"con miras a prevenir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بغية منع
        
    • بهدف منع
        
    • من أجل منع
        
    • منعاً
        
    • بغرض منع
        
    • بغية الحيلولة دون
        
    • بغية الوقاية
        
    • بقصد منع
        
    • بهدف الحيلولة دون
        
    • قصد منع
        
    • بهدف استباق
        
    • بهدف الوقاية
        
    • ومن أجل منع
        
    • وذلك للحيلولة دون
        
    • في سبيل منع
        
    En este contexto, los Estados deben tratar de velar por el control efectivo de sus fronteras con miras a prevenir el ingreso de armas ilícitas. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تسعى الدول الى كفالة المراقبة الفعالة للحدود بغية منع حركة اﻷسلحة غير المشروعة.
    En este contexto, los Estados deben tratar de establecer un control eficaz de sus fronteras con miras a prevenir el tráfico de armas ilícitas. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تسعى الدول إلى كفالة المراقبة الفعالة للحدود بغية منع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    En conjunto, esos mecanismos sirven para vigilar las actividades financieras con miras a prevenir y, en definitiva, erradicar las prácticas de blanqueo de dinero. UN وتسمح هاتان الآليتان معا برصد الأنشطة المالية بهدف منع ممارسات غسل الأموال والقضاء عليها في نهاية الأمر.
    A mi país también le complace el trabajo que se está realizando con miras a prevenir, combatir y erradicar el comercio ilícito de armas ligeras. UN ويسر بلدي أيضا العمل الجاري بهدف منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه ومكافحته.
    i) formularan recomendaciones con miras a prevenir las violaciones de los derechos humanos; UN `1` تقديم توصيات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Si bien debe fomentarse la cooperación y el intercambio de experiencia y equipo entre las Partes, es indispensable mantener la confidencialidad con miras a prevenir la creación de nuevas versiones de artefactos explosivos improvisados. UN وبينما ينبغي تشجيع التعاون بين الأطراف وتبادلها للخبرة والمعدات، لا بد من الحفاظ على السرية منعاً لخلق صيغ جديدة من الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    53. Esta Comisión tiene el mandato, en caso de supuesta violación del derecho internacional humanitario durante un conflicto armado internacional, de determinar los hechos y ofrecer los servicios a las Partes interesadas con miras a prevenir nuevas violaciones. UN ٥٣ - تناط بهذه اللجنة، في حالة الادعاء بحدوث انتهاك للقانون اﻹنساني الدولي أثناء نزاع دولي مسلح، ولاية التحقق من الوقائع وتقديم خدماتها الى اﻷطراف المعنية بغرض منع ارتكاب مزيد من الانتهاكات.
    Por lo tanto, acogemos con satisfacción la labor que se sigue llevando a cabo con miras a prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de esas armas. UN ولذلك، نرحب بالعمل الذي لا يزال يضطلع به بغية منع ومكافحة التجارة غير المشروعة بهذه الأسلحة، والقضاء عليها.
    La cuestión se ha señalado a la atención del Cuarteto y del Secretario General, con miras a prevenir que la situación siga empeorando. UN وقل لفت انتباه اللجنة الرباعية إلى هذا الوضع وكذلك انتباه الأمين العام بغية منع زيادة تدهور الوضع.
    Se estableció con miras a prevenir la contaminación del medio marino por las descargas de sustancias perjudiciales en el mar desde los buques. UN وقد أنشئت الاتفاقية بغية منع تلوث البيئة البحرية بواسطة تصريف المواد الضارة من السفن إلى البحر.
    En este sentido, las medidas que se adopten deben incluir la inversión en una educación que tenga en cuenta las cuestiones de género, con miras a prevenir la violencia sexual. UN وينبغي أن تشمل الجهود المبذولة لهذا الغرض الاستثمار في التعليم الذي يراعي الاعتبارات الجنسانية بغية منع العنف الجنسي.
    Tomando nota con interés de las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados para elaborar medidas, en el ámbito de su mandato, con miras a prevenir que se produzcan o repitan graves violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات في صياغة تدابير، ضمن حدود ولاياتها، بغية منع وقوع أو تكرر الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان،
    Apreciando los esfuerzos de los Estados Miembros por regular los precursores con miras a prevenir su desviación, UN وإذ تعرب عن تقديرها لما تبذله الدول الأعضاء من جهود لتنظيم استخدام السلائف بهدف منع تسريبها،
    Apreciando los esfuerzos de los Estados Miembros por regular los precursores con miras a prevenir su desviación, UN وإذ تعرب عن تقديرها لما تبذله الدول الأعضاء من جهود لتنظيم استخدام السلائف بهدف منع تسريبها،
    Asimismo, debe mantener bajo examen sistemático las normas, instrucciones, métodos y prácticas de interrogatorio, con miras a prevenir los casos de tortura. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إخضاع قواعد وتعليمات وأساليب الاستجواب للمراجعة المنهجية بهدف منع وقوع حالات تعذيب.
    Asimismo, debe mantener bajo examen sistemático las normas, instrucciones, métodos y prácticas de interrogatorio, con miras a prevenir los casos de tortura. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إخضاع قواعد وتعليمات وأساليب الاستجواب للمراجعة المنهجية بهدف منع وقوع حالات تعذيب.
    Lo alentó a intensificar sus esfuerzos con miras a prevenir los abusos contra la mujer. UN وشجعت إيطاليا اليابان على تعزيز مساعيها من أجل منع الاعتداء على النساء.
    En espera de una respuesta del Gobierno de Israel, la FPNUL continuó sus consultas con ambas partes, con miras a prevenir cualquier incidente en la zona. UN وفي انتظار رد من الحكومة الإسرائيلية، واصلت اليونيفيل مشاوراتها مع الطرفين من أجل منع وقوع أي حادث في المنطقة.
    Los informes anteriores también proporcionaron a la Comisión información acerca del complejo marco jurídico multilateral vigente o en curso de elaboración en la esfera del derecho ambiental internacional con miras a prevenir los efectos nocivos en los humanos y en el medio ambiente de la exposición a algunos de los productos químicos más peligrosos. UN كما سبق أن قدمت تقارير للجنة لتزويدها بمعلومات عن الإطار القانوني المفصل والمتعدد الأطراف الذي تم اعتماده أو الجاري وضعه في ميدان القانون البيئي الدولي منعاً لإصابة الإنسان والبيئة بالآثار الضارة الناتجة عن التعرض لعدد من أخطر أنواع المواد الكيميائية.
    El Estado Parte debe instituir un sistema de vigilancia independiente de todos los centros de detención o prisión con miras a prevenir todo abuso de poder por los encargados de hacer cumplir la ley. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً يتمثل في الإشراف المستقل على جميع أماكن الاحتجاز والحبس بغرض منع الإتيان بأي عمل ينطوي على سوء استغلال للسلطة من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    A nivel nacional se están aprobando leyes con miras a prevenir las desapariciones. UN وعلى الصعيد الوطني، يجري اعتماد قوانين بغية الحيلولة دون فقدان الأشخاص.
    En estos documentos se recogen las funciones y directrices prioritarias de los órganos ejecutivos dentro de sus ámbitos de competencia, teniendo en cuenta el carácter específico de sus funciones, con miras a prevenir y prohibir actos de terrorismo. UN وتحدد تلك الوثائق التوجهات والمهام ذات الأولوية، للهيئات التنفيذية ضمن نطاق اختصاصها على أن توضع في الاعتبار الطبيعة الخاصة لأنشطتها الوظيفية بغية الوقاية من الأعمال الإرهابية ومنعها.
    Por ello, el Estado rumano ha iniciado un triple programa de defensa: el fortalecimiento del marco legislativo, la reforma de las instituciones y, sobre todo, una intensa acción educativa con miras a prevenir la propagación de la drogadicción, sobre todo en los jóvenes. UN وهذا هو السبب فــي أن الدولــة الرومانية استهلت برنامجا للدفاع ذا ثلاث شعب: تعزيز لﻹطار التشريعي؛ وإصلاح للمؤسسات؛ وفــوق كل ذلك عمل تربوي مكثف بقصد منع انتشار إدمــان المخدرات، وخاصة بين الشباب.
    La CSCE ha iniciado diversos tipos de misiones, que actualmente suman siete, en zonas de la ex Yugoslavia y la ex Unión Soviética, con miras a prevenir y resolver conflictos. UN وقد أوفدت أنواع مختلفة من بعثات المؤتمر، يبلغ عددها في الوقت الحاضر سبع بعثات، الى مناطق في يوغوسلافيا السابقة والاتحاد السوفياتي السابق، بهدف الحيلولة دون نشوب المنازعات وحل المنازعات.
    Cabe señalar que el documento final aprobado por la Asamblea General en septiembre acepta que, en determinadas circunstancias, el Consejo de Seguridad adopte medidas colectivas conforme a lo previsto en el Capítulo VII con miras a prevenir el genocidio. UN وجدير بالذكر أن الوثيقة الختامية المتفق عليها التي اعتمدتها الجمعية العامة في شهر أيلول/سبتمبر تقبل تدخل مجلس الأمن وفقاً للفصل السابع ورهنا بشروط محددة قصد منع الإبادة الجماعية.
    36. El Centro de Derechos Humanos podría elaborar un proyecto piloto sobre los procesos de mediación y negociación intercomunitaria con miras a prevenir los conflictos étnicos. UN ٣٦ - وبوسع مركز حقوق اﻹنسان أيضا وضع مشروع رائد بشأن الوساطة والتفاوض بين المجموعات بهدف استباق المنازعات اﻹثنية.
    Se prestan servicios de atención de la salud, especialmente con miras a prevenir el VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual. UN وكان ثمة اهتمام بالرعاية الصحية والمساعدة، ولا سيما بهدف الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وسائر الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    con miras a prevenir el acoso sexual en el empleo, el Ministerio realiza campañas permanentes de publicidad y educación. UN ومن أجل منع التحرش الجنسي في مجال العمل، تقدم الوزارة الإعلام والتعليم بصورة متصلة.
    Hay que prestar especial atención a los países de renta baja sumamente dependientes de los productos básicos y a otras economías más débiles como las de Africa, y en particular a los problemas de los países menos adelantados, con miras a prevenir su posible marginación y permitir a estos países aprovechar plenamente las capacidades y maximizar el impacto ambiental de su sector de productos básicos. UN وينبغي ايلاء اهتمام خاص للبلدان المنخفضة الدخل التي تعتمد اعتماداً مرتفعاً على السلع اﻷساسية ولغيرها من الاقتصادات الضعيفة مثل تلك الموجودة في افريقيا، وبخاصة مشاكل أقل البلدان نمواً، وذلك للحيلولة دون احتمال تهميش هذه البلدان ولتمكينها من الاستفادة على نحو كامل من قدرات قطاع السلع اﻷساسية لديها ومن تعظيم أثره الانمائي.
    ii) Cooperen, con miras a prevenir la tortura, para que se establezca un mecanismo internacional de visita a los lugares de detención, aprobando lo antes posible un protocolo facultativo a la Convención contra la Tortura; UN `2 ' بالتعاون، في سبيل منع التعذيب، من أجل إنشاء آلية دولية للقيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز عن طريق اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب في أقرب وقت ممكن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus