:: La construcción de un entendimiento mutuo con los pueblos indígenas sobre políticas y medidas relativas a su desarrollo | UN | بناء القبول المتبادل مع الشعوب الأصلية بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة بتنميتها |
Cualquier diálogo de asociación con los pueblos indígenas sobre desarrollo sostenible deberá estar basado en el reconocimiento, la protección y el respeto de este principio fundamental. | UN | ويجب أن يقوم أي حوار أو شراكة مع الشعوب الأصلية بشأن التنمية المستدامة على أساس الاعتراف بهذا المبدأ الأساسي وحمايته واحترامه. |
En el Ecuador, después de la reunión inicial de programación, se realizaron consultas con los pueblos indígenas sobre varias cuestiones importantes señaladas en el programa relativas a la programación. | UN | ونتج عن اجتماع البرمجة الأول في إكوادور إجراء مشاورات مع الشعوب الأصلية بشأن العديد من قضايا البرمجة المهمة التي تم تحديدها ضمن برنامج تعزيز حقوق الإنسان. |
38. Es necesario crear confianza antes de iniciar deliberaciones con los pueblos indígenas sobre cualquier tipo de medidas. | UN | 38 - ومن الضروري بناء الثقة قبل الدخول في نقاش مع الشعوب الأصلية بشأن أية تدابير معينة. |
En sus observaciones finales sobre el informe de los Estados Unidos de América, el Comité expresó su preocupación por el limitado acceso de los pueblos indígenas a las zonas sagradas, que eran esenciales para la preservación de sus prácticas religiosas, culturales y espirituales, y la insuficiencia de las consultas realizadas con los pueblos indígenas sobre asuntos de interés para sus comunidades. | UN | 10 - وأعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية على تقرير الولايات المتحدة الأمريكية، عن قلقها إزاء ' ' تقييد وصول السكان الأصليين إلى المناطق المقدسة الضرورية للحفاظ على طقوسهم الدينية والثقافية والروحية وإزاء عدم التشاور بما فيه الكفاية مع الشعوب الأصلية في شؤون مجتمعاتها``. |
Sin ninguna duda, la participación indígena en la planificación estratégica de la extracción de recursos aumentará las posibilidades de acuerdo con los pueblos indígenas sobre los proyectos específicos. | UN | ولا شك في أن مشاركة الشعوب الأصلية في التخطيط الاستراتيجي المتعلق باستخراج الموارد سيزيد من فرص الاتفاق مع الشعوب الأصلية بشأن مشاريع محددة. |
La Declaración hace hincapié de ese modo en que las consultas y la cooperación de buena fe son una condición previa para los acuerdos con los pueblos indígenas sobre las actividades extractivas. | UN | وهكذا يؤكد الإعلان أن التشاور والتعاون القائمين على حسن النية يمثلان شرطين مسبقين لإبرام اتفاقات مع الشعوب الأصلية بشأن الأنشطة الاستخراجية. |
Durante el diálogo con los pueblos indígenas sobre los objetivos de desarrollo del Milenio, muchas organizaciones indígenas hicieron declaraciones sobre la urgente necesidad de redefinir esos objetivos. | UN | 4 - خلال الحوار الذي أجري مع الشعوب الأصلية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، أدلت منظمات كثيرة للشعوب الأصلية ببيانات عن الحاجة العاجلة إلى إعادة تحديد الأهداف. |
61. Un problema fundamental al que se ha enfrentado repetidamente el Relator Especial es la falta de consultas apropiadas con los pueblos indígenas sobre cuestiones que afectan su vida y sus territorios. | UN | 61- ثمة قضية جوهرية يواجهها المقرر الخاص تكراراً، هي عدم كفاية التشاور مع الشعوب الأصلية بشأن المسائل التي تؤثر على حياتهم وأراضيهم. |
68. La celebración de consultas con los pueblos indígenas sobre los elementos mismos del procedimiento de consulta que habrá de emplearse no solo ayuda a garantizar que el proceso sea eficaz sino que, además, es una medida de fomento de confianza importante y necesaria. | UN | 68- فالتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن جزئيات إجراء التشاور المستخدم نفسه لا يساعد فقط في ضمان فعالية الإجراء، وإنما يشكل أيضاً أحد التدابير الهامة والضرورية لبناء الثقة. |
14. El Estado también reconoce que es preciso generar un consenso con los pueblos indígenas sobre políticas públicas inclusivas que respeten su propia cosmovisión y permitan el acceso irrestricto de todas las personas indígenas al goce de sus derechos. | UN | 14- وأشار إلى أن على الدولة أيضاً أن تتوصل إلى اتفاق مع الشعوب الأصلية بشأن سياسات عامة جامعة تحترم نظرتهم إلى العالم وتضمن لهم التمتع دون قيود بجميع حقوقهم. |
Además, se necesitan mecanismos regulatorios nuevos o reforzados que prevean consultas con los pueblos indígenas sobre los proyectos extractivos y garanticen que esas consultas cumplan las normas internacionales, incluido el principio del consentimiento libre, previo e informado. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من آليات تنظيمية جديدة أو معزّزة تنص على التشاور مع الشعوب الأصلية بشأن المشاريع الاستخراجية وضمان امتثال المعايير الدولية عند التشاور، بما في ذلك مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
35. En respuesta a la petición del Consejo Ejecutivo de la UNESCO en su 172a reunión de que se reforzase el diálogo con los pueblos indígenas y entre ellos en el bienio 2006/2007, la UNESCO inició un nuevo programa para llegar a un entendimiento mutuo con los pueblos indígenas sobre las políticas y las medidas que afectan a su desarrollo. | UN | 35 - وردا على الطلب الذي وجهته الدورة الثانية والسبعون بعد المائة للمجلس التنفيذي لليونسكو بتعزيز الحوار فيما بين الشعوب الأصلية ومعها في فترة السنتين 2006/2007، بادرت اليونسكو ببرنامج جديد عن بناء الرضا المتبادل مع الشعوب الأصلية بشأن السياسات والإجراءات التي تتعلق بتنميتهم. |
En ese marco, se están celebrando debates con el Banco Asiático de Desarrollo al calor de la iniciativa titulada " Participar en el diálogo " , a través de la cual la Iniciativa Regional facilita la realización de consultas con los pueblos indígenas sobre el proceso de examen de salvaguardias del Banco Asiático de Desarrollo. | UN | وضمن هذا الإطار، تجري مناقشات مع مصرف التنمية الآسيوي في إطار مبادرة " المشاركة في الحوار " في الوقت الذي تقوم فيه المبادرة الإقليمية بتيسير المشاورات مع الشعوب الأصلية بشأن عملية استعراض الضمانات التي يقوم بها مصرف التنمية الآسيوي. |
38. Cabe hacer hincapié en que el deber de los Estados de celebrar consultas con los pueblos indígenas sobre decisiones que los afecten se expresa de manera destacada en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y está firmemente arraigado en las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 38- ينبغي التشديد على أن واجب الدول في التشاور مع الشعوب الأصلية بشأن القرارات التي تمسّها هو واجب مكرّس بوضوح في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ويستمد جذوره الراسخة من القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
f) Recomendar a los Estados que, en un espíritu de relación armoniosa y de cooperación con los pueblos indígenas, entablen a la mayor brevedad, si aún no existe, un diálogo nacional con los pueblos indígenas sobre derechos humanos sustentado en la Declaración. | UN | (و) التوصية بأن تقيم الدول في أقرب وقت ممكن، انطلاقا من روح علاقة الانسجام والتعاون مع الشعوب الأصلية، حوارا وطنيا مع الشعوب الأصلية بشأن حقوق الإنسان استناداً إلى الإعلان، حيث لا وجود لمثل هذا الحوار. |
19. El último informe anual del Relator Especial (A/HRC/12/34), presentado en 2009, está dedicado a analizar el deber del Estado de celebrar consultas con los pueblos indígenas sobre las cuestiones que los afectan. | UN | 19- وفي تقريره السنوي الأخير (A/HRC/12/34) الذي قدمه في عام 2009، ركز المقرر الخاص على واجب الدول في التشاور مع الشعوب الأصلية بشأن مسائل تمسهم. |
El deber de los Estados de celebrar consultas con los pueblos indígenas sobre decisiones que los afecten se expresa de manera destacada en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y está firmemente arraigado en las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 77 - يأتي واجب الدول في التشاور مع الشعوب الأصلية بشأن القرارات المؤثّرة عليها ليجد تعبيراً جلياً عنه في إعلان الأمم المتحدة الصادر بشأن حقوق الشعوب الأصلية، كما أنه متجذّر بصلابة في متن القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
88. Independientemente de si el consentimiento de los indígenas es o no estrictamente necesario en casos particulares, los Estados deben celebrar consultas de buena fe con los pueblos indígenas sobre las actividades extractivas que los afecten y esforzarse por llegar a un acuerdo o lograr su consentimiento. | UN | 88- وبصرف النظر عما إذا كانت موافقة الشعوب الأصلية شرطاً صارماً أم لا، في حالات معينة، ينبغي أن تضمن الدول التشاور القائم على حسن النية مع الشعوب الأصلية بشأن الأنشطة الاستخراجية التي قد تؤثر فيها وأن تبذل ما في وسعها للوصول إلى اتفاق أو الحصول على موافقة. |
También le preocupa el limitado acceso de los pueblos indígenas a las zonas sagradas, que son esenciales para la preservación de sus prácticas religiosas, culturales y espirituales, y la insuficiencia de las consultas realizadas con los pueblos indígenas sobre asuntos de interés para sus comunidades (art. 27). | UN | واللجنة منشغلة أيضاً إزاء تقييد وصول السكان الأصليين إلى المناطق المقدسة الضرورية للحفاظ على طقوسهم الدينية والثقافية والروحية وإزاء عدم التشاور بما فيه الكفاية مع الشعوب الأصلية في شؤون مجتمعاتها (المادة 27). |
También le preocupa el limitado acceso de los pueblos indígenas a las zonas sagradas, que son esenciales para la preservación de sus prácticas religiosas, culturales y espirituales, y la insuficiencia de las consultas realizadas con los pueblos indígenas sobre asuntos de interés para sus comunidades (art. 27). | UN | واللجنة منشغلة أيضاً إزاء تقييد وصول السكان الأصليين إلى المناطق المقدسة الضرورية للحفاظ على طقوسهم الدينية والثقافية والروحية وإزاء عدم التشاور بما فيه الكفاية مع الشعوب الأصلية في شؤون مجتمعاتها (المادة 27). |