Únicamente algunas organizaciones incluían disposiciones detalladas en sus normas sobre adquisiciones con objeto de facilitar la colaboración con otras organizaciones. | UN | فلم تدرج سوى بعض المؤسسات أحكاماً تفصيلية في أنظمة الشراء من أجل تيسير التعاون مع المنظمات الأخرى. |
Se ha solicitado asistencia concreta de varios países con objeto de facilitar ese proceso. | UN | وقد طلب من عدد من البلدان تقديم مساعدة خاصة لتسهيل هذه العملية. |
Participa en el Grupo de Contacto establecido con objeto de facilitar nuevas negociaciones entre las partes en el conflicto para llegar a una solución general. | UN | وهو يشارك في مجموعة الاتصال التي انشئت بغية تيسير المزيد من المفاوضات بين أطراف النزاع من أجل التوصل إلى تسوية شاملة. |
Debería procederse a identificar, documentar y localizar a los padres de los menores no acompañados con objeto de facilitar su reunión. | UN | وينبغي السعي إلى معرفة آباء القصر الذين لا يرافقهم أحد، والتحري عنهم، واقتفاء أثرهم، بهدف تيسير الجمع بينهم. |
Se encareció la necesidad de preparar programas de educación sobre el SIDA, tanto para las mujeres como para los hombres, con objeto de facilitar la prevención de su posible propagación. | UN | وجرى التشديد على الحاجة الى توفير برامج تثقيفية بشأن الايدز لكل من النساء والرجال، تيسيرا لمنع احتمال انتشار هذا المرض. |
Sin embargo, con objeto de facilitar un arreglo definitivo hará falta desplegar un esfuerzo mucho mayor. | UN | بيد أنه بغية تسهيل التسوية النهائية، فإنه ستكون هناك حاجة الى بذل المزيد من الجهد. |
Se ha reunido a algunos refugiados en campamentos con objeto de facilitar su acceso a la asistencia internacional. | UN | وبعض اللاجئات يتجمعن في مخيمات، من أجل تيسير حصولهن على المساعدة الدولية. |
En opinión de la Alianza, los directores de programas deberían gozar de más flexibilidad con objeto de facilitar la aplicación de la presupuestación basada en los resultados. | UN | وأضاف أن التحالف يرى أن مديري البرامج ينبغي أن يتاح لهم هامش أوسع للتصرف من أجل تيسير تنفيذ طريقة الميزنة المرتكزة على النتائج. |
Ese fondo se estableció con objeto de facilitar la determinación de nuevas oportunidades para aumentar el volumen de ventas y para ensayar nuevos canales de distribución a fin de aumentar al máximo los ingresos. | UN | وقد أنشئ هذا الصندوق لتسهيل تحديد فرص جديدة لزيادة حجم المبيعات واختبار قنوات جديدة للتوزيع، وذلك بهدف تعظيم الايرادات. |
No obstante, manifestaron que era asimismo importante asegurarse de que la adopción de una legislación excesivamente restrictiva no desalentase la transferencia de tecnologías deficientes e inadecuadas y establecer iniciativas conjuntas con objeto de facilitar las inversiones. | UN | وفضلا عن ذلك، ذكر ممثلو الصناعة أيضا أن من اﻷهمية بقدر متساو ضمان ألا يشجع التشريع المفرط في التقييد نقل تكنولوجيات رديئة أو غير ملائمة، وإنشاء مبادرات مشتركة لتسهيل الاستثمار. |
La Ley se sancionó con objeto de facilitar el cumplimiento por Islandia de sus obligaciones como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وقد تم سن هذا القانون بغية تيسير وفاء أيسلندا بالتزاماتها كدولة عضو في الأمم المتحدة. |
Por otra parte, la FAO está haciendo planes para llevar a cabo un análisis de las estadísticas agrícolas actuales con objeto de facilitar la distribución de insumos agrícolas a medida que aumente el acceso a las diversas zonas. | UN | وتخطط منظمة اﻷغذية والزراعة أيضا ﻹجراء استعراض للاحصائيات الزراعية الحالية بغية تيسير عملية توزيع المدخلات الزراعية مع تزايد امكانيات الوصول. |
Los participantes se refirieron a la necesidad de que los formatos OCE se atuvieran a normas comunes y convenidas con objeto de facilitar su procesamiento. | UN | وأشار المشتركون إلى ضرورة وضع معايير مشتركة ومتفق عليها بشأن أشكال عرض فرص التجارة الإلكترونية بهدف تيسير التجهيز. |
con objeto de facilitar la observación de las tendencias mundiales en la materia, en la correspondencia se adjuntaba una nota de orientación sobre las respuestas. | UN | وأرفقت بالرسالة مذكرة توجيهية بهدف تيسير تحديد الاتجاهات العالمية ذات الصلة. |
- determinar y convenir en aplicar medidas concretas para fomentar la cooperación bilateral, regional y mundial con objeto de facilitar la elaboración de inventarios nacionales. | UN | ● تعيين إجراءات محددة والموافقة على تنفيذها لتشجيع التعاون الثنائي واﻹقليمي والعالمي تيسيرا لوضع قوائم جرد وطنية. |
Se deben aplicar gradualmente con objeto de facilitar la evaluación de sus repercusiones y se debe evitar cualquier repercusión negativa sobre los Estados y los pueblos vecinos. | UN | وينبغي تطبيقها تدريجيا تيسيرا لتقييم أثرها، وينبغي تجنب أي أثر سلبي لها على الدول والشعوب المجاورة. |
Hay otro proyecto de ley para crear tribunales de la infancia y la familia, con objeto de facilitar la solución de casos sobre menores y relaciones familiares. | UN | وهناك مشروع قانون مقترح أيضاً تُنشأ بموجبه محاكم لﻷطفال واﻷسر بغية تسهيل البت في قضايا اﻷحداث والعلاقات المنزلية. |
con objeto de facilitar la labor de la Dirección se inauguraron dos centros de información, uno en Pristina y el otro en Gracanica. | UN | ولتيسير عمل المكتب افتتح مكتبا مشورة، أحدهما في بريشتينا والآخر في غراكانيتشا. |
con objeto de facilitar las acciones en lo civil para la recuperación de fondos y el enjuiciamiento penal ante los tribunales competentes, la creación del tribunal disciplinario podría ir acompañada por la conclusión de acuerdos entre los Estados Miembros y las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن يقترن إنشاء المحكمة بإبرام اتفاقات بين الدول اﻷعضاء واﻷمم المتحدة، تسهيلا لرفع الدعاوى المدنية للاسترداد والمحاكمات الجنائية أمام المحاكم الوطنية المختصة. |
En 1999 se desplegarán esfuerzos particulares para elaborar un mecanismo de previsiones de caja a nivel de la organización con objeto de facilitar la administración del efectivo y aumentar el rendimiento de las inversiones. | UN | وستبذل الجهود في عام ٩٩٩١ بنوع خاص ﻹيجاد آلية للتنبؤ باﻷوضاع النقدية على المستوى التنظيمي وذلك لتيسير اﻹدارة النقدية وزيادة مردود الاستثمارات. |
con objeto de facilitar los trabajos, los servicios prestados deberían permitir a la Conferencia celebrar dos reuniones simultáneas durante los períodos de sesiones; | UN | وتيسيرا لﻷعمال، ينبغي للخدمات الموفرة أن تمكن المؤتمر من عقد اجتماعين في آن واحد أثناء الدورتين؛ |
Sin perjuicio de los esfuerzos en curso por establecer el programa de trabajo para su período de sesiones de 1997 y con objeto de facilitar esos esfuerzos, la Conferencia de Desarme decide: | UN | إن مؤتمر نزع السلاح، دون اﻹخلال بجهوده الجارية لوضع برنامج عمل دورته لعام ٧٩٩١ ومن أجل تيسير هذه الجهود، يقرر: |
8. El Alto Representante podrá también establecer otras comisiones civiles dentro o fuera de Bosnia y Herzegovina con objeto de facilitar el desempeño de su mandato. | UN | ٨ - ويجوز للممثل السامي كذلك أن ينشئ لجانا مدنية أخرى داخل البوسنة والهرسك أو خارجها من أجل تسهيل تنفيذ ولايته. |
con objeto de facilitar la interacción de ambas comisiones, se invitó a la secretaría a que les presentara un informe al respecto. | UN | ومن أجل تسهيل التفاعل بين اللجنتين، دعيت اﻷمانة العامة إلى تقديم تقرير عن الموضوع إلى كلا اللجنتين. |
con objeto de facilitar un examen organizado de la cuestión, el Presidente presentó un texto oficioso relativo al establecimiento de un marco para adoptar un posible conjunto de pautas. | UN | ولتسهيل النظر بشكل بنﱠاء في المسألة، قدم الرئيس لا ورقة بشأن اطار لمجموعة محتملة من المبادئ التوجيهية. |
b) con objeto de facilitar el crecimiento y desarrollo de la pequeña empresa en Ghana, el Gobierno ha adoptado las siguientes medidas normativas: | UN | (ب) وبغية تيسير نمو ونماء المشاريع الصغيرة النطاق في غانا، وضعت الحكومة تدابير السياسة العامة التالية: |