"con ocasión del examen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمناسبة استعراض
        
    • بمناسبة النظر
        
    • خلال الاستعراض
        
    • أثناء النظر
        
    • أثناء استعراض
        
    • بمناسبة الاستعراض
        
    • وذلك في إطار نظرها
        
    • وبمناسبة الاستعراض
        
    • على نفسها في سياق الاستعراض
        
    • في أثناء اﻻستعراض
        
    En consecuencia, desearía finalizar mi intervención, que tiene lugar con ocasión del examen de cinco años del Programa 21, haciendo hincapié en diversas cuestiones de importancia clave para el funcionamiento de esta asociación. UN لذلك أود بمناسبة استعراض الخمس سنوات لجدول أعمال القرن ٢١ أن أختتم بتسليط اﻷضواء على بعض المسائل الرئيسية التي تهم عمل هذه المشاركة.
    Declaración del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer con ocasión del examen y evaluación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing al cabo de 10 años UN بيان اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بمناسبة استعراض وتقييم إعلان ومنهاج عمل بيجين بعد انقضاء عشر سنوات على اعتمادهما
    Declaración del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer con ocasión del examen y evaluación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing al cabo de 10 años UN بيان اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بمناسبة استعراض وتقييم إعلان ومنهاج عمل بيجين بعد انقضاء عشر سنوات على اعتمادهما
    Por consiguiente, es imprescindible que el sistema de las Naciones Unidas vele por el seguimiento de los compromisos asumidos, especialmente con ocasión del examen trienal de las actividades operacionales. UN ولهذا فإنه لا بد لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تحرص على متابعة الالتزامات المتخذة وذلك بوجه خاص بمناسبة النظر في اﻷنشطة التنفيذية التي تجري مرة في كل ثلاث سنوات.
    También recordó los comentarios sobre la necesidad de que existiera separación del poder judicial y el poder ejecutivo y de velar por la independencia del primero, que fueron hechos con ocasión del examen. UN وأشارت أيضاً إلى الملاحظات التي قدمت خلال الاستعراض بشأن ضرورة الفصل بين السلطتين القضائية والتنفيذية وضمان استقلال القضاء.
    B. Respuestas del Gobierno de Argelia a las recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos de la Mujer con ocasión del examen del segundo informe periódico UN باء - ردود الحكومة الجزائرية على التوصيات التي تقدمها بها لجنة حقوق المرأة في أثناء النظر في التقرير الدوري الثاني
    Siguiendo esta definición y convencidos de la bondad inherente y la naturaleza espiritual esencial de todo ser humano, presentamos a las Naciones Unidas las siguientes recomendaciones, con ocasión del examen del Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. UN واسترشادا منا بهذا التعريف وإيمانا منا بالطبع الخير والطابع الروحي الجوهري اللصيقين بكل إنسان، نقدم هذه التوصيات إلى الأمم المتحدة بمناسبة استعراض عقد الأمم المتحدة للقضاء على الفقر.
    con ocasión del examen y la evaluación de la Plataforma de Acción de Beijing, 10 años después de su aprobación, la Liga Internacional de Mujeres pro Paz y Libertad aprovecha esta oportunidad para expresar su rotundo apoyo a la Plataforma y su aplicación plena. UN بمناسبة استعراض وتقييم منهاج عمل بيجين كل 10 سنوات، فإن الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية، تنتهز هذه المناسبة للإعراب عن دعمها التام لمنهاج العمل وتنفيذه الكامل.
    En 2007 32 defensores de los derechos humanos fueron capacitados y se presentaron 27 informes oficiosos con ocasión del examen de 17 países por diversos órganos creados en virtud de tratados en Ginebra (Suiza) y Nueva York (Estados Unidos de América). UN وفي عام 2007: درَّب 32 مدافعاً عن حقوق الإنسان، وقدم 27 تقرير ظل بمناسبة استعراض مختلف هيئات رصد المعاهدات لأحوال 17 بلداً في جنيف، سويسرا، وفي نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية.
    La declaración fue apoyada por la Asamblea General en su resolución S-19/2 del 28 de junio de 1997, aprobada con ocasión del examen quinquenal de los resultados de la Cumbre para la Tierra. UN وقد صدقت الجمعية العامة على الإعلان في قرارها للدورة الاستثنائية 19/2 المؤرخ 28 حزيران/يونيه 1997 الذي اعتمد بمناسبة استعراض التقدم المحرز في نتائج قمة الأرض بعد انقضاء خمس سنوات.
    I. Declaración del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer con ocasión del examen y evaluación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing al cabo de 10 años UN الأول - بيان اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بمناسبة استعراض وتقييم إعلان ومنهاج عمل بيجين بعد انقضاء عشر سنوات على اعتمادهما
    Lista de actos paralelos con ocasión del examen decenal del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes (3 a 7 de octubre de 2005) UN قائمة الفعاليات الجانبية التي ستعقد بمناسبة استعراض برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها بعد مرور عشر سنوات على وضعه (3-7 تشرين الأول/أكتوبر 2005)
    Lista de actos paralelos con ocasión del examen decenal del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes (3 a 7 de octubre de 2005) UN قائمة الفعاليات الجانبية التي ستعقد بمناسبة استعراض برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها بعد مرور عشر سنوات على وضعه (3-7 تشرين الأول/أكتوبر 2005)
    1. El PRESIDENTE invita a la delegación de Marruecos a responder a las preguntas suplementarias formuladas verbalmente por los miembros del Comité a propósito de la sección III de la lista de temas a tratar con ocasión del examen del tercer informe periódico de Marruecos. UN ١- الرئيس: دعا الوفد المغربي إلى الرد على اﻷسئلة اﻹضافية التي سألها أعضاء اللجنة شفوياً عن الفرع الثالث من قائمة البنود الواجب تناولها بمناسبة النظر في تقرير المغرب الدوري الثالث.
    El Comité es consciente de las dificultades económicas y de otro tipo que padece el país y la relación que acaba de entablar con el Estado Parte con ocasión del examen de su informe inicial no tiene otro objetivo que el de ayudar a Camboya a superar estas dificultades a la luz de las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto. UN وأضافت أن اللجنة تدرك المشاكل الاقتصادية وغيرها من المشاكل التي يعاني منها البلد وأن العلاقة التي أقامتها منذ قليل مع الدولة الطرف بمناسبة النظر في تقريرها الأولي ترمي فقط إلى مساعدة كمبوديا على التغلب على هذه المشاكل في ضوء التزاماتها بموجب العهد.
    28. El 18 de enero de 2011, el Presidente-Relator formuló una declaración ante el Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos con ocasión del examen del cuarto informe sobre el derecho de los pueblos a la paz. UN 28- وفي 18 كانون الثاني/يناير 2011، أدلى الرئيس - المقرر ببيان أمام اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان بمناسبة النظر في التقرير المرحلي بشأن حق الشعوب في السلم.
    130. En abril y mayo de 2009 se examinaron a fondo todos los planes de operaciones para 2010-2011 con ocasión del examen anual del programa en la sede. UN 130- وفي نيسـان/أبريـل وأيـار/مايو 2009، استُعرضت جميع خطط العمليات للفترة 2010-2011 استعراضاً كاملاً في المقر خلال الاستعراض السنوي للبرامج.
    181. Algunos miembros del Comité indicaron que los informes presentados eran sumamente breves e hicieron notar que numerosas cuestiones planteadas por los miembros con ocasión del examen de informes precedentes no habían obtenido respuesta adecuada y sería conveniente disponer de esas respuestas en el próximo informe periódico, que debería redactarse de conformidad con las directrices generales del Comité. UN ١٨١ - وفي إشارة الى أن التقرير كان شديد اﻹيجاز، لاحظ أعضاء اللجنة أن العديد من التساؤلات التي أثيرت في أثناء النظر في التقارير السابقة لم يلق إجابة شافية وأنه من المستحسن إدراج تلك اﻹجابات في التقرير الدوري القادم الذي ينبغي إعداده وفقا للمبادئ التوجيهية العامة الصادرة عن اللجنة.
    Los beneficios que esto aportaba habían sido reconocidos con ocasión del examen del informe nacional de Sudáfrica. UN وقد تم الإقرار بالمنافع المتأتية من ذلك أثناء استعراض التقرير الوطني لجنوب أفريقيا.
    Por último, con ocasión del examen trienal de las orientaciones de las actividades operacionales de desarrollo, convendría pensar más en las necesidades de los usuarios sobre el terreno, proponiéndose alcanzar resultados concretos, que en los hábitos burocráticos rutinarios. UN وأخيرا قال إنه بمناسبة الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لاتجاهات اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، يحسن التفكير بإمعان باحتياجات المنتفعين الفعليين، بغية تحقيق نتائج ملموسة، عوضا عن تكريس عادات بيروقراطية روتينية.
    La Sexta Comisión de la Asamblea General examinó el informe preliminar sobre la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado en su sexagésimo séptimo período de sesiones, con ocasión del examen del informe de la Comisión de Derecho Internacional. UN ونظرت اللجنة السادسة للجمعية العامة خلال دورتها السابعة والستين في التقرير الأولي المعد عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وذلك في إطار نظرها في تقرير لجنة القانون الدولي().
    con ocasión del examen de las condiciones de servicio efectuado en 2001, el Secretario de la Corte presentó a la Secretaría un cuadro en que se enumeraban las pensiones en pago, señalando que su monto era desproporcionado en el caso de los magistrados jubilados o sus cónyuges supérstites. UN 52 - وبمناسبة الاستعراض الذي أجري عام 2001، قدم كاتب المحكمة إلى الأمانة العامة جدولا بالمعاشات التقاعدية الجاري دفعها، ولاحظ أن هذه المعاشات غير متناسبة بالنسبة لأعضاء المحكمة المتقاعدين و/أو أزواجهم الباقين على قيد الحياة.
    Observando el compromiso contraído por el Estado parte con ocasión del examen periódico universal (A/HRC/15/16, párrs. 97.1 y 98.3), el Comité recomienda que el Estado parte haga lo posible por ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo. UN وإذ تحيط علماً بالالتزام الذي قطعته الدولة الطرف على نفسها في سياق الاستعراض الدوري الشامل (A/HRC/15/16، الفقرتان 97-1 و98-3)، توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف من أجل التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus