"con miras a lograr una solución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أجل التوصل إلى حل
        
    • بغية تحقيق تسوية
        
    • بهدف التوصل إلى حل
        
    • بغية التوصل إلى حل
        
    • من أجل التوصل إلى تسوية
        
    • بغرض التوصل إلى حل
        
    • بغية تحقيق حل
        
    • بغية التوصل إلى تسوية
        
    • أمﻻ في الوصول الى صيغة
        
    • قدما بغرض التوصل إلى تسوية
        
    • بهدف إيجاد تسوية
        
    • بهدف التوصل إلى تسويةٍ
        
    • بهدف تأمين حل
        
    • بغية إيجاد حل سياسي
        
    • بغرض التوصل الى حل
        
    La reunión también acogió con agrado el llamamiento formulado por la Conferencia de Todas las Partes de Hurriyat a entablar negociaciones trilaterales con miras a lograr una solución pacífica de la controversia de Jammu y Cachemira, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ورحب كذلك بنداء مؤتمر الحريات لعموم الأحزاب الداعي إلى إجراء محادثات ثلاثية من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع في جامو وكشمير طبقا لقرارات مجلس الأمن الدولي.
    Jordania ha trabajado sin descanso a todos los niveles con miras a lograr una solución equitativa que restaure los derechos legítimos del pueblo palestino fraterno como único medio para lograr la seguridad y la estabilidad en la región. UN ولهذا عمل الأردن باستمرار على كافة الصعد من أجل التوصل إلى حل منصف يعيد للشعب الفلسطيني الشقيق حقوقه المشروعة باعتبار أن هذا هو الطريق الوحيد لتحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة.
    En el Sáhara Occidental, la República del Níger apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas para que se apliquen, por una parte, el plan de arreglo y, por otra, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad con miras a lograr una solución justa y global del conflicto. UN وفي الصحراء الغربية، تؤيد جمهورية النيجر جهود الأمم المتحدة لتعزيز خطة التسوية، من ناحية، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، من ناحية أخرى، بغية تحقيق تسوية عادلة وشاملة للصراع.
    Pero durante estos últimos meses hemos venido haciendo un esfuerzo supremo, y seguiremos haciéndolo, con miras a lograr una solución pacífica. UN إلا أننا سعينا جاهدين إبان الشهور العديدة اﻷخيرة وسنواصل السعي بهدف التوصل إلى حل سلمي.
    Esperamos facilitar las conversaciones de paz, con miras a lograr una solución duradera a este conflicto de larga duración y terminar con el sufrimiento que el mismo ha producido. UN ونأمل أن نيسر محادثات السلام بغية التوصل إلى حل دائم لهذا الصراع الطويل الأمد وإنهاء المعاناة الناتجة عنه.
    La Comisión acogió con beneplácito la reanudación de las conversaciones sobre la cuestión de Timor Oriental y alentó al Secretario General a que continuara sus buenos oficios con miras a lograr una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental. UN ورحبت اللجنة أيضا باستئناف المحادثات بشأن مسألة تيمور الشرقية وحثت اﻷمين العام على مواصلة بذل مساعيه الحميدة من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    Debemos trabajar sobre la base de esa premisa, con miras a lograr una solución duradera del problema del Oriente Medio. UN ويجب أن نعمل على ذلك الأساس، بغرض التوصل إلى حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
    El Reino de Marruecos nunca ha dejado de cumplir su compromiso de participar de buena fe en las negociaciones con miras a lograr una solución política mutuamente aceptable. UN إن المملكة المغربية لم تتخلف قط عن الوفاء بالتزامها بالمشاركة، بحسن نية، في المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سياسي مقبول للجميع.
    Botswana acoge con gran satisfacción la reanudación de las negociaciones de paz entre Israel y Palestina, alienta a las partes a negociar de buena fe, y está dispuesta a asumir compromisos con miras a lograr una solución duradera al conflicto. UN وأعربت عن ترحيب بوتسوانا الحار باستئناف مفاوضات السلام بين إسرائيل وفلسطين، وشجعت الطرفين على التفاوض بحسن نية وعلى أن يكونا مستعدين لتقديم تنازلات من أجل التوصل إلى حل دائم للنزاع.
    Tomando nota de la preocupación expresada en el informe acerca de que sea posible lograr una aplicación consensuada y sin tropiezos del plan de arreglo y los acuerdos aprobados por las partes, pese al apoyo prestado por la comunidad internacional, y exhortando a las partes a que cooperen con miras a lograr una solución duradera, UN وإذ يلاحظ القلق المعرب عنه في التقرير فيما يتعلق بإمكانية التوصل إلى تنفيذ سلس وبتوافق الآراء لخــطة التسوية والاتفاقات التي اعتمــدها الطرفــان، وذلك رغم الـدعم المقدم من المجتمع الدولي، وإذ يحث الطرفين على التعاون من أجل التوصل إلى حل دائم،
    El Secretario General dijo que esperaba con interés cooperar estrechamiento con el Sr. de Soto en favor de la plena aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de la hoja de ruta con miras a lograr una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina. UN وتطلع إلى التعاون الوثيق مع السيد دي سوتو من أجل التنفيذ الكامل لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ولخارطة الطريق، بغية تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    5. Toma nota con reconocimiento de la cooperación prestada a la Misión Especial por el pueblo y los dirigentes afganos e insta a todos los afganos a que sigan trabajando con la Misión Especial con miras a lograr una solución amplia de la crisis en el Afganistán; UN ٥ - تلاحظ مع التقدير التعاون الذي قدمه الشعب والزعماء اﻷفغانيون الى البعثة الخاصة وتحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على مواصلة العمل مع البعثة بغية تحقيق تسوية شاملة لﻷزمة في أفغانستان؛
    5. Toma nota con reconocimiento de la cooperación prestada a la Misión Especial por el pueblo y los dirigentes afganos e insta a todos los afganos a que sigan trabajando con la Misión Especial con miras a lograr una solución amplia de la crisis en el Afganistán; UN ٥ - تلاحظ مع التقدير التعاون الذي قدمه الشعب والزعماء اﻷفغانيون الى البعثة الخاصة وتحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على مواصلة العمل مع البعثة بغية تحقيق تسوية شاملة لﻷزمة في أفغانستان؛
    Es también hora de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas cumplan su obligación colectiva de participar nuevamente en el proceso de paz con miras a lograr una solución justa y sostenible del conflicto. UN كذلك حان الوقت لأن تفي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالتزامها الجماعي بانخراطها من جديد في عملية السلام بهدف التوصل إلى حل عادل ومستدام للصراع.
    Exhortó también a las partes a que continuaran las negociaciones de buena fe y sin condiciones previas, teniendo presentes los esfuerzos realizados desde 2006 y los acontecimientos posteriores, con miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que permitiera la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وأهاب المجلس بهما أيضا مواصلة المفاوضات برعاية الأمين العام دون شروط مسبقة وبحسن نية، مع أخذ الجهود المبذولة منذ عام 2006 والتطورات اللاحقة لها في الحسبان، وذلك بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.
    La Argentina estaba dispuesta a llevar a buen éxito tales negociaciones con miras a lograr una solución rápida de la cuestión. UN وإن الأرجنتين مستعدة لأن تشارك طيلة هذه المفاوضات بغية التوصل إلى حل عاجل لهذه المسألة.
    Respecto de la cuestión del Timor Oriental, apoyamos la continuación de todas las iniciativas emprendidas bajo los auspicios del Secretario General con miras a lograr una solución justa y equitativa. UN وفيما يتعلق بمسألة تيمور الشرقية، نؤيد مواصلة جميع المبادرات التي بدأت تحت رعاية اﻷمين العام، بغية التوصل إلى حل عادل ومنصف.
    Mi país sigue de cerca la evolución de la situación en Darfur y apoya los esfuerzos que despliegan la Unión Africana, el Gobierno sudanés y toda la comunidad internacional con miras a lograr una solución rápida, justa y equitativa de esta cuestión. UN ويتابع اتحاد جزر القمر التطورات في دارفور عن كثب. ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي وحكومة السودان والمجتمع الدولي كافة من أجل التوصل إلى تسوية سريعة وعادلة ومنصفة لتلك المسألة.
    Las partes interesadas, al mismo tiempo que realizan esfuerzos activos para promover las negociaciones con miras a lograr una solución fundamental y a largo plazo, deben abstenerse de la amenaza o la utilización de la fuerza. UN وينبغي لﻷطراف المعنية، في الوقت الذي تضطلع فيه بجهود نشطة للدخول في مفاوضات بغرض التوصل إلى حل جوهري وطويل اﻷجل، أن تحافظ على الاستقرار على أساس الوضع الراهن، وأن تمتنع عن إتيان أية أعمال من شأنها أن تزيد من تعقد الحالة، وعن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    De conformidad con mi política de fomentar la paz y la estabilidad en la región, opté por reanudar el diálogo con miras a lograr una solución pacífica a la controversia en relación con Cachemira y mejorar las relaciones con la India. UN وتنفيذا للسياسة التي اتبعها في تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة، قمت بمبادرة لاستئناف الحوار بغية تحقيق حل سلمي للنزاع حول كشمير وتحسين العلاقات مع الهند.
    Agradeciendo los esfuerzos de la Organización de la Conferencia Islámica en apoyo de la Misión Especial y la actuación de la Organización de la Conferencia Islámica en el Afganistán, en coordinación con las Naciones Unidas, con miras a lograr una solución política, justa y duradera, UN وإذ تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر اﻹسلامي لدعم البعثة الخاصة ولما تقوم به تلك المنظمة في أفغانستان، بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، بغية التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة،
    El informe contiene asimismo las observaciones del Secretario General sobre la situación actual del conflicto israelo-palestino y sobre los esfuerzos internacionales encaminados a impulsar el proceso de paz con miras a lograr una solución pacífica. UN ويتضمن التقرير أيضا ملاحظات الأمين العام على الحالة الراهنة للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني وعلى الجهود الدولية المبذولة لدفع عملية السلام قدما بغرض التوصل إلى تسوية سلمية.
    El Consejo de Seguridad expresa su pleno apoyo a los esfuerzos del Secretario General y a los de la Federación de Rusia, en su calidad de facilitador, con miras a lograr una solución política general del conflicto, incluso respecto del estatuto político de Abjasia, dentro del respeto pleno de la soberanía y la integridad territorial de la República de Georgia. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده التام للمساعي التي يبذلها اﻷمين العام ولمساعي الاتحاد الروسي بوصفه الجهة الميسرة بهدف إيجاد تسوية سياسية شاملة للنزاع، بما في ذلك المركز السياسي ﻷبخازيا، مع كفالة الاحترام التام لسيادة جمهورية جورجيا وسلامتها اﻹقليمية.
    El Mediador Principal Conjunto interino de la Unión Africana y las Naciones Unidas siguió celebrando consultas de alto nivel con los asociados regionales e internacionales con miras a lograr una solución global y un acuerdo de paz inclusivo e incorporar al proceso a los movimientos armados no signatarios. UN 9 - واستمر كبير الوسطاء المؤقت المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في عقد مشاورات رفيعة المستوى مع الشركاء الإقليميين والدوليين بهدف التوصل إلى تسويةٍ شاملة واتفاق سلام جامع وإشراك الحركات المسلحة غير الموقِّعة.
    8. El Comité de Aplicación examinará las comunicaciones, la información y las observaciones mencionadas en el párrafo 7 con miras a lograr una solución amistosa del problema, basada en el respeto de las disposiciones del Protocolo. UN 8 - تنظر لجنة التنفيذ في المذكرات والمعلومات والملاحظات المشار إليها في الفقرة 7 بهدف تأمين حل ودي للمسألة على أساس احترام أحكام البروتوكول.
    Insta a todas las partes afganas a que colaboren con la Misión Especial de las Naciones Unidas en el Afganistán con miras a lograr una solución amplia que permita la cesación de los enfrentamientos armados y el establecimiento final de un gobierno democrático elegido mediante unas elecciones libres y justas, sobre la base del derecho a la libre determinación del pueblo del Afganistán; UN ٢ - تحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على العمل مع بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، بغية إيجاد حل سياسي شامل يؤدي إلى وقف المجابهة المسلحة، والتوصل في نهاية المطاف إلى إقامة حكومة ديمقراطية منتخبة من خلال انتخابات حرة ونزيهة استنادا إلى حق شعب أفغانستان في تقرير مصيره؛
    La Junta insta a la Administración a que siga prestando mucha atención a esta cuestión con miras a lograr una solución adecuada en el futuro. UN ويحث المجلس اﻹدارة على مواصلة اﻹبقاء على هذه المسألة قيد النظر النشط بغرض التوصل الى حل مناسب لها في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus