"con oficiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع المسؤولين
        
    • مع ضباط
        
    • مع مسؤولين
        
    • مع مسؤولي
        
    • بالمسؤولين
        
    • بضباط
        
    • بمسؤولين
        
    • مع الموظفين
        
    • مع الضباط
        
    • بموظفين
        
    • مع أفراد
        
    • مع كبار
        
    • بمسؤولي
        
    • مع اختصاصيي
        
    • ضباطا
        
    El titular mantendrá contacto además con oficiales gubernamentales y cualesquiera otros órganos competentes establecidos en el marco del Acuerdo General de Paz. UN وسيتواصل من يشغل هذه الوظيفة أيضا مع المسؤولين الحكوميين وأي هيئات ذات صلة منشأة في إطار اتفاق السلام الشامل.
    Todas las solicitudes de reunión con oficiales fueron aceptadas y la delegación pudo llevar a cabo su misión a plena satisfacción. UN وقد تم قبول جميع طلبات عقد الاجتماعات مع المسؤولين ومن ثم فقد تمكن الوفد من انجاز مهمته على نحو مرض تماما.
    La Policía Civil ha realizado 187.023 patrullas motorizadas y 60.095 patrullas a pie conjuntamente con oficiales del Servicio de Policía de Kosovo y 11.161 patrullas conjuntas con la Fuerza de Kosovo. UN قامت الشرطة المدنية بتنفيذ 023 187 داورية راكبة و 605 66 داورية مترجلة بالاشتراك مع ضباط دائرة الشرطة بالإضافة إلى 161 11 داورية مشتركة مع كفور
    Los expertos mantuvieron conversaciones con funcionarios de los Ministerios del Interior, Defensa y Justicia, y con oficiales de la policía, la gendarmería y los tribunales. UN وقام الخبيران بإجراء مناقشات مع مسؤولين من وزارات الداخلية والدفاع والعدل والشرطة ومن الدرك والمحاكم.
    :: La preparación de un folleto para empresarios en el que se ofrece información sobre el funcionamiento de los bancos y se dan consejos sobre la manera de preparar reuniones con oficiales de bancos; UN :: إنتاج كراسة لرجال وسيدات الأعمال تتضمن معلومات عن كيفية عمل المصارف ولمحات عن إعداد الاجتماعات مع مسؤولي المصارف؛
    También se reunirá con oficiales de las fuerzas armadas de la región. UN كما سيلتقي الفريق بالمسؤولين العسكريين المعنيين في المنطقة.
    Según fuentes del Ministerio de Policía, se reclutaría, para esa unidad a unas 10.000 personas. La policía estaría integrada por voluntarios de la guardia civil y por policías uniformados, y se reforzaría con oficiales del ejército. UN وسوف يجند في الوحدة نحو ٠٠٠ ٠١ فرد وفقا لما ذكرته مصادر وزارة الشرطة، وسوف تشكل الشرطة من متطوعي الحرس المدني، وأفراد الشرطة النظاميين، وسيجري تعزيزها بضباط يؤخذون من الجيش.
    Rwanda acoge a más de 50.000 refugiados congoleños; algunos de ellos tienen relaciones de parentesco con oficiales del CNDP. UN يقيم في رواندا ما يربو على 000 50 لاجئ كونغولي تربط بعضهم وشائج قربى بمسؤولين في المؤتمر.
    En la oficina del Coordinador Residente se celebraron varias reuniones de coordinación con oficiales gubernamentales e instituciones nacionales e internacionales. UN وعقدت عدة اجتماعات تنسيقية في مكتب المنسق المقيم مع المسؤولين الحكوميين والمؤسسات الوطنية والدولية.
    En las reuniones iniciales el grupo examinó los proyectos propuestos con oficiales de las empresas. UN وناقش الفريق المشاريع المقترحة مع المسؤولين عن الشركات العاملة خلال الاجتماعات الأولية.
    La asistencia incluye la celebración de un curso piloto de capacitación en cooperación con oficiales de la academia nacional de policía. UN ويتضمن هذا النهج تنظيم دورة تدريبية رائدة بالتعاون مع المسؤولين في أكاديمية الشرطة الوطنية.
    Cooperación con oficiales de enlace y comandantes locales UN التعاون مع ضباط الاتصال والقادة المحليين
    :: 210 patrullas móviles conjuntas realizadas con oficiales de la policía congoleña y reuniones diarias mantenidas con la policía local UN :: تنظيم 210 دورية متحركة مشتركة مع ضباط الشرطة الكونغوليين وعقد اجتماعات يومية مع الشرطة المحلية
    Las autoridades creen que mantuvo conversaciones telefónicas con oficiales sospechosos de complicidad en el asesinato de Rafic Hariri, pero no se ha presentado ninguna acusación contra él. UN وتشتبه السلطات في أنه أجرى اتصالات هاتفية مع ضباط يُشتبه في تورطهم في اغتيال رفيق الحريري، ولكن لم تُوجه لهم أي تُهم.
    20 reuniones con oficiales de países vecinos para promover una consolidación de la paz sostenible en la parte oriental de la República Democrática del Congo UN عقد 20 اجتماعا مع مسؤولين من الدول المجاورة للمساعدة على توطيد السلام الدائم في الجزء الشرقي من البلاد جلسات
    El Sr. Williamson celebró reuniones con oficiales de la Unión Europea y miembros de la comunidad diplomática en Pristina, Belgrado y Tirana. UN وعقد وليمسون اجتماعات مع مسؤولين في الاتحاد الأوروبي وأعضاء في السلك الدبلوماسي في بريشتينا وبلغراد وتيرانا.
    Informó sobre la evolución de la situación con respecto al acceso a zonas de Nilo Azul controladas por el Gobierno y sus conversaciones constructivas con oficiales del Gobierno del Sudán. UN وأبلغت عن التطورات المستجدة فيما يتعلق بالوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة في النيل الأزرق وعن المحادثات البنّاءة التي عقدتها مع مسؤولين في حكومة السودان.
    :: Se facilitaron reuniones con oficiales gubernamentales para movilizar recursos en favor del desarrollo comunitario UN :: يسّرت البعثة الاجتماعات مع مسؤولي الحكومة لتعبئة الموارد من أجل تنمية المجتمعات المحلية
    La Misión investiga la situación judicial de las personas detenidas y establece enlace con oficiales judiciales locales para promover una instrucción más rápida de los casos, incluida la libertad provisional o definitiva cuando sea apropiada. UN وتتولى البعثة التحقيق في اﻷوضاع القضائية للمحتجزين والاتصال بالمسؤولين القضائيين المحليين للعمل على تعجيل السير بالاجراءات القانونية؛ بما في ذلك الافراج المؤقت أو النهائي حسب مقتضى الحال.
    Por otra parte, también resultan harto conocidos, los vínculos de esta organización con oficiales de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos. UN وعلاوة على ذلك، فإن صلات المنظمة بضباط القوات الجوية للولايات المتحدة معروفة جيدا.
    Durante la investigación, la Comisión siguió pistas que señalaban la quiebra del Banco Al-Madina a mediados de 2003, incluidos vínculos con oficiales libaneses y sirios y con el Sr. Hariri. UN وأثناء التحقيق، تتبعت اللجنة خيوطا أدت إلى الانهيار المالي لمصرف المدينة في منتصف عام 2003. وشملت صلات بمسؤولين لبنانيين وسوريين، وكذلك بالسيد الحريري.
    La UNMIS sigue prestando asesoramiento, orientación y apoyo en materia de capacitación mediante su red de oficiales que comparten locales con oficiales penitenciarios del Sudán Meridional. UN وتواصل البعثة تقديم الدعم الاستشاري والتوجيهي والتدريب من خلال شبكتها المكونة من موظفي الإصلاحيات الموجودين مع الموظفين السودانيين في مواقع السجون بجنوب السودان.
    Oficiales del KPS han colaborado con oficiales internacionales en operaciones de gran visibilidad, como los servicios de seguridad en las elecciones para la Asamblea. UN ويعمل ضباط الدائرة سوية مع الضباط الدوليين في العمليات الهامة والبارزة للغاية مثل توفير الأمن لإجراء انتخابات الجمعية.
    La Organización no es un club para ricos; sin embargo la práctica de dotar de personal al Departamento con oficiales cedidos en préstamo por los gobiernos ha reducido la posibilidad de que oficiales de los países en desarrollo ingresen al Departamento, ya que más del 70% de los oficiales en préstamo provienen de países desarrollados. UN وأضاف قائلا إن المنظمة ليست ناديا لﻷثرياء، ومع ذلك فإن ممارسة تزويد اﻹدارة بموظفين معارين من الحكومات قد حدت من الفرص المتاحة للموظفين من البلدان النامية للانضمام إلى تلك اﻹدارة، حيث أن ما يزيد عن ٧٠ في المائة من الموظفين المعارين يأتون من البلدان المتقدمة النمو.
    365 actividades diarias realizadas en las mismas instalaciones y 136 reuniones con oficiales de la Unidad de Apoyo de la Policía Nacional de Liberia, incluida la Oficina de Inmigración y Naturalización, así como 4 ejercicios de control de multitudes UN أجري 365 نشاطاً مشتركاً في المواقع وعُقِد 136 اجتماعاً مع أفراد وحدة دعم الشرطة الوطنية الليبرية، مع جهات من بينها مكتب الهجرة والتجنس، وأجريت 4 تدريبات على مكافحة الشغب
    Mi Representante Especial también se ha ocupado de las cuestiones en sus reuniones con oficiales de alto nivel del Frente POLISARIO. UN كما أن ممثلي الخاص تابع المسألة في اجتماعاته مع كبار المسؤولين لجبهة البوليساريو.
    Los comisionados se reunieron con oficiales de las Naciones Unidas y trabajadores de ayuda humanitaria, además de con refugiados. UN والتقى العضوان بمسؤولي اﻷمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المعونة، وكذلك ببعض اللاجئين.
    b) Otras actividades sustantivas: organización de reuniones con oficiales de gestión de recursos humanos de la Secretaría, oficinas fuera de la Sede y fondos y programas de las Naciones Unidas y organismos especializados sobre cuestiones de interés común, y funciones de representación en esas reuniones. UN (ب) الأنشطة الفنية الأخرى: التمثيل في الاجتماعات التي تعقد مع اختصاصيي إدارة الموارد البشرية في الأمانة العامة، والمكاتب الموجودة خارج المقر، وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك، وعقد تلك الاجتماعات.
    También es urgente contar con oficiales especialistas para atender a las necesidades marítimas de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) y de operaciones futuras. UN كما أن الاحتياجات البحرية لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وللعمليات المقبلة تقتضي بشكل ملح ضباطا مختصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus