Jordania y el Líbano son buenos ejemplos de ello; en 1996 ambos países hicieron un esfuerzo especial por mejorar sus relaciones con los representantes de los medios de comunicación. | UN | وتعتبر الجهود التي بذلها، اﻷردن ولبنان مثالين على ذلك؛ وقد بذل كل من البلدين جهدا خاصا خلال عام ١٩٩٦ لتحسين علاقاته مع ممثلي وسائط اﻹعلام. |
Se trata de crear una serie de interacciones personales con los representantes de los medios de difusión y preparar actualizaciones semanales y, de ser posible, diarias. | UN | وتتمثل الاستراتيجية في استحداث ثقافة تهتم بالتفاعل الشخصي مع ممثلي وسائط اﻹعلام، وإعداد الاستكمالات اﻹعلامية أسبوعيا، أو إذا أمكن يوميا. |
El Servicio mantendrá un criterio estratégico en relación con la información y las comunicaciones, mejorando las relaciones de trabajo con los representantes de los medios de difusión y creando nuevas asociaciones con todos los elementos de la sociedad civil. | UN | وستسلك الدائرة نهجا استراتيجيا في مجالي الإعلام والاتصال يعزز العلاقات مع ممثلي وسائط الإعلام ويقيم شراكات جديدة مع جميع عناصر المجتمع المدني. |
1.000 reuniones informativas, contactos y enlaces periódicos con los representantes de los medios de comunicación y apoyo a 12 equipos de televisión que informaron de las actividades de la UNFYCIP | UN | 000 1 إحاطة إعلامية وعملية اتصال، فضلا عن الاتصال المنتظم، مع ممثلي وسائط الإعلام، وتقديم الدعم لـ 12 فريقا تليفزيونيا يغطي أنشطة القوة |
En consecuencia, la Comisión o su órgano subsidiario, según sea el caso, puede tomar las disposiciones necesarias con los representantes de los medios de comunicación en lo que respecta a la cobertura de sus sesiones, caso por caso. | UN | وبناء على ذلك، يجوز أن تتخذ اللجنة أو هيئتها الفرعية، تبعا للحالة، ترتيبات مع ممثلي وسائط الإعلام بشأن تغطية وقائع اجتماعاتها على أساس كل حالة على حدة. دال- طرائق عمل أمانة الأونسيترال |
El Gobierno estaba dispuesto a mantener el diálogo con los representantes de los medios de comunicación a fin de abordar las cuestiones pendientes, incluidas las campañas gubernamentales, el fortalecimiento del papel de la radiodifusión pública y la elevación del nivel del periodismo. | UN | وأعرب الوفد عن التزام الحكومة بمواصلة الحوار مع ممثلي وسائط الإعلام من أجل معالجة المسائل المتبقية، بما في ذلك الحملات الحكومة، وتعزيز دور هيئة البث العامة وتحسين المعايير الصحفية. |
En el plano mundial, el FNUAP continuaría colaborando con los representantes de los medios de comunicación en la elaboración de programas de información eficaces para la televisión y la radio y en la publicación de reportajes sobre la población y el desarrollo en periódicos y revistas. | UN | ٥٩ - وعلى الصعيد العالمي، سيواصل الصندوق التعاون مع ممثلي وسائط اﻹعلام في إعداد برامج إعلامية فعالة لبثها عن طريق التلفزيون واﻹذاعة، وفي ضمان تغطية الصحف والمجلات للمواضيع المتصلة بالسكان والتنمية. |
Los centros de información siguen manteniendo una estrecha colaboración con los representantes de los medios de difusión y están estrechando sus vínculos con los ministerios de los Estados, un creciente número de organizaciones no gubernamentales, los medios empresariales y judiciales, las instituciones de enseñanza, los centros de estudio y los institutos de investigación. | UN | وتواصل مراكز اﻹعلام العمل بشكل وثيق مع ممثلي وسائط اﻹعلام وتواصل في الوقت ذاته توثيق التعاون مع الوزارات الحكومية، ومع عدد متزايد من المنظمات الحكومية، واﻷوساط التجارية والقانونية، والمؤسسات اﻷكاديمية، ومراكز الفكر والمشورة، ومعاهد البحوث. |
Uno de los aspectos más importantes de la nueva orientación del Departamento es la necesidad de colaborar con diversos sectores de la sociedad civil para transmitir el mensaje de las Naciones Unidas y, especialmente, la necesidad de reforzar permanentemente las relaciones de trabajo con los representantes de los medios de información, sobre todo con los corresponsales permanentes en las Naciones Unidas. | UN | ١٧ - وأردف قائلا إن إحدى أهم جوانب التوجه الجديد لﻹدارة تمثل في الحاجة إلى شراكات مع مختلف قطاعات المجتمع المدني بغية نقل رسالة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الحاجة إلى تعزيز علاقات العمل مع ممثلي وسائط اﻹعلام، لا سيما المراسلين المقيمين باﻷمم المتحدة. |