"con más frecuencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بصورة أكثر تواترا
        
    • على نحو أكثر تواترا
        
    • بتواتر أكبر
        
    • بشكل أكثر تواترا
        
    • أغلب الأحيان
        
    • أكثر من غيرها
        
    • أكثر فأكثر
        
    • في معظم الأحيان
        
    • بوتيرة أكبر
        
    • زيادة تواتر
        
    • نحو أكثر تواتراً
        
    • بصورة أكثر تواتراً
        
    • بصفة أكثر تواترا
        
    • بصورة متكررة
        
    • بمزيد من التواتر
        
    . Ahora bien, las ecoetiquetas se utilizan con más frecuencia en algunas categorías de productos que en otras. UN ومع ذلك، تستخدم العلامات اﻹيكولوجية في بعض فئات المنتجات بصورة أكثر تواترا من البعض اﻵخر.
    Las cuestiones relativas al desarrollo sostenible se estudian con más frecuencia en diversos foros nacionales, regionales e internacionales. UN وبدأت قضايا التنمية المستدامة تناقش على نحو أكثر تواترا في مختلف المحافل الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    En tercer lugar, los Miembros de las Naciones Unidas deberían tener la posibilidad de estar representados con más frecuencia en el Consejo. UN ثالثا، ينبغي أن تتوفر اﻹمكانية لدى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ﻷن تمثل في المجلس بتواتر أكبر.
    En casos de crisis internacional o de otros acontecimientos urgentes, esas consultas se deben celebrar con más frecuencia. UN وفي حالة حدوث أزمة دولية أو تطور عاجل آخر، تعقد هذه المشاورات بشكل أكثر تواترا.
    Quizá si Gil y tú os vieseis con más frecuencia, sabríais más el uno del otro. Open Subtitles لَرُبَّمَا إذا أنت وجِل رَأى بعضهم البعض في أغلب الأحيان أكثر، أنت تَعْرفُ أكثر حول بعضهم البعض.
    Las cuestiones mencionadas con más frecuencia a este respecto coinciden con las esferas que, según los informes, precisan investigaciones adicionales o mayor atención. UN والقضايا التي ذكرت أكثر من غيرها في هذا الصدد تناظر ذات المجالات التي تتطلب مزيدا من البحث والاهتمام.
    Actualmente las Naciones Unidas intervienen cada vez con más frecuencia de forma concertada con otras organizaciones o autorizando la intervención de los agentes regionales. UN فاليوم، تتدخل اﻷمم المتحدة أكثر فأكثر بالتنسيق مع منظمات أخرى أو عن طريق اﻹذن ﻷطراف إقليميين بالعمل.
    Los indicadores de estos países son los que con más frecuencia se ven afectados por la insuficiencia de información en las series de datos internacionales. UN وتتأثر مؤشرات تلك البلدان في معظم الأحيان من الثغرات في البيانات التي تظهر في سلسلة البيانات الدولية.
    Confía en que, con la ratificación del Protocolo Facultativo, la Convención será invocada con más frecuencia en los tribunales de Luxemburgo. UN وهي على ثقة من أنه بالتصديق على البروتوكول الاختياري، سيجري الاحتكام إليها بصورة أكثر تواترا أمام محاكم لكسمبرغ.
    Sr. Presidente: Estamos firmemente convencidos de que debemos utilizar con más frecuencia procesos como el que usted ha puesto en marcha. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بضرورة أن نستخدم بصورة أكثر تواترا تلك مثل العمليات التي بادرتم بها، سيادة الرئيس.
    Ahora los debates temáticos públicos y las exposiciones informativas interactivas se celebran con más frecuencia. UN والآن تعقد المناقشات المواضيعية المفتوحة والإحاطات الإعلامية التفاعلية بصورة أكثر تواترا.
    Creo que muchos de nosotros celebraríamos que esta fórmula se siguiera con más frecuencia en el futuro en las Naciones Unidas. UN وأعتقد أن كثيرين منا يرحبون بأن يؤخذ بهذا الشكل على نحو أكثر تواترا في الأمم المتحدة في المستقبل.
    En el caso de las redes con tasas de vacantes más altas o con necesidades repentinas podrían anunciarse vacantes con más frecuencia. UN ومع ذلك، سيكون بوسع الشبكات ذات معدلات الشغور المرتفعة أو لتلبية الاحتياجات المفاجئة أن تعلن على نحو أكثر تواترا.
    En nuestra opinión, esto brindaría a los Estados Miembros pequeños la oportunidad de ser elegidos con más frecuencia para formar parte del Consejo. UN ومن رأينا أن هذا سيعطي الفرصة للدول اﻷعضاء الصغيرة لكي تنتخب لعضوية المجلس بتواتر أكبر.
    Los inmigrantes que se encuentran desempleados participan en planes de incorporación al mercado laboral con más frecuencia que otras personas desempleadas. UN ويشترك المهاجرون العاطلون في مخططات سوق العمل بتواتر أكبر من الحال بالنسبة لغيرهم من العاطلين.
    Estos Estados deberán contar con la oportunidad de servir en el Consejo con más frecuencia y con carácter más regular. UN وهذه الدول ينبغي أن تتاح لها الفرصــــة كي تمثل في مجلس اﻷمن بشكل أكثر تواترا وانتظاما.
    Esos círculos más grandes... es dónde se han utilizado con más frecuencia los teléfonos. Open Subtitles حسناً , هذه الدوائر الكبرى تمثّل أين كانت تُستخدَم تلك الهواتف في أغلب الأحيان
    Es una realidad el hecho de que a lo largo de los 50 últimos años varios países de mediano o gran tamaño han sido elegidos miembros del Consejo con más frecuencia que otros. UN صحيح أنه جرى على مدى ٥٠ عاما مضت انتخاب عدة بلدان متوسطة أو كبيرة الحجم لعضوية مجلس اﻷمن لمرات أكثر من غيرها.
    En consecuencia, en caso de embarazo no deseado las mujeres recurrían cada vez con más frecuencia al aborto provocado, con lo que se convirtió en un medio generalizado y aceptado de control de la natalidad. UN وكان من نتيجة ذلك أن النساء أخذن يلجأن أكثر فأكثر إلى الإجهاض في حالة الحمل غير المرغوب فيه، وبذلك أصبح الإجهاض المستحصل وسيلة عامة التطبيق والقبول من وسائل تحديد النسل.
    Según los informes recibidos de países africanos, el Pakistán se mencionaba como el país a del que con más frecuencia la heroína entraba de contrabando en África. UN وفي التقارير الواردة من البلدان الافريقية، أشير إلى باكستان باعتبارها البلد الذي يهرّب منه الهيروين في معظم الأحيان إلى افريقيا.
    Hasta el decenio de 1970, era un procedimiento que se utilizaba raramente, pero en los últimos 30 años se ha usado con más frecuencia. UN وحتى السبعينات، لم يكن يُستخدم هذا الإجراء إلا نادراً، ثم أصبح يُستخدم بوتيرة أكبر في الأعوام الثلاثين الأخيرة.
    Si bien las consultas oficiosas del Consejo tienen un propósito y son indispensables en muchos aspectos, debido a la transparencia el Consejo debería celebrar sesiones públicas u oficiales con más frecuencia. UN وبينما أصبحت لمشاورات المجلس غير الرسمية أغراضها، وأصبحت من نواح كثيرة أمرا لا غنى عنه، فإن الشفافية تتطلب زيادة تواتر عقد جلسات للمجلس، علنية أو رسمية.
    Por otra parte, esa formación puede impartirse con más frecuencia una vez que se hayan elaborado los materiales y se hayan adoptado las disposiciones relativas a la organización. UN ويضاف إلى ذلك أن مثل هذا التدريب يمكن أن يوفَّر على نحو أكثر تواتراً بعد إنجاز عملية إعداد المواد وتهيئة بيئة التدريب.
    Se abriga el propósito de realizar encuestas sobre el trabajo no remunerado con más frecuencia que cada diez años, cuando se efectúa el Censo Nacional. UN ويتمثل الهدف في إجراء دراساتٍ استقصائية عن العمل بلا أجرٍ بصورة أكثر تواتراً عن التعداد الوطني، الذي يُجرى مرة كل 10 سنوات.
    Las evaluaciones temáticas centradas en esferas prioritarias del plan de mediano plazo tendrían la ventaja de que darían idea de la eficiencia de la Secretaría en su conjunto en esas esferas y permitirían examinar con más frecuencia aspectos importantes de los programas. UN وسيكون للتقييمات المواضعية التي تشدد على مجالات ذات أولوية في الخطة المتوسطة الأجل فائدة تقديم أفكار ثاقبة عن فعالية الأمانة العامة بأكملها في تلك المجالات وستمكّن من إجراء استعراضات بصفة أكثر تواترا للجوانب الهامة للبرامج.
    En general, las mujeres apenas empiezan a ser conscientes de la existencia del cáncer de mama, mientras que el cáncer cervicouterino se detecta con más frecuencia. UN وبصفة عامة، بدأت النساء يدركن للتو خطر سرطان الثدي، في حين يكتشف سرطان عنق الرحم وسرطان الرحم بصورة متكررة.
    Debería, por otra parte, estar más orientado hacia la acción y reunirse con más frecuencia. UN ويجب أن تكون أكثر توجها نحو العمل وأن تجتمع بمزيد من التواتر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus