"con otros estados que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الدول الأخرى التي
        
    • مع دول أخرى
        
    • مع الدول اﻷخرى
        
    • مع الدول التي
        
    Tras consultar con otros Estados que puedan resultar afectados, las partes pueden adoptar medidas adicionales, sujetas a los criterios establecidos en el Convenio y a las directrices que la OMI aún debe elaborar. UN ويجوز للأطراف أن تتخذ تدابير إضافية رهنا بالمعايير المحددة في الاتفاقية وبالمبادئ التوجيهية التي ستضعها المنظمة البحرية الدولية، بعد التشاور مع الدول الأخرى التي قد تتأثر بتلك التدابير.
    Nos complace poder compartir nuestras experiencias con otros Estados que están emprendiendo el proceso de planificación o preparación de sus presentaciones. UN وأستراليا يسعدها أن تتشاطر خبراتها مع الدول الأخرى التي تضطلع بعملية التخطيط أو الإعداد لتقاريرها.
    Los Estados de origen deberán establecer planes de contingencia para hacer frente a las situaciones de emergencia, en cooperación, cuando proceda, con otros Estados que puedan resultar afectados y con organizaciones internacionales competentes. UN تضع الدول المصدر خططا احتياطية للاستجابة لحالات الطوارئ بالتعاون، عند الاقتضاء، مع الدول الأخرى التي يحتمل أن تتأثر، ومع المنظمات الدولية المختصة.
    Mi delegación está dispuesta a trabajar estrechamente con otros Estados que se encuentran en la misma situación. UN ووفد بلادي مستعد للعمل الوثيق مع دول أخرى تشاركها نفس هذا المأزق.
    La cooperación existente con otros Estados que no son partes en la Convención. UN معلومات عن التعاون مع دول أخرى ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    El Consejo exhorta también a la India a que participe, con ánimo positivo, en las negociaciones con otros Estados que se ha propuesto celebrar en Ginebra en relación con un tratado sobre materiales fisionables, con miras a llegar a un pronto acuerdo. UN كمـا يشجع المجلس الهند على الاشتراك، بروح إيجابية، مع الدول اﻷخرى في المفاوضات الهادفة إلى إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في جنيــف، بهــدف التوصل إلى اتفاق مبكر.
    Irlanda continuará, junto con otros Estados que piensan del mismo modo, creando asociaciones entre los Miembros para que pueda alcanzarse un verdadero progreso. UN وستستمر أيرلندا في العمل مع الدول التي تشاركها أسلوب تفكيرها لبناء شراكات فيما بين اﻷعضاء لكي يتسنى تحقيق تقدم فعلي.
    Los Estados de origen deberán establecer planes de contingencia para hacer frente a las situaciones de emergencia, en cooperación, cuando proceda, con otros Estados que puedan resultar afectados y con organizaciones internacionales competentes. UN تضع الدول المصدر خططا احتياطية للاستجابة لحالات الطوارئ بالتعاون، عند الاقتضاء، مع الدول الأخرى التي يحتمل أن تتأثر، ومع المنظمات الدولية المختصة.
    En su condición de Estado parte en el TNP, Cuba tiene la intención de incorporarse activamente al proceso preparatorio de la próxima Conferencia de Examen del TNP y trabajar junto con otros Estados que, como Cuba, aspiran a lograr la eliminación total, y bajo estricta verificación internacional, de todas las armas nucleares. UN وكوبا بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار، تعتزم المشاركة بفعالية في العملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي التالي لمعاهدة عدم الانتشار، كما تعتزم العمل مع الدول الأخرى التي شأنها شأن كوبا تتطلع إلى التوصل إلى القضاء التام على جميع الأسلحة النووية في ظل رصد دولي صارم.
    Ello los lleva a un enfrentamiento con otros Estados que creen, por el contrario, que su contribución financiera les da derecho a llevar la voz cantante en esas mismas cuestiones. UN وهذا الموقف يضعها في حالة خصومة مع الدول الأخرى التي تشعر، على العكس من ذلك، أن اشتراكاتها المالية تعطيها الحق في أن يكون لها قول حاسم في تلك المسائل ذاتها.
    El Reino Unido se halla dispuesto a compartir su experiencia sobre el establecimiento de dicho mecanismo con otros Estados que estén trabajando para lograr el mismo objetivo. UN كما أن المملكة المتحدة على أتم استعداد لأن تتقاسم خبرتها في خلق آلية وطنية للوقاية من التعذيب مع الدول الأخرى التي تسعى إلى تحقيق نفس الغاية.
    Sobre la base de nuestra experiencia, la preparación y presentación es una tarea técnica, científica y jurídica muy exigente y nos complace poder compartir nuestra experiencia con otros Estados que estén preparando sus propias presentaciones o piensen presentarlas. UN واستنادا إلى خبرة أستراليا، فإن إعداد التقرير مهمة تقنية وعلمية وقانونية ثقيلة ويسرنا أن نتمكن من تبادل خبراتنا مع الدول الأخرى التي تقدم أو تعدّ لتقديم تقاريرها الخاصة.
    Ello los lleva a un enfrentamiento con otros Estados que creen, por el contrario, que su contribución financiera les da derecho a llevar la voz cantante en esas mismas cuestiones. UN وهذا الموقف يضعها في حالة خصومة مع الدول الأخرى التي تشعر، على العكس من ذلك، أن اشتراكاتها المالية تعطيها الحق في أن يكون لها قول حاسم في تلك المسائل ذاتها.
    Además, la Federación de Rusia ha firmado una serie de tratados con otros Estados, que incluye la declaración sobre los principios de la cooperación con la República de Hungría para garantizar los derechos de las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وقع الاتحاد الروسي عددا من المعاهدات مع دول أخرى منها مثلا، اﻹعلان المتعلق بمبادئ التعاون مع جمهورية هنغاريا بشأن ضمانات حقوق اﻷقليات القومية أو العرقية أو الدينية أو اللغوية.
    La preparación de nuestra presentación ha sido un importante proceso de aprendizaje, y hemos celebrado poder compartir el conocimiento adquirido con otros Estados que están preparando sus propias presentaciones. UN لقد كان التحضير لتقديم تقريرنا عملية تعلمية هامة، وقد سررنا لقدرتنا على تبادل المعرفة التي اكتسبناها مع دول أخرى تستعد لتقديم تقاريرها.
    Bulgaria, país en que rige una moderna legislación en materia de control de las exportaciones que cumple algunos de los criterios más estrictos en la materia, está dispuesta a compartir su experiencia con otros Estados que quieran mejorar su estructura legislativa y, en primer lugar, con los países de la región de los Balcanes. UN لما كانت بلغاريا أحد البلدان التي تقوم بتنفيذ تشريعات حديثة لمراقبة الصادرات، وهي تشريعات تستوفي أشد المعايير في هذا الميدان، لذا فإنها على أهبة الاستعداد لتبادل خبراتها مع دول أخرى ترغب في تحديث إطارها التشريعي، وقبل كل ذلك، مع بلدان منطقة البلقان.
    Desde 1994, Sudáfrica ha celebrado 12 acuerdos de asistencia judicial recíproca con otros Estados, que tienen por objeto facilitar la prestación de asistencia judicial con carácter bilateral y recíproco y establecen, entre otras cosas, los requisitos y mecanismos necesarios para dar curso a las peticiones de asistencia. UN منذ عام 1994، قامت جنوب أفريقيا بإبرام اثنتي عشرة معاهدة مع دول أخرى بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. وترمي هذه المعاهدات إلى تقديم المساعدة القانونية على أساس متبـادل وثنائـي فضلا عن أمـور أخـرى، منها المتطلبات والآليات اللازمة لتنفيذ أي طلب من طلبـات المساعدة القانونية المتبادلة.
    :: Se elogian los esfuerzos amplios de diferentes autoridades, incluida la Organización de Inspección General y el Ministerio de Justicia, por conducto del Centro del Poder Judicial para la Tecnología de la Información y de las Comunicaciones, dirigidos a recopilar datos y estadísticas y pueden intercambiarse con otros Estados que procuran mejorar su capacidad de reunión de información. UN :: مما هو جدير بالثناء الجهود الكبيرة التي تضطلع بها السلطات المختلفة، بما في ذلك منظمة التفتيش العام ووزارة العدل عن طريق المركز القضائي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل جمع البيانات والإحصاءات، ويمكن التشارك فيها مع دول أخرى تسعى إلى تحسين قدراتها في جمع البيانات.
    El Canadá continúa cooperando activamente con otros Estados que comparten sus posturas en diversos foros internacionales con objeto de promover nuevas medidas encaminadas a reforzar aún más el régimen de no proliferación, especialmente con respecto a la transferencia de tecnologías de enriquecimiento y regeneración, y la suspensión de la cooperación nuclear en casos de incumplimiento de los compromisos de no proliferación nuclear. UN وتواصل كندا التعاون بنشاط في عدة محافل دولية مع دول أخرى تشاطرها نفس التوجهات من أجل وضع تدابير جديدة تهدف إلى زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار، لا سيما فيما يتعلق بنقل تكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة، وتعليق التعاون النووي في حالات عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار النووي.
    El Consejo también alienta a la India y al Pakistán a que participen, con ánimo positivo, en las negociaciones con otros Estados que se ha propuesto celebrar en Ginebra en relación con un tratado sobre la cesación de la producción de materiales fisionables, con miras a llegar a un pronto acuerdo. UN كما يشجع المجلس باكستان والهند على الاشتراك، بروح إيجابية، في المفاوضات المقترح إقامتها في جنيف مع الدول اﻷخرى من أجل إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، بهدف التوصل إلى اتفاق مبكر.
    El Consejo exhorta también a la India a que participe, con ánimo positivo, en las negociaciones con otros Estados que se ha propuesto celebrar en Ginebra en relación con un tratado sobre materiales fisionables, con miras a llegar a un pronto acuerdo. UN كما يشجع المجلس الهند على الاشتراك، بروح إيجابية، مع الدول اﻷخرى في المفاوضات الهادفة إلى إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في جنيف، بهدف التوصل إلى اتفاق مبكر.
    El Consejo también alienta a la India y al Pakistán a que participen, con ánimo positivo, en las negociaciones con otros Estados que se ha propuesto celebrar en Ginebra en relación con un tratado sobre la cesación de la producción de materiales fisionables, con miras a llegar a un pronto acuerdo. UN كما يشجع المجلس باكستان والهند على الاشتراك، بروح إيجابية، في المفاوضات المقترح إقامتها في جنيف مع الدول اﻷخرى من أجل إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، بهدف التوصل إلى اتفاق مبكر.
    El Japón está dispuesto a trabajar en cooperación estrecha con otros Estados que comparten esa opinión en la redacción de un instrumento de esa naturaleza. UN وأعلن استعداد اليابان للتعاون الوثيق في إعداد مثل ذلك الصك مع الدول التي تتفق معها في التفكير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus