:: Asistir en la provisión de consejeros profesionales capacitados que trabajen con mujeres golpeadas y víctimas de abusos; | UN | :: المساعدة على توفير مستشارين مهنيين مدربين ومؤهلين للعمل مع النساء اللائي تعرضن للضرب والاعتداء؛ |
:: Capacitación en escuelas y universidades del estado, y a personas que trabajan directamente con mujeres víctimas de violencia. | UN | :: توفير التدريب في مدارس الولاية وجامعاتها للأشخاص الذين يعملون بشكل مباشر مع النساء ضحايا العنف. |
Pero nuestra experiencia de trabajo con mujeres de 62 países de todos los continentes nos muestra que el avance logrado dista mucho de ser satisfactorio. | UN | ومن خلال تجربة عملنا مع النساء في 62 بلدا عبر كل القارات، نرى أن التقدم المحرز بعيد عن أن يكون مرضيا. |
No estoy casado, solo soy un viudo que aún no debe hablar con mujeres. | Open Subtitles | ،لست متزوج أنا مجرد أرملٍ يتحدث مع نساء في مرحلةٍ مبكرة جداً |
No, ha tenido algunas interacciones desafortunadas con mujeres que le han dejado... no funcional durante los últimos años. | Open Subtitles | لا، مر ببعض التداخلات المؤسفة. مع نساء هجرنه، آه, معطّلات على مدى السنوات القليلة الماضية. |
De la misma manera, los empleadores están prohibidos de poner término, por voluntad propia, a los contratos de empleo con mujeres que tienen hijos menores de tres años de edad. | UN | وبالمثل، يحظر على أصحاب العمل إنهاء عقد العمل مع المرأة التي لديها أطفال دون سن الثالثة، بناء على إرادتهم الخاصة. |
Hemos continuado nuestra labor con mujeres y niñas, mediante seminarios y cursos prácticos, con miras a iluminarlas y educarlas. | UN | وقد بدأنا عملنا مع النساء والفتيات الشابات بهدف تنويرهن وتعليمهن عن طريق الحلقات الدراسية وحلقات العمل. |
No creo que le interesase mucho el sexo. No conmigo, no con mujeres. | Open Subtitles | لا أعتقد بأنه كان مهتما بالجنس ليس معي ولا مع النساء |
Y esa son cosas que encuentro muy atractivas... cuando duermo con mujeres. | Open Subtitles | وهذه أشياء أرى أنها جذابة جداً عندما أنام مع النساء |
Quiero decir, yo me imagino teniendo sexo con mujeres todo el tiempo. | Open Subtitles | أعني أنا أيضا أتخيل ممارسة الجنس مع النساء طوال الوقت |
El mundo es un lugar mejor sin gente como Sidney Snow, y mejor con mujeres con altos estándares morales como la Sra. Cole. | Open Subtitles | إن العالم مكانا أفضل دون الرجال مثل سيدني سنو، وأفضل مع النساء من معايير أخلاقية عالية مثل ملكة جمال كول. |
Jay, no tengo experiencia con mujeres, y te aseguro que de esa no te recuperas. | Open Subtitles | جاي , خبرتي قليله مع النساء وأستطيع أن أقول لك ذلك لايمكن إصلاحه |
Trabajo con mujeres marginadas, particularmente prostitutas | UN | العمل مع النساء اللائي يعشن على هامش المجتمع، ولاسيما البغايا |
Comienzos de 1997 Proyecto con seis centros de orientación de mujeres que trabajan especialmente con mujeres provenientes de Europa oriental afectadas por la trata de mujeres. | UN | أوائل ٧٩٩١ مشروع مع ٦ مراكز ﻹسداء المشورة للمرأة، تعمل على نحو خاص مع نساء أوروبا الشرقية المتضررات من الاتجار بالنساء. |
La radio de las Naciones Unidas presentará entrevistas con mujeres que ocupan puestos destacados en el gobierno y en las organizaciones internacionales. | UN | وستبث إذاعة الأمم المتحدة مقابلات مع نساء يشغلن مناصب بارزة في الحكومات والمنظمات الدولية. |
:: Sensibilización para cambios de actitudes en el trabajo con mujeres indígenas, disposición y acompañamiento directo a los grupos de mujeres; | UN | :: التوعية لأغراض تبادل مواقف في العمل مع نساء الشعوب الأصلية، وخدمة المجموعات النسائية ومواكبتهن مباشرة؛ |
En el contexto de esas visitas, se reunió expresamente con mujeres indígenas para tener una idea concreta de sus preocupaciones y problemas particulares. | UN | وفي سياق هاتين الزيارتين، عقد المقرر الخاص اجتماعات محددة مع نساء السكان الأصليين ليكوّن فكرة ملموسة عن شواغلهن وقضاياهن الخاصة. |
En la actualidad, muchas compañías extranjeras están constituyendo empresas conjuntas con mujeres libias. | UN | وهناك اليوم شركات أجنبية كثيرة تعمل مع نساء ليبيات في مشاريع مشتركة. |
Esto permitirá la difusión amplia de información y proveerá la base para la celebración de consultas con mujeres en el futuro. | UN | وسيتيح هذا نشر المعلومات على نطاق واسع وتوفير الأساس للتشاور مع المرأة في المستقبل. |
Probablemente, si llega a casa por ti, en un bar con mujeres muy feas. | Open Subtitles | ربما، اذا كان عائدا الى منزله لكم، بار مع امرأة قبيحة حقا. |
El Comité señala que este hecho es discriminatorio porque no se aplica a los padres suazis casados con mujeres extranjeras. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه ممارسة تمييزية لأنها لا تنطبق على الرجال السوازيلنديين عند زواجهم من نساء أجنبيات. |
Ese es el problema de trabajar con mujeres lindas en general. | Open Subtitles | هذا هو المشكل مع الفتيات المثيرات في العمل بشكل عام |
Disculpe a mi padre. No está acostumbrado a hablar con mujeres atractivas. | Open Subtitles | اعذرى والدى انة ليس معتاد على التحدث مع السيدات جذابات |
Venir aquí, con mujeres extrañas a hacer cosas sucias con ellas. | Open Subtitles | تخرج هنا مع فتيات غريبات, و تقوم بأشياء قذرة معهم |
Estos grupos no contaban con mujeres en los cargos de categoría superior. | UN | ولا توجد بهاتين المجموعتين أي امرأة في المناصب العليا. |
Cuando tratas con mujeres, tú debes ser estricto y claro. | Open Subtitles | التعامل مع الإناث, يجب أن تكون صارما وذكيا |
Supongo que a lo que quiero llegar es al hecho de que ambos han estado casados con mujeres antes. | Open Subtitles | وسألته لتبادل حياته معي. أعتقد أن ما أنا على الحصول على حقيقة أن لديك كل من تم متزوج من امرأة من قبل. |
Los investigadores de la OSSI entrevistaron al soldado, quien negó toda relación con mujeres o muchachas congoleñas. | UN | وقام المحققون التابعون للمكتب باستجواب الجندي فأنكر أن تكون له أي صلة بالفتيات أو النساء الكونغوليات المحليات. |
¿Se puede representar sólo con mujeres? | Open Subtitles | كَيْفَ أنت يَلْعبُ مَع النِساءِ الوحيداتِ؟ |
Mujeres secuestradas en Europa, el Oriente Medio y Asia fueron obligadas a contraer matrimonio con hombres de otros países a fin de evitar que estos últimos mantuvieran relaciones con mujeres de etnia coreana, con el consiguiente nacimiento de hijos interraciales. | UN | وأُكرهت النساء اللواتي اختطفن من أوروبا والشرق الأوسط وآسيا على الزواج من رجال من بلدان أخرى لمنع ارتباطهم بنساء من الإثنية الكورية، الأمر الذي قد ينجم عنه أطفال متعددو الأعراق. |
El Ministerio también formuló un plan de acción anual para el intercambio de puntos de vista sobre el tema con mujeres que trabajan en los sectores agrario, forestal y pesquero, e hizo mención especial públicamente de quienes han contribuido a la igualdad de género. | UN | كذلك صاغت الوزارة خطة عمل سنوية لتبادل الآراء بشأن هذا الموضوع مع العاملات في مجال الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك واعترفت رسمياً بالذين أسهموا في المساواة بين الجنسين. |