la cooperación con los procesos y organizaciones no gubernamentales pertinentes relacionados con la diversidad biológica UN زيادة التعاون مع العمليات والمنظمات غير الحكومية المعنية ذات الصلة بالتنوع البيولوجي
    En ese caso, sería importante establecer mandatos claros y una coordinación efectiva con los procesos tradicionales de toma de decisiones. UN ومن المهم، لدى القيام بذلك، وضع ولايات واضحة وإيجاد تنسيق فعال مع العمليات التقليدية لصنع القرار.
    El enfoque del desarrollo de la capacidad del PNUD se basa en su compromiso de armonizar sus actividades con los procesos dirigidos por los países. UN ويقوم نهج البرنامج الإنمائي في مجال تنمية القدرات على التزامه بالتوافق مع العمليات ذات القيادة الوطنية.
    La Entidad también colaboró estratégicamente con los procesos sectoriales para mejorar los resultados relativos a la igualdad entre los géneros. UN وعملت بشكل استراتيجي أيضا مع العمليات القطاعية في مسعى لتشجيع النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    E. Sinergia con los procesos y actividades pertinentes 49 - 54 12 UN هاء - التآزر مع العمليات والأنشطة ذات الصلة 49-54 14
    Ambos se han armonizado con los procesos enmarcados en los convenios de Estocolmo y Rotterdam sin perjuicio de la autonomía jurídica de cada convenio. UN وجرى تنسيق هذه الأمور مع العمليات الواردة في اتفاقيتي روتردام واستكهولم دون المساس بالاستقلال القانوني لكل اتفاقية.
    Se reducirá el equipo de impresión, en consonancia con los procesos actuales orientados a la difusión electrónica de la documentación. UN وسوف يجري تخفيض معدات الطباعة تماشيا مع العمليات الجارية الرامية إلى نشر الوثائق إلكترونيا.
    Ambos se han armonizado con los procesos enmarcados en los convenios de Basilea y Rotterdam sin perjuicio de la autonomía jurídica de cada convenio. UN وقد جرى تنسيقها مع العمليات الواردة في اتفاقيتي بازل وروتردام دون المساس بالاستقلال القانوني لكل اتفاقية.
    La aplicación de este Artículo en la práctica demuestra que es muy compatible con los procesos de limitación de los armamentos y de desarme. UN فتطبيق هذه المادة، كما يتبين من الممارسة، يتوافق توافقاً تاماً مع عمليات الحد من الأسلحة وتخفيض الأسلحة.
    Las Partes deberían aunar esfuerzos para velar por que esta transición sea congruente con los procesos de desarrollo sostenible en todos los países. UN وينبغي للأطراف العمل معاً لضمان ملاءمة هذا التحول مع عمليات التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    Algunas Partes señalan que deberá prestarse especial atención a la coherencia de los informes con los procesos de planificación nacionales conexos. UN ويؤكد بعض الأطراف أنه سيلزم التركيز على اتساق الإبلاغ مع عمليات التخطيط الوطنية ذات الصلة.
    Partiendo del análisis de las tendencias que se manifiestan en la economía mundial, sobre todo las relacionadas con los procesos de globalización y liberalización, la Conferencia examinará las políticas y las medidas nacionales e internacionales que conviene adoptar para fomentar el crecimiento y el desarrollo sostenible. UN سينظر المؤتمر، استنادا إلى تقييم للاتجاهات السائدة في الاقتصاد العالمي، ولا سيما الاتجاهات المتعلقة بعمليتي العولمة والتحرير، في نُهج السياسات والتدابير الوطنية والدولية التي تفضي إلى تعزيز النمو والتنمية المستدامة.
    Como se ha señalado en el párrafo 6 supra, las estrategias explícitas desempeñan una función decisiva para definir las expectativas, los marcos y los instrumentos de intercambio de conocimientos y su vinculación con los procesos de trabajo. UN وكما أشير إليه في الفقرة 6 أعلاه، فإن وجود استراتيجيات واضحة له دوره الأساسي في تحديد التوقعات المتعلقة بتقاسم المعارف وأطره وأدواته وروابطه مع إجراءات العمل.
    Los campesinos comprenden muchos aspectos del suelo, el agua, las plantas y otros organismos vivientes, y los aplican combinados con los procesos ecológicos. UN ويفهم المزارعون الكثير من جوانب المعرفة المتعلقة بالتربة والماء والنباتات وغير ذلك من الكائنات الحية ويطبقونها إلى جانب العمليات الإيكولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus