En consecuencia, la solidaridad internacional con los refugiados no debe limitarse a las situaciones de emergencia. | UN | ومن ثم فإن التضامن الدولي مع اللاجئين يجب ألا يقتصر على الحالات الطارئة. |
Llevábamos un cargamento de equipos deportivos y de material educativo para compartirlo con los refugiados. | UN | وكنا مسلحين بأصناف شتى من المعدات الرياضية والمواد التربوية لنتقاسمها مع اللاجئين. |
- Entrevistas con los refugiados que pueden acogerse al plan y preparación de la solicitud cursada al país de reasentamiento. - Número de solicitudes presentadas que se ajustan a los criterios y procedimientos del ACNUR; | UN | • إجراء مقابلات مع اللاجئين المؤهلين وإعداد طلباتهم إلى • عدد الطلبات التي تفي بمعايير وإجراءات المفوضية؛ |
En consecuencia, el Gobierno del Sudán pide a la comunidad internacional que cumpla sus obligaciones para con los refugiados sudaneses. | UN | وبناء عليه، تطلب حكومة السودان من المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته تجاه اللاجئين السودانيين. |
85. Los problemas ambientales más evidentes relacionados con los refugiados se refieren a la deforestación. | UN | ٥٨ ـ إن أوضح مشكلة بيئية لها علاقة باللاجئين هي مشكلة إزالة اﻷحراج. |
Reconocieron la necesidad de emprender actividades de creación de confianza con los refugiados y en el Territorio, para facilitar el proceso de repatriación. | UN | وسلمت بالحاجة إلى بذل جهود لبناء الثقة مع اللاجئين وفي اﻹقليم، لتيسير عملية اﻹعادة إلى الديار. |
En Guinea, se llevó a cabo una evaluación basada en los atendidos por el programa del ACNUR, en el curso de la cual se realizaron extensas entrevistas con los refugiados y la población local. | UN | وفي غينيا، أُجري تقييم يركز على المستفيدين من برنامج المفوضية، وشمل ذلك إجراء مقابلات كثيرة مع اللاجئين والأهالي. |
En Guinea, se llevó a cabo una evaluación basada en los atendidos por el programa del ACNUR, en el curso de la cual se realizaron extensas entrevistas con los refugiados y la población local. | UN | وفي غينيا، أُجري تقييم يركز على المستفيدين من برنامج المفوضية، وشمل ذلك إجراء مقابلات كثيرة مع اللاجئين والأهالي. |
Asimismo, es necesario destinar asistencia para el desarrollo a las comunidades de acogida, que han compartido sus escasos recursos y servicios con los refugiados. | UN | والمساعدة الإنمائية ضرورية أيضاً للمجتمعات المضيفة التي تقاسمت مواردها وخدماتها الشحيحة مع اللاجئين. |
Reafirma la solidaridad de su país con los refugiados palestinos y hace votos por que su situación humanitaria mejore hasta que puedan regresar a sus hogares en un Estado palestino independiente, con Jerusalén como su capital. | UN | وأكد تضامن بلده مع اللاجئين الفلسطينيين، وأعرب عن أمله في أن يتسنى تحسين حالتهم الإنسانية إلى أن يحين الوقت الذي يعودون فيه إلى ديارهم في دولة فلسطينية مستقلة تكون القدس عاصمتها. |
En las misiones de inspección examinan sistemáticamente la frecuencia y la calidad de la actuación de las oficinas locales con los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos. | UN | وتستعرض بعثات التفتيش بصورة روتينية تواتر ونوعية مشاركة المكاتب الميدانية مع اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخلياً. |
A ese respecto, el Gobierno había comenzado a introducir diversos programas de capacitación para los funcionarios que trabajaban en contacto con los refugiados y migrantes. | UN | وفي هذا الصدد، قال الوفد إن الحكومة قد شرعت في تنفيذ برامج تدريبية شتى للموظفين الذين يتعاملون مع اللاجئين والمهاجرين. |
A ese respecto, el Gobierno había comenzado a introducir diversos programas de capacitación para los funcionarios que trabajaban en contacto con los refugiados y migrantes. | UN | وفي هذا الصدد، شرعت الحكومة في تنفيذ برامج تدريبية شتى لفائدة الموظفين الذين يتفاعلون مع اللاجئين والمهاجرين. |
:: Se ha preparado un código de conducta que prohíbe a los funcionarios del Gobierno y los asociados en la ejecución mantener relaciones sexuales con los refugiados. | UN | :: وقد أُعدت مدونة لقواعد السلوك تحظر على جميع موظفي الحكومة والشركاء المنفذين الانخراط في علاقات جنسية مع اللاجئين. |
Visité Djibouti y el Yemen, donde también tuve la oportunidad de hablar con los refugiados somalíes recién llegados. | UN | وزرت جيبوتي واليمن، حيث سنحت لي الفرصة أيضا للتحدث مع اللاجئين الصوماليين الواصلين حديثا. |
6. Elogia al pueblo tunecino por la solidaridad mostrada con los refugiados y por la asistencia que les brinda; | UN | 6- يثني على الشعب التونسي لما أبداه من تضامن مع اللاجئين وما قدمه من مساعدة إليهم؛ |
6. Elogia al pueblo tunecino por la solidaridad mostrada con los refugiados y por la asistencia que les brinda; | UN | 6- يثني على الشعب التونسي لما أبداه من تضامن مع اللاجئين وما قدمه من مساعدة إليهم؛ |
Se reconoció generalmente la importancia de un entorno de acogida propicio para promover una actitud positiva y respetuosa para con los refugiados. | UN | وتم التسليم بأهمية وجود بيئة مضيفة مرحبة من أجل التشجيع على المواقف الإيجابية التي تتسم بالاحترام تجاه اللاجئين. |
85. Los problemas ambientales más evidentes relacionados con los refugiados se refieren a la deforestación. | UN | ٥٨ ـ إن أوضح مشكلة بيئية لها علاقة باللاجئين هي مشكلة إزالة اﻷحراج. |
Los países receptores han empezado a cambiar su política en relación con los refugiados afganos. | UN | وبدأ البلدان المضيفان يغيران سياستيهما إزاء اللاجئين اﻷفغان. |
La Dependencia pulmonar de este mismo Departamento controla a éstos, junto con los refugiados y los solicitantes de asilo para la detección de la tuberculosis. | UN | وتجري وحدة الأمراض الصدرية في نفس الإدارة فحصا خاصا بالدرن على هؤلاء الأفراد، بالإضافة إلى اللاجئين وطالبي اللجوء. |
El compromiso ininterrumpido de la comunidad internacional con los refugiados seguía siendo indispensable puesto que no se había logrado una solución justa y duradera del problema y en vista de los conflictos constantes registrados en la región, que tenían consecuencias económicas y sociales devastadoras para los refugiados. | UN | ويظل التزام المجتمع الدولي المستمر حيال اللاجئين أساسيا في غياب حل عادل ودائم لمشكلتهم وفي ظل النزاعات المستمرة في المنطقة، والتي تسفر عن عواقب اقتصادية واجتماعية مدمرة بالنسبة لهم. |
- Llegar a los gobiernos y a la sociedad civil para hacer que la solidaridad mundial con los refugiados sea una realidad concreta; | UN | التوجه إلى الحكومات والمجتمع المدني لجعل التضامن العالمي من أجل اللاجئين واقعاً ملموساً؛ |