"con objetividad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموضوعية
        
    • بصورة موضوعية
        
    • موضوعيا
        
    • بشكل موضوعي
        
    • بطريقة موضوعية
        
    • تقييماً موضوعياً
        
    Puedo asegurar a usted que el Organismo continuará, como siempre, poniendo en práctica el Acuerdo de salvaguardias con objetividad e imparcialidad. UN واستطيع أن أوكد لكم أن الوكالة سوف تواصل تنفيذ اتفاق الضمانات، كما كانت تفعل دائما، بموضوعية وبلا انحياز.
    Puedo asegurar a usted que el Organismo continuará, como siempre, poniendo en práctica el Acuerdo de salvaguardias con objetividad e imparcialidad. UN واستطيع أن أوكد لكم أن الوكالة سوف تواصل تنفيذ اتفاق الضمانات، كما كانت تفعل دائما، بموضوعية وبلا انحياز.
    Abordaremos con objetividad e imparcialidad algunos aspectos de los que se ocupa la carta del Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq: UN وسوف نتناول بموضوعية وتجرد بعض الجوانب التي تعرضت لها رسالة وزير خارجية النظام العراقي:
    Pese a estos comentarios, abrigábamos la esperanza de que el informe del Secretario General se debatiera con objetividad, a fin de mitigar los daños para el medio ambiente de toda la región. UN مع هذه الملاحظات، كنا نطمح أن يناقش تقرير اﻷمين العام بصورة موضوعية هدفها تجاوز اﻵثار الضارة على بيئة المنطقة ككل.
    El informe que estamos considerando refleja con objetividad las limitaciones y las posibilidades que tenemos ante nosotros y traduce también un optimismo tenue pero estimulante basado precisamente en el progreso que ha sido posible conseguir hasta ahora. UN ويبين التقرير المعروض علينا تبيانا موضوعيا العوامل التي تحد من قدرتنا واﻹمكانيات المتاحة لنا، كما يعرب عن قدر ضئيل من التفاؤل وإن كان حفازا استنادا إلى التقدم الذي أمكن إحرازه حتى اﻵن.
    Las declaraciones de las características ambientales de los productos debían basarse en definiciones consistentes y estar relacionadas con criterios establecidos con objetividad. UN وينبغي أن تقوم الادعاءات البيئية على تعاريف متماسكة وأن تكون ذات صلة بمعايير موضوعة بشكل موضوعي.
    Reconoce que le aguarda una tarea de enormes proporciones, la cual se esforzará en llevar a cabo con objetividad, diligencia y empeño. UN وهي تعرف المهام العسيرة التي تنتظرها، والتي ستبذل قُصارى جهدها لكي تؤديها بموضوعية وهمة والتزام.
    Debe ser abordada con objetividad e imparcialidad, sin aplicar criterios selectivos. UN فينبغي التصدي لها بموضوعية وبحياد ومن دون انتقائية.
    En la época soviética, los tribunales, que eran los eslabones de un sistema opresivo, no administraban la justicia con objetividad e independencia. UN وفي الفترة السوفييتية كانت المحاكم حلقة من جهاز القمع، ولم تكن تقيم العدل بموضوعية واستقلال.
    Los resultados de sus decisiones deben evaluarse con objetividad y deben poder hablar por sí solos. UN ولذلك فإن نتائج قراراتهم يجب تقييمها بموضوعية ويجب السماح لهم بأن يعبروا عن أنفسهم.
    Si ve la situación con objetividad, el empleo debería ser para mí. Open Subtitles عندما تنظرين الى الأمر بموضوعية فأنا من يجب أن يحصل على العمل
    Se dispone también que en el ejercicio de esa función, el ministerio público perseguirá la realización de la justicia y actuará con objetividad, imparcialidad y apego al principio de legalidad, sin subordinación a ninguno de los organismos del Estado ni autoridad alguna. UN وينص أيضاً على أن النيابة العامة، في ممارسة هذه الوظيفة، تسعى الى تحقيق العدالة، وتعمل بموضوعية وحياد وتعلق بمبدأ الشرعية، دون الخضوع ﻷي من أجهزة الدولة وﻷي سلطة أخرى.
    En cuanto al artículo 15, los criterios en él estipulados no son objetivos: el único criterio que se puede evaluar con objetividad es el colapso total del régimen judicial nacional. UN وفيما يتعلق بالمادة ٥١ ، فان المعايير المبينة فيها ليست موضوعية ؛ والمعيار الوحيد الذي يمكن تقييمه بموضوعية هو الانهيار الكامل للنظام القضائي الوطني .
    Por último hace votos por que el informe siguiente contenga estadísticas suficientes, desglosadas por género, para poder así analizar la situación de Andorra con objetividad. UN وأخيرا، أعربت عن أملها في أن يتضمن التقرير القادم معلومات إحصائية كافية مميزة حسب نوع الجنس حتى يتسنى للجنة تحليل حالة أندورا بموضوعية أكبر.
    Valorados que fueron con objetividad sus atestados, calificaciones y apoyos, el grupo nacional acordó recomendar a mi Gobierno presentar la candidatura de Elizabeth Odio Benito como magistrada de la Corte Penal Internacional. UN وبعد أن قيَّم الفريق الوطني بموضوعية الشهادات المقدمة لصالحها ومؤهلاتها وخطابات التأييد، وافق على توصية حكومتي بتقديم ترشيح إليزابيث أوديو بينيتو كقاضية بالمحكمة الجنائية الدولية.
    Por último, el Gobierno de Burundi espera con impaciencia la creación de una comisión internacional de investigación judicial en Burundi, cuyos resultados serán de una utilidad evidente para hacer frente con objetividad a la cuestión crucial de la lucha contra la impunidad. UN وأخيرا، تنتظر حكومة بوروندي بفارغ الصبر إنشاء لجنة قضائية دولية للتحقيق في بوروندي، ومن الواضح أن عملها سيسهم في مساعدة بوروندي على أن تواجه بموضوعية المسألة البالغة الأهمية المتمثلة في الحملة على الإفلات من العقاب.
    Pero si uno lo enfoca con objetividad, como Organización creada en 1945, y se pregunta si esta Organización se ha adaptado al año 2003, la respuesta sencilla y sincera es que no lo ha hecho, y esto puede que sea parte de la causa fundamental del problema que afrontamos. UN لكنكم إذا نظرتم إليها بموضوعية كمنظمة أنشئت في 1945، وسألتم أنفسكم ما إذا كانت المنظمة قد تكيفت مع 2003، فإن الجواب الصريح النزيه سيكون بالنفي، وهذا قد يكون جزءا من السبب الجذري للمشكلة التي نواجهها.
    El Comité Especial tiene que adoptar un enfoque más pragmático y ocuparse con objetividad de los intereses y preocupaciones de todos los interesados. UN ويتعين على اللجنة الخاصة اتخاذ نهج عملي بدرجة أكبر والتعامل بصورة موضوعية مع شواغل ومصالح جميع المعنيين.
    Al mismo tiempo, le preocupa la posibilidad de que la cobertura periodística atice a la opinión pública, por lo que ha instado a los medios de comunicación a que informen al público con objetividad acerca de la legislación propuesta. UN وفي اﻵن ذاته، تشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء احتمال قيام وسائط اﻹعلام بإلهاب مشاعر الرأي العام، وقد حثت وسائط اﻹعلام على إبلاغ الجمهور بصورة موضوعية بالتشريع المقترح.
    Por ello es preciso evaluar con objetividad la compleja realidad del país, junto con la interacción de numerosos factores sociales, políticos y económicos. UN لذا يجب تقييم واقع البلد المعقد، مع تفاعل العديد من العوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، تقييما موضوعيا.
    Esto puede plantear graves dudas sobre si los fiscales militares pueden actuar con objetividad e imparcialidad. UN وهذا يثير شكوكاً جمة بشأن ما إذا كان المدعون العامون العاملون في السياقات العسكرية قادرين على العمل بشكل موضوعي وحيادي.
    Debería declararse una moratoria sobre los desalojos forzosos, para que pueda determinarse la legalidad de las reivindicaciones de tierras con objetividad e imparcialidad. UN وينبغي الإعلان عن وقف عمليات الإخلاء القسري، للتمكين من تحديد شرعية الدعاوى المتعلقة بالأراضي بطريقة موضوعية وعادلة؛
    Los autores concluyen que las autoridades de inmigración suecas nunca examinaron sus casos con objetividad. UN وخلص صاحبا الشكوى إلى أن سلطات الهجرة السويدية لم تقيّم قضيتيهما تقييماً موضوعياً قط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus