"con objetivos claros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات أهداف واضحة
        
    • واضحة الأهداف
        
    • لها أهداف واضحة
        
    • بأهداف واضحة
        
    • مزوَّدة بغايات واضحة
        
    • مع وجود أهداف واضحة
        
    • تتضمن أهدافا واضحة
        
    • العامة بوضع أهداف واضحة
        
    • ذات اﻷهداف الواضحة
        
    • وواضحة الأهداف
        
    Tanzanía también ha formulado una serie de políticas, estrategias y planes con objetivos claros y metas mensurables que ofrecen nuevas oportunidades para los jóvenes. UN كما وضعت تنزانيا أيضا عدة سياسات واستراتيجيات وخطط ذات أهداف واضحة وقابلة للقياس توخياً لفتح الفرص أمام الشباب.
    En ella se planteaban medidas concretas con objetivos claros para seguir mejorando la presentación de informes en virtud del artículo 7 desde un punto de vista tanto cuantitativo como cualitativo. UN واقترحت هذه الخطة إجراءات ملموسة ذات أهداف واضحة لمواصلة تعزيز الإبلاغ بموجب المادة 7، فيما يتعلق بالجوانب الكمية والنوعية على السواء.
    :: Los interesados nacionales deben tener una estrategia de género cohesiva y con objetivos claros, y presentar una plataforma común en esta esfera. UN :: ويجب أن تكون لدى الجهات الوطنية صاحبة المصلحة استراتيجية جنسانية متماسكة واضحة الأهداف وأن تأتي إلى طاولة المفاوضات بمنهاج جنساني مشترك.
    En su calidad de Presidente del Comité, el Secretario General pidió que se hiciera un nuevo esfuerzo común para tomar iniciativas prácticas con objetivos claros. UN وقد دعا اﻷمين العام، بصفته رئيسا للجنة، الى جهد مشترك مجدد من أجل وضع مبادرات عملية أخرى لها أهداف واضحة.
    Durante todo el año, nuestro Comité ha apoyado decididamente la reanudación de negociaciones significativas sobre el estatuto permanente con objetivos claros y plazos concretos. UN طيلة السنة، دعمت اللجنة بقوة استئناف مفاوضات حقيقية بأهداف واضحة وإطار زمني محدد بشأن الوضع النهائي.
    5. Solicita al PNUD, en cooperación con otras organizaciones de las Naciones Unidas, que siga prestando apoyo para aumentar la capacidad nacional en materia de evaluación de forma sistemática con objetivos claros, metas medibles y plazos utilizando criterios eficaces en relación con el costo; UN 5 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم، بالتعاون مع المنظمات الأخرى بالأمم المتحدة، بمواصلة دعمه لبناء قدرة وطنية للتقييم بطريقة منهجية، مزوَّدة بغايات واضحة وأهداف يمكن قياسها ومواعيد زمنية محددة ومن خلال نُهج فعالة من حيث التكاليف.
    Después, con objetivos claros y recursos suficientes, un gobierno tiene que tener además libertad para aplicar los planes y dirigir los recursos según sea necesario. UN وتحتاج الحكومة مع وجود أهداف واضحة وموارد كافية، أن تتمتع بالحرية اللازمة لتنفيذ الخطط وتوجيه الموارد بحسب الاقتضاء.
    a) Formular y poner en práctica, de una manera participativa, políticas y planes nacionales sobre la seguridad alimentaria y nutricional y el desarrollo agrícola y rural a nivel nacional con objetivos claros y realistas, incluida una asignación para la agricultura de al menos el 10% del gasto de los gobiernos; UN (أ) الصياغة والتنفيذ التشاركيان لخطط وسياسات وطنية فعالة تتعلق بالأمن الغذائي والتغذوي والتنمية الزراعية والريفية على الصعيد الوطني، تتضمن أهدافا واضحة وقابلة للتحقيق، بما في ذلك تخصيص ما لا يقل عن 10 في المائة من الإنفاق الحكومي للزراعة؛
    Coincidimos con el Secretario General en que este primer año de ejecución ha venido a demostrar la utilidad de contar con un plan concreto con objetivos claros; ha permitido, asimismo, un enfoque más sistemático de las actividades relativas a las minas en las Naciones unidas, y una mayor coherencia en toda la gama de actividades en esta esfera. UN ونحن نتفق مع الأمين العام على أن هذه السنة الأولى للتنفيذ قد أظهرت مدى الفائدة من وجود خطة حقيقية ذات أهداف واضحة. ولقد مكّنت الخطة أيضا من التركيز بشكل أكثر انتظاما على أنشطة الأمم المتحدة، وعلى تحقيق ترابط أكبر بين كل الأنشطة المتعلقة بالألغام.
    8. Bélgica desea proponer medidas concretas con objetivos claros para mejorar la presentación de informes con arreglo al artículo 7, tanto desde el punto de vista cuantitativo como cualitativo. UN 8 - ترغب بلجيكا في اقتراح إجراءات ملموسة ذات أهداف واضحة لتعزيز الإبلاغ بموجب المادة 7، فضلاً عن المستويين الكمي والنوعي.
    Promover políticas y programas con objetivos claros y asignaciones presupuestarias e indicadores que permitan medir el cumplimiento en lo relacionado con los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 22 - الدعوة إلى سياسات وبرامج ذات أهداف واضحة ومخصصات في الميزانية ومؤشرات لقياس مدى الامتثال لحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Ello entrañaría cambios en la estructura de financiación hacia una mayor flexibilidad y previsibilidad, que culminarían en última instancia en una estrategia de movilización de recursos con objetivos claros y medidas concretas, como se había hecho en el caso de la recaudación de fondos en el sector privado. UN وهذا يستتبع تحويل هيكل التمويل نحو المزيد من المرونة والقدرة على التنبؤ، مما يفضي في نهاية المطاف إلى استراتيجية لتعبئة الموارد ذات أهداف واضحة وتدابير ملموسة، كما حدث بالنسبة لشراكات جمع الأموال من القطاع الخاص.
    El análisis de las prioridades políticas que han prevalecido durante los últimos dos decenios supone una oportunidad para la comunidad internacional, pues llegar a un acuerdo en torno a una visión transformadora a nivel mundial para después de 2015, con objetivos claros de desarrollo sostenible, puede constituir un primer paso hacia una nueva era normativa encaminada a construir y asegurar el bienestar de todas las personas. UN وتتيح إعادة النظر في أولويات السياسات التي سادت خلال العقدين الماضيين فرصة للمجتمع الدولي. ومن شأن التجمع حول رؤية عالمية للتحول بعد عام 2015، ذات أهداف واضحة لتحقيق التنمية المستدامة، أن يكون بمثابة الخطوة الأولى نحو حقبة جديدة للسياسات الرامية إلى بناء وتأمين رفاه الناس كافة.
    Sin embargo, consideraron que esta medida no era más que un primer paso y exhortaron al PNUD, el UNFPA y la UNOPS a que presentaran un plan con objetivos claros en el primer período ordinario de sesiones de la Junta de 2012 para divulgar públicamente las auditorías internas respetando el procedimiento reglamentario y las salvaguardias de privacidad. UN غير أن الوفود رأت في ذلك خطوة أولى فحسب، ودعت البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع إلى تقديم خطة واضحة الأهداف في الدورة العادية الأولى للمجلس في كانون الثاني/يناير 2012 من أجل الكشف العلني الكامل لعمليات المراجعة الداخلية للحسابات مع مراعاة الإجراءات الواجبة والضمانات المناسبة لكفالة السرية.
    Sin embargo, consideraron que esta medida no era más que un primer paso y exhortaron al PNUD, el UNFPA y la UNOPS a que presentaran un plan con objetivos claros en el primer período ordinario de sesiones de la Junta de 2012 para divulgar públicamente las auditorías internas respetando el procedimiento reglamentario y las salvaguardias de privacidad. UN غير أن الوفود رأت في ذلك خطوة أولى فحسب، ودعت البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع إلى تقديم خطة واضحة الأهداف في الدورة العادية الأولى للمجلس في كانون الثاني/يناير 2012 من أجل الكشف العلني الكامل لعمليات المراجعة الداخلية للحسابات مع مراعاة الإجراءات الواجبة والضمانات المناسبة لكفالة السرية.
    El Programa debía aprovechar la experiencia del pasado e incluir medidas prácticas con objetivos claros y metas mensurables. UN ويجب أن يفيد ذلك البرنامج من تجارب الماضي، وأن يتضمن تدابير عملية لها أهداف واضحة ونتائج قابلة للقياس.
    Los regímenes de sanciones deben contar con objetivos claros y precisos, y se deben suspender o levantar tan pronto como esos objetivos se hayan cumplido. UN واستطردت قائلة إن أنظمة الجزاءات ينبغي أن تكون لها أهداف واضحة ودقيقة، وينبغي تعليقها أو رفعها فور تحقيق تلك الأهداف.
    No sólo se trata de un esfuerzo de África por resolver los problemas africanos, sino que también es una iniciativa con objetivos claros que establece que la democracia, la transparencia, la buena gestión pública, el Estado de derecho y los derechos humanos son componentes fundamentales del desarrollo. UN وهذا ليس جهدا أفريقيا لحل المشاكل الأفريقية فحسب بل هو أيضا مبادرة بأهداف واضحة تجعل من الديمقراطية والشفافية والحكم السليم وسيادة القانون وحقوق الإنسان عناصر جوهرية للتنمية.
    Sin embargo, es de la mayor importancia que en cada ministerio y en todo el país se establezcan mecanismos eficaces para la igualdad entre los géneros, con objetivos claros y sometidos a una evaluación sistemática. UN غير أنه من الأهمية القصوى أن تكون هناك آليات قوية وفعالة في مجال المساواة بين الجنسين تتسم بأهداف واضحة وتخضع لتقييم منتظم في كل وزارة وفي كل أنحاء البلد.
    5. Solicita al PNUD, en cooperación con otras organizaciones de las Naciones Unidas, que siga prestando apoyo para aumentar la capacidad nacional en materia de evaluación de forma sistemática con objetivos claros, metas medibles y plazos utilizando criterios eficaces en relación con el costo; UN 5 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم، بالتعاون مع المنظمات الأخرى بالأمم المتحدة، بمواصلة دعمه لبناء قدرة وطنية للتقييم بطريقة منهجية، مزوَّدة بغايات واضحة وأهداف يمكن قياسها ومواعيد زمنية محددة ومن خلال نُهج فعالة من حيث التكاليف؛
    72. Para que la Organización tenga credibilidad a los ojos de la opinión pública mundial es imperioso que los actores principales se pongan de acuerdo sobre la forma de mejorar la estructura de las operaciones de mantenimiento de la paz, definan las cadenas de comando con objetivos claros y garanticen suficientes recursos humanos y técnicos. UN 72 - وأردف قائلاً إنه لكي يكون للمنظمة مصداقية في عيون الجماهير في العالم، من المهم ضرورة أن تتفق العناصر الفاعلة الرئيسية المشاركة على كيفية تحسين هيكل عمليات حفظ السلام وتحديد تسلسل القيادة مع وجود أهداف واضحة وضمان موارد بشرية وتقنية كافية.
    h) Formular y poner en práctica, de una manera participativa, políticas y planes nacionales sobre la seguridad alimentaria y nutricional y el desarrollo agrícola y rural a nivel nacional con objetivos claros y realistas, incluida una asignación para la agricultura de al menos el 10% del gasto de los gobiernos; UN (ح) الصياغة والتنفيذ التشاركيان لخطط وسياسات وطنية فعالة تتعلق بالأمن الغذائي والتغذوي والتنمية الزراعية والريفية على الصعيد الوطني، تتضمن أهدافا واضحة وقابلة للتحقيق، بما في ذلك تخصيص ما لا يقل عن 10 في المائة من الإنفاق الحكومي للزراعة؛
    a) Fortalezca su Plan Nacional de Salud con objetivos claros, destinados a mejorar la esperanza de vida y paliar las condiciones de vida adversas; UN )أ) تعزيز خطتها الوطنية للصحة العامة بوضع أهداف واضحة ترمي إلى رفع متوسط العمر المتوقع والتخفيف من وطأة الأوضاع المعيشية السيئة؛
    7. Reconociendo la necesidad de un esfuerzo concertado para aumentar al máximo el apoyo suministrado por el sistema de las Naciones Unidas al desarrollo de África, el Secretario General subrayó en el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) la necesidad de adoptar nuevas iniciativas prácticas conjuntas con objetivos claros. UN ٧ - واعترافا بالحاجة إلى بذل جهد متضافر لزيادة الدعم الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة للتنمية في افريقيا، إلى أقصى حد ممكن، أكد اﻷمين العام في لجنة التنسيق الادارية على ضرورة وضع المزيد من المبادرات العملية المشتركة ذات اﻷهداف الواضحة.
    8. A raíz de las consultas celebradas sobre el documento de debate (APLC/MSP.10/2010/WP.12), Bélgica desea proponer medidas concretas con objetivos claros para potenciar la presentación de informes con arreglo al artículo 7, tanto a nivel cuantitativo como cualitativo. UN الأساس المنطقي 8- عقب المشاورات التي استندت إلى ورقة المناقشة (APLC/MSP.10/2010/WP.12)، ترغب بلجيكا في اقتراح إجراءات ملموسة وواضحة الأهداف لتعزيز الإبلاغ بموجب المادة 7 من حيث الكم والنوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus