"con miras a crear un entorno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتهيئة بيئة
        
    • بغية تهيئة بيئة
        
    • من أجل تهيئة بيئة
        
    • ترمي إلى تهيئة بيئة
        
    • بغرض تهيئة بيئة
        
    • بهدف إيجاد بيئة
        
    • بهدف تهيئة بيئة
        
    • وذلك بغية إيجاد بيئة
        
    • وذلك بهدف خلق بيئة
        
    • بهدف تهيئة مناخ
        
    3. Pone de relieve también la importancia de promover la tolerancia religiosa y el respeto de la diversidad con miras a crear un entorno propicio al pleno goce de la libertad de religión o de creencias; UN 3- يؤكد أيضاً أهمية تعزيز التسامح الديني واحترام التنوع لتهيئة بيئة مواتية للتمتع الكامل بحرية الدين أو المعتقد؛
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao siempre se ha mantenido firme en su defensa del arreglo pacífico de controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con miras a crear un entorno apropiado para la cooperación para el desarrollo. UN إن حكومة لاو الديمقراطية الشعبية ما برحت تتمسك بشدة بتأييد تسوية المنازعات بالوسائل السلمية والحفاظ على السلم والأمن الدوليين لتهيئة بيئة مفضية إلى إعلاء شأن التعاون الإنمائي.
    3. Pone de relieve también la importancia de promover la tolerancia religiosa y el respeto de la diversidad con miras a crear un entorno propicio al pleno goce de la libertad de religión o de creencias; UN 3- يؤكد أيضاً أهمية تعزيز التسامح الديني واحترام التنوع لتهيئة بيئة مواتية للتمتع الكامل بحرية الدين أو المعتقد؛
    La realización de campañas de información eficaces es un instrumento esencial para orientar las expectativas y configurar a las percepciones de la opinión pública con miras a crear un entorno seguro que favorezca el cumplimiento del mandato de la UNMIT. UN والحملات الإعلامية الفعالة هي من الأدوات الأساسية للتحكم في التوقعات وتشكيل انطباعات الجمهور بغية تهيئة بيئة آمنة مؤاتية لنجاح البعثة في ولايتها.
    Para concluir, el orador manifiesta su deseo de que la comunidad internacional siga colaborando con miras a crear un entorno más favorable para los derechos humanos, sobre la base de los principios de igualdad, justicia y respeto mutuo. UN ومن المنشود في المجتمع الدولي أن يواصل العمل كيد واحدة من أجل تهيئة بيئة أكثر مواءمة لحقوق الإنسان تتسم بالاستناد إلى المساواة والعدالة وتبادل الاحترام.
    c) Tomando medidas apropiadas con miras a crear un entorno propicio y favorable al desarrollo de las cooperativas fomentando, entre otras cosas, una asociación efectiva entre los gobiernos y el movimiento cooperativista; UN )ج( اتخاذ تدابير مناسبة ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة وتمكينية لتطوير التعاونيات بجملة وسائل منها إقامة شراكة فعالة بين الحكومات والحركة التعاونية؛
    3. Pone de relieve también la importancia de promover la tolerancia religiosa y el respeto de la diversidad con miras a crear un entorno propicio al pleno goce de la libertad de religión o de creencias; UN 3- يؤكد أيضاً أهمية تعزيز التسامح الديني واحترام التنوع لتهيئة بيئة مواتية للتمتع الكامل بحرية الدين أو المعتقد؛
    Instó a Chipre a que velara por que se adoptaran también medidas con miras a crear un entorno de tolerancia y comprensión de la diversidad cultural en las escuelas, así como en la sociedad en general. UN ودعت اللجنة قبرص إلى ضمان اتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة بيئة يسودها التسامح وفهم التنوع الثقافي في المدارس والمجتمع ككل.
    Han aumentado considerablemente, sobre todo en las últimas semanas, los contactos bilaterales entre las partes georgiana y abjasia, encaminados a lograr acuerdos concretos en relación con las cuestiones de seguridad, el regreso de los refugiados y los proyectos económicos, con miras a crear un entorno propicio para obtener nuevos adelantos. UN وقد زادت بشكل ملحوظ الاتصالات الثنائية بين الطرف الجورجي والطرف اﻷبخازي وخاصة في اﻷسابيع اﻷخيرة. وهذه الاتصالات تهدف إلى تحقيق اتفاقات معينة بشأن المسائل اﻷمنية وعودة اللاجئين والمشاريع الاقتصادية لتهيئة بيئة تساعد على تحقيق المزيد من التقدم.
    3. Pone de relieve también la importancia de promover la tolerancia religiosa y el respeto de la diversidad con miras a crear un entorno propicio al pleno goce de la libertad de religión o de creencias; UN 3- يؤكد أيضاً أهمية تعزيز التسامح الديني واحترام التنوع بالنسبة لتهيئة بيئة مواتية للتمتع الكامل بحرية الدين أو المعتقد؛
    20. Subraya que la comunidad internacional deberá intensificar sus esfuerzos con miras a crear un entorno propicio para el desarrollo social y la erradicación de la pobreza, facilitando el acceso de los países en desarrollo a los mercados, la transferencia de tecnología en condiciones mutuamente convenidas, la ayuda financiera y una solución general al problema de la deuda externa; UN 20 - تشدد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز ما يبذله من جهود لتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر عن طريق زيادة إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق، ونقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها بين الأطراف، وتقديم المعونة المالية، وإيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية؛
    27. Subraya que la comunidad internacional deberá intensificar sus esfuerzos con miras a crear un entorno propicio para el desarrollo social y la erradicación de la pobreza, facilitando el acceso de los países en desarrollo a los mercados, la transferencia de tecnología en condiciones mutuamente convenidas, la ayuda financiera y una solución general al problema de la deuda externa; UN " 27 - تشدد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز ما يبذله من جهود لتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر عن طريق زيادة إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق، ونقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها بين الأطراف، وتقديم المعونة المالية، وإيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية؛
    Esto requiere medidas deliberadas, concretas y orientadas hacia la plena realización, en particular con miras a crear un entorno propicio para que las personas ejerciten sus derechos relacionados con el saneamiento. UN ويتطلب ذلك اتخاذ خطوات مدروسة وملموسة وموجهة نحو التحقيق الكامل، لا سيما بغية تهيئة بيئة مواتية ينال في ظلها الناس حقوقهم المتصلة بالصرف الصحي.
    Invita al Estado parte a formular y ejecutar programas amplios de enseñanza y concienciación dirigidos a mujeres y hombres de todos los estratos sociales, con miras a crear un entorno propicio para transformar los estereotipos discriminatorios y permitir a las mujeres ejercer sus derechos que ampara la Convención. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رسم وتنفيذ برامج شاملة للتعليم والتوعية يستهدف المرأة والرجل على جميع مستويات المجتمع، بغية تهيئة بيئة ملائمة لتحويل وتغيير القوالب النمطية التمييزية وإتاحة الفرصة للمرأة لممارسة حقوقها بموجب الاتفاقية.
    Invita al Estado Parte a formular y ejecutar programas amplios de enseñanza y concienciación dirigidos a mujeres y hombres de todos los estratos sociales, con miras a crear un entorno propicio para transformar y modificar los estereotipos discriminatorios y permitir a las mujeres ejercer sus derechos que ampara la Convención. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رسم وتنفيذ برامج شاملة للتعليم والتوعية يستهدف المرأة والرجل على جميع مستويات المجتمع، بغية تهيئة بيئة ملائمة لتحويل وتغيير القوالب النمطية التمييزية وإتاحة الفرصة للمرأة لممارسة حقوقها بموجب الاتفاقية.
    La realización de campañas de información eficaces es un instrumento esencial para orientar las expectativas y configurar las percepciones de la opinión pública, con miras a crear un entorno seguro que favorezca la ejecución del mandato de la UNMIT. UN وتعد الحملات الإعلامية الفعالة أدوات أساسية لتدبير التوقعات وتشكيل انطباعات الجمهور من أجل تهيئة بيئة آمنة مؤاتية لنجاح البعثة في الاضطلاع بولايتها.
    El PNUD está bien ubicado para apalancar su presencia local y su experiencia de desarrollo con miras a crear un entorno normativo y de desarrollo propicio en los países en que se ejecutan programas que conjugue estos tres elementos para abordar los retos del desarrollo. UN وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وضع يسمح له تماما لاستخدام ثقله المحلي وخبرته في مجال التنمية من أجل تهيئة بيئة مواتية للسياسات والتنمية في البلدان المستفيدة من البرامج تضم هذه العناصر الثلاثة لمواجهة تحديات التنمية.
    c) Tomando medidas apropiadas con miras a crear un entorno propicio y favorable al desarrollo de las cooperativas fomentando, entre otras cosas, una asociación efectiva entre los gobiernos y el movimiento cooperativista; UN (ج) اتخاذ تدابير مناسبة ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة ومؤاتية لتطوير التعاونيات بجملة وسائل منها إقامة شراكة فعالة بين الحكومات والحركة التعاونية؛
    También es importante luchar contra el racismo y la xenofobia mediante la aplicación de medidas de sensibilización en los países receptores de solicitantes de asilo, incluidos los países de la Unión Europea, con miras a crear un entorno propicio para la integración de esas personas. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً التصدي للعنصرية وكراهية الأجانب عن طريق توعية البلدان التي تستقبل ملتمسي اللجوء، ومن بينها بلدان الاتحاد الأوروبي، بغرض تهيئة بيئة ملائمة لإدماج هؤلاء الأشخاص.
    - Planificar medidas concretas y proyectos financiables con miras a crear un entorno que garantice la protección de la salud; UN - وضع خطط محددة ومشاريع يمكن تمويلها بهدف إيجاد بيئة تكفل حماية الصحة؛
    Incluía directrices y pautas destinadas a los centros educativos con miras a crear un entorno seguro en las escuelas, en el cual no hubiera intolerancia ni exclusión social por motivos de orientación sexual e identidad de género. UN وتتضمن وضع الإرشاد والتوجيهات لصالح المؤسسات التعليمية وذلك بهدف تهيئة بيئة آمنة في المدارس، خالية من أي تعصب أو استبعاد اجتماعي على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    Invita al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos para diseñar y aplicar programas globales de educación y concienciación dirigidos a las mujeres y los hombres de todas las capas sociales, con miras a crear un entorno favorable y propicio que facilite la transformación y superación de los estereotipos discriminatorios y permita que las mujeres ejerzan sus derechos humanos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها المبذولة لوضع وتنفيذ برامج شاملة للتعليم ورفع الوعي توجَّه إلى النساء والرجال بجميع مستويات المجتمع، وذلك بغية إيجاد بيئة داعمة وقادرة على تحويل وتغيير القوالب النمطية التمييزية وتمكين المرأة من ممارسة حقوق الإنسان.
    A nivel internacional, debería establecerse mayor coordinación entre las medidas adoptadas en los niveles multilateral, regional y nacional, con miras a crear un entorno internacional propicio, recompensando y respaldando las iniciativas nacionales para la realización del derecho a la alimentación, en lugar de obstruirlas. UN وعلى الصعيد الدولي، ينبغي تحقيق قدر أكبر من التنسيق بين الإجراءات التي شرع فيها على الصعد المتعدد الأطراف والإقليمي والوطني، وذلك بهدف خلق بيئة دولية مواتية تكافئ وتدعم الجهود المحلية الهادفة إلى إعمال الحق في الغذاء بدل أن تعرقلها.
    El foro permitiría reunir a todos los agentes nacionales que participaban en la formulación y aplicación de políticas de prevención del delito con miras a crear un entorno para las deliberaciones, así como una plataforma para el intercambio de experiencias e información y para propiciar el fortalecimiento de las redes internacionales, regionales y nacionales de prevención del delito. UN ومن شأن منتدى كهذا أن يجتذب إليه جميع الأطراف الفاعلة الوطنية المعنية برسم سياسات الجريمة وتنفيذها بهدف تهيئة مناخ للنقاش ومجال لتبادل الخبرات والمعلومات، وزيادة القدرة على دعم شبكات منع الجريمة العاملة على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus