"con otras naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الدول الأخرى
        
    • مع الأمم الأخرى
        
    • مع دول أخرى
        
    • مع بلدان أخرى
        
    • مع الشعوب الأخرى
        
    • مع غيرها من الدول
        
    • بين الدول الأخرى
        
    Respaldados por nuestros logros del pasado decenio y habiendo reclamado nuestro lugar en el escenario internacional, estamos dispuestos a participar conjuntamente con otras naciones en este generalmente perceptible cambio de valores. UN وإذ تدعمنا إنجازاتنا في العقد المنصرم وقد صححنا مكاننا على المسرح الدولي فإننا متشوقون إلى المشاركة مع الدول الأخرى في هذا التحول المدرك عموما نحو القيم.
    Esto no es un bloqueo, como afirma La Habana en sus declaraciones oficiales, ya que no afecta al comercio con otras naciones. UN وهذا ليس حصارا كما تؤكد هافانا في تصريحاتها الرسمية، ما دام لا يؤثـر على تجارتها مع الدول الأخرى.
    Para terminar, Chile está siempre disponible para compartir e intercambiar con otras naciones las buenas prácticas e iniciativas. UN وشيلي دائما على استعداد لتبادل أفضل الممارسات والمبادرات مع الدول الأخرى.
    Por lo tanto, resulta adecuado que correspondamos a ello compartiendo esa experiencia con otras naciones amigas. UN ولذلك، فنحن لا يسعنا إلا أن نقابل ذلك بتقاسم تلك التجربة مع الأمم الأخرى.
    Alemania ha compartido su experiencia con otras naciones sobre la cuestión de la aplicación del Estatuto de Roma. UN وتتقاسم ألمانيا خبراتها مع الأمم الأخرى فيما يتعلق بمسألة تنفيذ نظام روما الأساسي.
    Hoy estamos trabajando con otras naciones para basarnos en la labor promisoria de la Comisión de las Naciones Unidas para el Desarrollo Sostenible. UN إننا نعمل مع دول أخرى للبناء على العمل الواعد للجنة المعنية بالتنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Se propenderá por fomentar la cooperación sobre esta particular con otras naciones. UN ولهذا الغرض، فإنه يشجع على التعاون مع بلدان أخرى.
    Como Potencia mediana y miembro permanente del Tratado, Australia se compromete a trabajar con otras naciones del mundo para alcanzar el objetivo de la gradual abolición de las armas nucleares. UN وأستراليا، بوصفها دولة متوسطة وعضوا قديما في معاهدة عدم الانتشار، ملتزمة بالعمل مع الدول الأخرى نحو بلوغ الهدف المتمثل في إلغاء الأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    Ningún país puede actuar por sí solo, y resulta cada vez más evidente que incluso los más poderosos estiman que las soluciones integrales exigen su estrecha colaboración con otras naciones. UN ولا يمكن لبلد أن يعمل بمفرده، ويتضح بشكل متزايد أن أقوى البلدان تجد أن الحلول الشاملة تتطلب، حتى منها، أن تعمل بتعاون وثيق مع الدول الأخرى.
    Ese es el compromiso de los Estados Unidos: trabajar con otras naciones para proteger a los vulnerables, atender a los enfermos y mejorar la salud de todos. UN هذا هو التزام الولايات المتحدة: العمل مع الدول الأخرى لحماية الفئات الضعيفة، وتقديم الرعاية للمرضى وتحسين صحة الجميع.
    En el plano regional, trabajamos con otras naciones de la CARICOM para aplicar una serie de medidas encaminadas a hacer frente a estos retos. UN إقليميا، فإننا نعمل مع الدول الأخرى في الجماعة الكاريبية لاتخاذ عدد من التدابير لمجابهة هذه التحديات.
    "Nuestro programa de satélites nunca ha sido conducido como una carrera con otras naciones. Open Subtitles إن برنامج القمر الصناعي الخاص بنا لم يكن أبدًا يدار على أنه سباق مع الدول الأخرى
    Siendo un país amante de la paz, el Yemen reafirma su disposición a desempeñar una función con otras naciones en la tarea de garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN كما أن اليمن بوصفه بلداً محباً للسلام يعيد تأكيد استعداده أن يقوم بدور مع الدول الأخرى في عملية ضمان السلم والأمن الدوليين.
    Puede celebrar tratados internacionales con otras naciones. UN وهو يمكن أن يعقد المعاهدات الدولية مع الأمم الأخرى.
    Ahora se reconoce universalmente que la industria tiene un papel esencial que desempeñar en la nueva economía mundial de los mercados liberalizados, en la que África tendrá que ofrecer bienes y servicios en pie de igualdad con otras naciones. UN ومن المسلم به عالميا اليوم أن للصناعة دورا هاما تؤديه في الاقتصاد العالمي الجديد ذي الأسواق المحررة، الذي تحتاج فيه أفريقيا إلى عرض السلع والخدمات على قدم المساواة مع الأمم الأخرى.
    Además, con su progreso y sus logros internacionalmente reconocidos en materia de desarrollo económico y social, Taiwán está dispuesto a compartir su experiencia única con otras naciones. UN وفضلا عن ذلك، فإنها بإنجازاتها المشهود لها على المستوى الدولي، والتقدم الذي أحرزته في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، تجد نفسها مستعدة لتقاسم خبرتها الفريدة مع الأمم الأخرى.
    Han demostrado que desean ser miembros responsables de la comunidad internacional y cooperar con otras naciones en la prestación de asistencia y el apoyo al desarrollo sostenible. UN وأن شعب تايوان أظهر رغبته في أن يصبح عضوا مسؤولا من أعضاء المجتمع الدولي وأن يتعاون مع الأمم الأخرى من أجل تقديم المساعدات ودعم التنمية المستدامة.
    :: Los países deberían organizar prácticas y adiestramientos nacionales de manera sistemática, y con otras naciones cuando procediera. UN - على الدول أن تقوم بتدريبات بصورة مستمرة وبالتعاون مع دول أخرى في الوقت المناسب.
    Colaboraremos con otras naciones para promover el desarme y la no proliferación en todos sus aspectos. UN وسنعمل مع دول أخرى تعزيزا لنـزع السلاح وعدم الانتشار في جميع جوانبه.
    Los Estados Unidos y Suiza han desarrollado esa tecnología; la Fundación los insta a que la utilicen en todas sus municiones y a que la compartan con otras naciones. UN فقد استحدثت الولايات المتحدة وسويسرا هذه التكنولوجيا؛ والمؤسسة تحث هذين البلدين على استخدامها في جميع ذخائرها، وعلى تقاسمها مع بلدان أخرى.
    Se instó a los Estados miembros a que siguieran colaborando con otras naciones para redoblar los esfuerzos de la comunidad internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en la lucha contra el terrorismo internacional de un modo transparente e integral compatible con los principios de la Carta de la Organización y con los acuerdos y mecanismos internacionales competentes. UN كما حث جميع الدول الأعضاء على الاستمرار في التعاون مع الشعوب الأخرى لدعم جهود المجتمع الدولي المبذولة تحت رعاية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي وذلك على نحو يتسم بالشفافية والتكامل وينسجم مع مبادئ ميثاق المنظمة والاتفاقيات والآليات الدولية ذات الصلة.
    Todas las personas tienen derecho a gozar de un medio ambiente sano, y el Estado cooperará con otras naciones en la protección de los ecosistemas. UN ويحق لجميع الناس التمتع ببيئة صحية، وتتعاون الدولة مع غيرها من الدول لحماية النُظم الإيكولوجية.
    Quizá no seamos un país grande, ni un país con poder económico o militar, pero a nuestro modo y a nuestro entender, tenemos derecho a contribuir al mundo, con otras naciones, para ocuparnos juntos de los problemas y hablar para expresar nuestro apoyo o nuestro desacuerdo. UN قد لا نكون بلدا كبيرا أو بلدا لديه قوة عسكرية أو اقتصادية ولكن لنا، بطريقتنا ومن وجهة نظرنا، حق الإسهام في العالم بين الدول الأخرى وفي التعامل مع القضايا والمشاكل بصورة جماعية وفي التعبير عن رأينا سواء بالتأييد أو بالرفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus