"con miras a recomendar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بغية التوصية
        
    • بهدف التوصية
        
    • بغية تقديم توصيات
        
    • بغية توصية
        
    • بهدف اقتراح
        
    • بغرض التوصية
        
    • بقصد التوصية
        
    • كيما يوصي
        
    • من أجل التوصية
        
    • بهدف تقديم توصيات
        
    • بهدف توصية
        
    • بهدف وضع توصية
        
    • كي توصي
        
    Examina y analiza los avances en materia de desarrollo económico en la región, con miras a recomendar políticas y medidas para acelerar el proceso de desarrollo; UN يستعرض ويحلل التقدم المحرز في مجال التنمية الاقتصادية في المنطقة، بغية التوصية بالسياسات والتدابير الكفيلة باﻹسراع بعملية التنمية؛
    También pidió al Presidente del OSACT que informara de los resultados del proceso de consulta al OSACT en su 11º período de sesiones con miras a recomendar a la Conferencia la adopción de una decisión en su quinto período de sesiones. UN وطلب مؤتمر الأطراف أيضا إلى رئيس الهيئة أن يقدم تقريرا عن نتائج العملية الاستشارية إلى الهيئة في دورتها الحادية عشرة، بغية التوصية بمقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة.
    Esperamos sinceramente que el grupo examine minuciosamente la labor del Consejo de Seguridad con miras a recomendar maneras concretas de reformarlo, incluido lo referente al veto. UN ويحدونا صادق الأمل في أن يضطلع الفريق باستعراض شامل لعمليات مجلس الأمن بغية التوصية بطرق ملموسة لإصلاحه، بما في ذلك ما يتعلق منها بحق النقض.
    La reunión del grupo especial de expertos se celebraría en 1998 con miras a recomendar nuevas medidas. UN وسيعقد اجتماع فريق الخبراء المخصص في عام ٨٩٩١ بهدف التوصية باتخاذ المزيد من الاجراءات.
    En su forma actual, los Estados Miembros tendrán dificultad en evaluar debidamente el funcionamiento del Consejo o sus fallas sobre la base del informe con miras a recomendar medidas correctivas. UN وفي ضوء الحالة الراهنة لا تستطيع الدول الأعضاء أن تقيم بشكل مناسب أعمال المجلس أو أوجه قصوره على أساس ذلك التقرير وحده بهدف التوصية بإجراءات علاجية.
    Algunos países indicaron haber efectuado evaluaciones iniciales de sus sistemas de observación sistemática, con miras a recomendar mejoras. UN وأفاد بعض البلدان بأنه تم إجراء تقييمات أولية لأنظمة المراقبة المنهجية بغية تقديم توصيات لتحسين أنظمة المراقبة في تلك البلدان؛
    El OSE decidió asimismo proseguir su examen de este tema en su 18º período de sesiones, con miras a recomendar un proyecto de decisión para su adopción por la CP en su noveno período de sesiones. UN كما قررت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تواصل نظرها في هذا البند في دورتها الثامنة عشرة بغية التوصية بمشروع مقرر لكي يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة.
    Se invitará a la Reunión a que examine el documento de orientación con miras a recomendar que la serie de sesiones ministeriales/de alto nivel lo acoja con agrado. UN 20 - وسيتم دعوة الاجتماع إلى مناقشة الوثيقة التوجيهية بغية التوصية بأنها ستكون موضع ترحيب الجزء الوزاري/رفيع المستوى.
    La 22ª Reunión de las Partes tal vez desee continuar sus deliberaciones sobre este mandato, con miras a recomendar una decisión y el mandato, para su aprobación oficial, según proceda, durante la serie de sesiones de alto nivel. UN وقد يود الاجتماع الثاني والعشرون للأطراف أن يواصل مداولاته بشأن الاختصاصات بغية التوصية بمقرر واختصاصات للاعتماد رسمياً، حسب الاقتضاء، في الجزء الرفيع المستوى.
    68. Medidas. Se invitará al OSACT a examinar el texto mencionado en el párrafo 67 supra, con miras a recomendar un proyecto de decisión para su examen y aprobación en la CP/RP 10. UN 68- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في النص المشار إليه في الفقرة 67 أعلاه، بغية التوصية بمشروع مقرر لينظر فيه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف ويعتمده في دورته العاشرة.
    d) Analizar las resoluciones vigentes en la esfera de los recursos minerales e hídricos, con miras a recomendar la consolidación y la simplificación de la base legislativa; UN )د( تحليل القرارات القائمة في مجال الموارد المعدنية والمائية، بغية التوصية بتوحيد وتنسيق اﻷسس التشريعية لها؛
    Durante el proceso preparatorio podría muy bien examinarse la experiencia adquirida en varios mecanismos de participación, con miras a recomendar posibilidades adicionales. UN ١١ - والفرصة سانحة ﻷن تناقش خلال العملية التحضيرية الخبرة المكتسبة من مختلف اﻵليات القائمة على المشاركة، بغية التوصية بما يمكن إضافته من إمكانات.
    Durante el proceso preparatorio podría muy bien examinarse la experiencia adquirida con varios mecanismos de participación, con miras a recomendar posibilidades adicionales. UN ١١ - والفرصة سانحة ﻷن تناقش خلال العملية التحضيرية الخبرة المكتسبة من مختلف اﻵليات القائمة على المشاركة، بغية التوصية بما يمكن إضافته من إمكانات.
    Su delegación está dispuesta a examinar los reglamentos de los nuevos tribunales con miras a recomendar su aprobación. UN وأعرب عن استعداد وفد بلده لمناقشة لائحتي المحكمتين الجديدتين بهدف التوصية بإقرارهما.
    También acordó considerar en su 15º período de sesiones un presupuesto por programas revisado en que figurase la plantilla de personal, con miras a recomendar un presupuesto definitivo para que lo aprobase la Conferencia de las Partes en su séptimo período de sesiones. UN كما وافقت على النظر في دورتها الخامسة عشرة في الميزانية البرنامجية المنقحة التي تضم جدولاً بالاحتياجات من الموظفين، بهدف التوصية بالميزانية النهائية كي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السابعة.
    Invitó a la secretaría del SMOC a poner a disposición del OSACT en su 16º período de sesiones los planes regionales de seguimiento con miras a recomendar un proyecto de decisión sobre el tema a la CP en su octavo período de sesiones. UN ودعت الأمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى اتاحة خطط العمل الإقليمية المتعلقة بالمتابعة للهيئة الفرعية كي تنظر فيها أثناء دورتها السادسة عشرة بهدف التوصية بمشروع مقرر بصدد هذه المسألة لينظر فيه مؤتمر الأطراف أثناء دورته الثامنة.
    b) Estudio de los parámetros de un mandato para elaborar un marco jurídico sobre todos los tipos de bosques, con miras a recomendar su aprobación; UN (ب) النظر في ثوابت ولاية تتعلق بوضع إطار قانوني لجميع أنواع الغابات، بغية تقديم توصيات بشأن تلك الثوابت؛
    Como parte del proyecto de apoyo a la Comisión de Delitos Económicos y Financieros y la judicatura de Nigeria, la Oficina realizó una evaluación a fondo de la situación normativa e institucional con miras a recomendar medidas legislativas y de otra índole para fortalecer el marco de lucha contra el blanqueo de dinero y la capacidad de recuperación de activos. UN ففي إطار المشروع المعني بتقديم الدعم إلى كل من اللجنة الخاصة بالجرائم الاقتصادية والمالية والهيئة القضائية في نيجيريا، أجرى المكتب تقييما متعمّقا للأوضاع التنظيمية الرقابية والمؤسسية بغية تقديم توصيات بشأن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير اللازمة لتعزيز الإطار الخاص بمكافحة غسل الأموال والقدرة على استرداد الموجودات المالية.
    El Gobierno de Sri Lanka espera que el Consejo considere favorablemente la candidatura del Sr. Jayantha Dhanapala con miras a recomendar a la Asamblea General que lo nombre para ocupar el cargo de Secretario General de las Naciones Unidas, a partir del 1° de enero de 2007. UN وتأمل حكومة سري لانكا في أن ينظر المجلس بعين التأييد في ترشيح السيد جايانثا دانابالا بغية توصية الجمعية العامة بتعيينة أمينا عاما للأمم المتحدة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007.
    También pidió al Presidente del OSACT que informara de los resultados del proceso de consulta al OSACT en su 11º período de sesiones con miras a recomendar a la Conferencia de las Partes la adopción de una decisión en su quinto período de sesiones. UN وطلب من رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أيضاً أن يقدم إلى هذه الهيئة الفرعية في دورتها الحادية عشرة تقريراً عن نتائج العملية الاستشارية بهدف اقتراح مقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة.
    8. Se efectuarán a cabo estudios de la legislación vigente en materia de inversiones en Sudáfrica con miras a recomendar modificaciones en el futuro. UN ٨ - ستتم مراجعة تشريعات محددة ذات صلة بالاستثمار في جنوب افريقيا بغرض التوصية بإحداث تعديلات في المستقبل.
    Se espera que en la Conferencia Mundial sobre Reducción de Desastres que se celebrará en Kobe (Japón) se examinen en profundidad estas cuestiones, con miras a recomendar medidas adecuadas. UN ومن المتوقع أن يقوم المؤتمر العالمي المعني بالتخفيف من الكوارث، المقرر عقده في كوبي، اليابان، بالنظر في تلك القضايا باستفاضة بقصد التوصية باتخاذ الإجراءات المناسبة.
    38. Antecedentes: En su decisión 8/CP.4, la Conferencia de las Partes aceptó preparar directrices en virtud de los artículos 5, 7 y 8 del Protocolo de Kyoto con miras a recomendar, en su sexto período de sesiones, directrices con arreglo a esos artículos para su aprobación por la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes. UN 38- الخلفية: وافق مؤتمر الأطراف، بمقرره 8/م أ-4، على إعداد مبادئ توجيهية بموجب المواد 5 و7 و8 من بروتوكول كيوتو كيما يوصي في دورته السادسة بأن يعتمد مؤتمر الأطراف في بروتوكول كيوتو مبادئ توجيهية بموجب هذه المواد.
    En los debates celebrados con los funcionarios de la División, la Junta observó que no se le ocultaba la necesidad de analizar los informes de los auditores residentes para encontrar las fallas sistémicas con miras a recomendar medidas correctivas apropiadas y a proporcionar más apoyo, de manera oportuna y según procediese. UN ولاحظ المجلس في مناقشاته مع المسؤولين في الشعبة أنهم يدركون الحاجة إلى تحليل تقارير مراجعي الحسابات المقيمين لتبين أوجه القصور الشاملة من أجل التوصية باتخاذ الإجراءات التصحيحية المناسبة وتوفير مزيد من الدعم في الوقت المناسب، حسب الاقتضاء.
    En este sentido, dicho grupo de tareas también llevará a cabo un examen de los anticipos pendientes de pago con cargo al Fondo Fiduciario para el Socorro en Casos de Desastre con miras a recomendar las correspondientes medidas. UN وفي هذا السياق، ستجري فرقة العمل أيضا استعراضا للتقدم البارز الذي أحرز فيما يتصل باستخدام الصندوق الاستئماني للإغاثة بهدف تقديم توصيات بالإجراءات المناسبة التي يتعين اتخاذها.
    b) Estudiar las políticas de contratación con miras a recomendar a las organizaciones medidas que fueran más favorables para la diversidad; UN (ب) دراسة سياسات استقدام الموظفين بهدف توصية المنظمات باتخاذ تدابير من شأنها أن تكون أكثر تشجيعا على التنوع؛
    El OSACT tal vez desee remitir al Órgano Subsidiario de Ejecución (OSE) un proyecto de decisión sobre la revisión de las directrices para que lo examine con miras a recomendar a la CP una decisión a este respecto, que podría aprobar en su octavo período de sesiones. UN وقد ترغب هذه الهيئة في أن تحيل إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ مشروع مقرر بشأن تنقيح المبادئ التوجيهية للاستعراض كي تنظر فيه بهدف وضع توصية باتخاذ قرار في هذا الشأن من قبل مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة.
    El OSACT formuló esta petición con miras a recomendar a la CP, en su sexto período de sesiones, que aprobara las directrices para el proceso de examen previsto en el artículo 8 del Protocolo de Kyoto. UN وقدمت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية هذا الطلب كي توصي مؤتمر الأطراف باعتماد المبادئ التوجيهية لعملية الاستعراض التي تنص عليها 8 من بروتوكول كيوتو في دورته السادسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus