Entre los objetivos concretos se cuenta la instauración, lo antes posible, de determinados programas con objetivos concretos. | UN | وتتضمن اﻷهداف المحددة البدء في أقرب وقت ممكن في تنفيذ برامج محددة ذات أهداف محددة. |
El grupo debe tener un presupuesto propio y una estrategia que abarque varios años y contenga un plan de trabajo con objetivos concretos y mensurables. | UN | وينبغي أن تكون للفريق ميزانيته الخاصة واستراتيجية تستغرق عدة سنوات وتتضمن خطة عمل ذات أهداف محددة وقابلة للقياس. |
Sobre la base de esos análisis, el Secretario General pedirá a los directores de los programas que preparen planes de acción con objetivos concretos para lograr el equilibrio entre hombres y mujeres en sus departamentos. | UN | وعلى أساس هذا التحليل، سيطلب اﻷمين العام من مدراء البرامج وضع خطط عمل بأهداف محددة ترمي إلى تحقيق التوازن بين الجنسين في إداراتهم. |
Valorar la intervención del gobierno cuando presta asistencia con objetivos concretos | UN | :: قيمة تدخل الحكومة من خلال تقديم مساعدة محددة الأهداف |
g) Deberá definirse un objetivo a largo plazo de reducción de las emisiones en función del potencial de mitigación (y adaptación) de las tecnologías, con objetivos concretos para la transferencia y el despliegue de las tecnologías en los países en desarrollo (TWN). | UN | (ز) هدف عالمي طويل الأجل لخفض الانبعاثات يتحدد بحسب قدرة التكنولوجيات على تخفيف تغير المناخ، (والتكيف معها) مع أهداف محددة لنقل التكنولوجيا ونشرها في البلدان النامية (شبكة العالم الثالث)؛ |
550. El Comité insta al Estado Parte a redoblar sus esfuerzos para combatir el desempleo mediante programas con objetivos concretos, como los encaminados a reducir el desempleo entre los jóvenes y las mujeres, en particular las que son cabeza de familia, y entre los grupos desfavorecidos y marginados. | UN | 550- وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لمكافحة البطالة عن طريق برامج خاصة محددة الهدف بما فيها برامج ترمي إلى الحد من البطالة في صفوف الشباب والنساء، لا سيما ربات الأسر، وفي صفوف الفئات المحرومة والمهمّشة. |
Esto debería hacerse en el marco de un proceso permanente de examen y evaluación de la situación de la juventud, de la formulación de un Programa de Acción multisectorial nacional para la juventud, con objetivos concretos y con fijación de plazos, y de la evaluación sistemática de los logros alcanzados y los obstáculos encontrados. | UN | وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique su labor para combatir el desempleo mediante la adopción de medidas con objetivos concretos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة البطالة باتخاذ تدابير ذات أهداف محددة. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique su labor para combatir el desempleo mediante la adopción de medidas con objetivos concretos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة البطالة باتخاذ تدابير ذات أهداف محددة. |
El Comité recomienda que se adopten medidas temporales especiales con objetivos concretos, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. | UN | 222- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة ذات أهداف محددة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
El Comité recomienda que se adopten medidas temporales especiales con objetivos concretos, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. | UN | 222- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة ذات أهداف محددة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
De manera semejante, el Comité recomendó que en la República Democrática del Congo se adoptaran medidas especiales de carácter provisional con objetivos concretos, en relación con la representación insuficiente de las mujeres en la vida política y en el sistema judicial del país. | UN | وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية فإن اللجنة أوصت أيضا باعتماد تدابير خاصة مؤقتة ذات أهداف محددة فيما يتعلق بانخفاض مستوى تمثيل المرأة في الحياة السياسية والنظام القضائي. |
El PNUD ha abogado por el concepto de desarrollo humano mediante la celebración de reuniones en la cumbre para la formulación de políticas, como la que celebró con los cinco presidentes de América Central, el Presidente de Panamá y el Primer Ministro de Belice, donde se aprobaron planes nacionales con objetivos concretos de ámbito social. | UN | وقد دعا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى اﻷخذ بمفهوم التنمية البشرية عن طريق عقد اجتماعات قمة لوضع السياسات مثل الاجتماع الذي حضره خمسة رؤساء من امريكا الوسطى ورئيس بنما ورئيس وزراء بليز حيث تم اعتماد خطط وطنية ذات أهداف محددة تتعلق بالمجالات الاجتماعية. |
También hay una amplia variedad de mecanismos y fuentes, tanto existentes como nuevos, que ofrecen financiación para los bosques, a menudo con objetivos concretos relacionados, por ejemplo, con la conservación de la biodiversidad y el cambio climático. | UN | وثمة أيضا مجموعة واسعة من الآليات القائمة والناشئة والمصادر التي توفر التمويل لقطاع الغابات، الذي كثيرا ما يقترن بأهداف محددة تتعلق، على سبيل المثال، بالمحافظة على التنوع البيولوجي وتغير المناخ. |
Estos recursos son cruciales para asegurar que las entidades sean capaces de cumplir sus mandatos multilaterales y de ofrecer de manera constante pautas e innovaciones sustantivas en relación con objetivos concretos, así como actividades normativas y de promoción, además de ejecutar los programas sobre el terreno. | UN | وتتسم هذه الموارد بأهمية حاسمة لضمان قدرة الكيانات على النهوض بولاياتها المتعددة الأطراف، واستمرارها في توفير القيادة والابتكار من الناحية الفنية فيما يتعلق بأهداف محددة وبالأعمال المتصلة بالدعوة والسياسات، بالإضافة إلى تنفيذ البرامج على أرض الواقع. |
Introducir planes de protección social, sobre todo medidas para establecer redes de seguridad social con objetivos concretos, sería una manera de conseguir este objetivo. | UN | ووضع خطط للحماية الاجتماعية، ولا سيما تدابير محددة الأهداف لتوفير شبكة أمان اجتماعي، يمكن أن يشكّل أحد السبل الكفيلة بتحقيق ذلك. |
Medidas de la ejecución (número de instrumentos de planificación que se comprometen a preservar la biodiversidad y determinados servicios de ecosistemas con objetivos concretos en beneficio del bienestar humano) | UN | مقاييس الأداء (عدد صكوك التخطيط التي تلتزم بالحفاظ على التنوع البيولوجي وخدمات مختارة مما يقدمه النظام الإيكولوجي مع أهداف محددة تخدم رفاه الإنسان) |
35. El Comité insta al Estado Parte a redoblar sus esfuerzos para combatir el desempleo mediante programas con objetivos concretos, como los encaminados a reducir el desempleo entre los jóvenes y las mujeres, en particular las que son cabeza de familia, y entre los grupos desfavorecidos y marginados. | UN | 35- وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها في مكافحة البطالة عن طريق برامج خاصة محددة الهدف بما في ذلك برامج ترمي إلى الحد من البطالة في صفوف الشباب والنساء، لا سيما ربات الأسر، إلى جانب البطالة في صفوف الفئات المحرومة والمهمشة. |
Esto debería hacerse en el marco de un proceso permanente de examen y evaluación de la situación de la juventud, de la formulación de un programa de acción nacional multisectorial para la juventud, con objetivos concretos y con plazos claros, y de la evaluación sistemática de los logros alcanzados y los obstáculos encontrados. | UN | وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة. |
Párrafo 18: Reunir datos y llevar a cabo una investigación sobre la incidencia, las causas y las consecuencias de todas las formas de violencia contra las mujeres, incluida la violencia en el hogar, y utilizar esos datos como base para la posterior adopción de medidas amplias y la intervención con objetivos concretos. | UN | الفقرة 18: جمع البيانات وإجراء البحوث حول تفشي كل شكل من أشكال العنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه، بما فيها العنف المنزلي، واستخدام هذه البيانات كأساس لتدابير قادمة شاملة ومداخلات موجهة الهدف |
a) Foros regionales con objetivos concretos | UN | أ - المنتديات الإقليمية الموجهة نحو أهداف محددة |
:: Elaboración de informes sobre misiones de evaluación, tras realizar visitas exhaustivas, con objetivos concretos o de seguimiento a Estados Miembros que son aprobados por el Comité (9) | UN | :: تقارير بعثات التقييم التي وافقت عليها اللجنة بعد زيارات شاملة أو زيارات مركزة أو زيارات متابعة إلى الدول الأعضاء (9) |
Así pues, lo que deben hacer los gobiernos es adoptar un plan de acción con objetivos concretos y plazos establecidos y vigilar los progresos conseguidos a lo largo del tiempo para evaluar la realización progresiva. | UN | ولذلك، فإن ما يتوجب على الحكومات فعله هو اعتماد خطة عمل تتضمن أهدافاً ملموسة وأطراً زمنية ثابتة ورصد التقدم المحرز مع مرور الوقت لقياس مستوى الإعمال التدريجي. |