"con participación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمشاركة
        
    • يشارك فيها
        
    • وبمشاركة
        
    • يشارك فيه
        
    • بإشراك
        
    • تشارك فيه
        
    • باشتراك
        
    • شاركت فيها
        
    • شاركت فيه
        
    • مع إشراك
        
    • تشترك فيه
        
    • مع مشاركة
        
    • أساس المشاركة
        
    • مع اشتراك
        
    • مشاركة من
        
    Se prevé actualmente organizar el seminario en la primavera de 1999 con participación de los representantes de los gobiernos. UN ومن المتوقع اﻵن أن يتم تنظيم حلقة العمل هذه في ربيع عام ٩٩٩١ بمشاركة ممثلين حكوميين.
    Las búsquedas e investigaciones de accidentes de aeronaves civiles serán llevadas a cabo por Israel con participación de la Autoridad Palestina. UN وتقوم إسرائيل بمشاركة السلطة الفلسطينية بعمليات التفتيش والتحقيق في حوادث الطيران المدني.
    Se ha creado una organización no gubernamental, con participación de instituciones públicas y cívicas, para promover el intercambio electrónico de información, la coordinación y el diálogo en la esfera del medio ambiente; UN أنشئت منظمة غير حكومية بمشاركة مؤسسات عامة ومدنية لتعزيز تبادل المعلومات الالكترونية والتنسيق والحوار في المجال البيئي؛
    Se realizó el gran diálogo nacional, con participación de los sectores patronales, trabajadores, universidades, cooperativas y representantes de los ministerios de Estado. UN وجرى الحوار الوطني الكبير بمشاركة قطاعات أصحاب العمل، والعمال، والجامعات، والتعاونيات، وممثلي وزارات الدولة.
    varias reuniones de mesa redonda sobre cuestiones sustantivas de derechos humanos, con participación de expertos en derechos humanos y de periodistas; UN مناقشات عديدة حول مائدة مستديرة بشأن بمسائل حقوق اﻹنسان، بمشاركة خبراء حقوق اﻹنسان والصحفيين؛
    Se alentará a los maestros de las zonas rurales para que organicen la preparación de esta comida en la escuela con participación de los padres. UN وسيجري تشجيع المعلمين في المدارس الريفية على وضع ترتيبات ﻹعداد هذه الوجبة في المدارس بمشاركة الوالدين.
    Los representantes de las organizaciones no gubernamentales pidieron que se constituyeran bancos de conocimientos especializados y de tecnología a nivel regional, con participación de todas las partes interesadas. UN وطالب ممثلو المنظمات غير الحكومية بإنشاء مصارف للمواهب والتكنولوجيا على الصعيد اﻹقليمي وذلك بمشاركة جميع أصحاب المصالح.
    Sin embargo, continúa habiendo ataques de grupos armados con participación de miembros de la población, incluidos mujeres y niños. UN غير أن الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة ما زالت تحدث بمشاركة أفراد من السكان، بمن فيهم النساء واﻷطفال.
    El programa de la mayoría de estos cursos fue elaborado con participación de los palestinos y teniendo en cuenta sus necesidades. UN وقد تم تصميم معظم هذه الدورات بمشاركة الفلسطينيين، الذين يأخذون احتياجاتهم في الاعتبار.
    - Fortalecimiento de los círculos de aprendizaje, con participación de formador de formadores. UN تعزيز الدوائر التعليمية، بمشاركة اخصائي في تدريب المدربين؛
    A juicio de la Mesa, sería sumamente útil dedicar una serie de consultas oficiosas al examen de ese tema, con participación de los Representantes Permanentes. UN وقال إن المكتب يرى أنه من المفيد للغاية عقد سلسلة من المشاورات غير الرسمية وتكريسها لمناقشة هذا الموضوع بمشاركة الممثلين الدائمين.
    Muchas de las actividades de evaluación se llevan a cabo mediante exámenes a cargo de los colegas, con participación de funcionarios de otras oficinas. UN ويجري تنفيذ كثير من عمليات التقييم من خلال استعراضات الأقران بمشاركة من موظفين من مكاتب أخرى.
    El ejercicio anual " Nikiforos " de la Guardia Nacional se celebró del 17 al 21 de octubre, con participación de elementos griegos. UN وجرت مناورات الحرس الوطني السنوية " نيكيوفوروس " في الفترة من 17 إلى 21 تشرين الأول/ أكتوبر بمشاركة عناصر يونانية.
    Los programas y proyectos se vienen realizando con participación de la sociedad civil, así como el apoyo de la Cooperación Nacional e Internacional. UN ويجري تنفيذ البرامج والمشاريع بمشاركة المجتمع المدني وبدعم من هيئات التعاون الوطنية والدولية.
    Seminarios nacionales y regionales con participación de representantes del sector turístico y negociadores comerciales con base en Ginebra UN تنظيم حلقات عمل وطنية وإقليمية يشارك فيها ممثلو صناعة السياحة والمتفاوضون التجاريون القائمون في جنيف.
    Los miembros de la tripulación, con participación de los estadounidenses, procedieron a arrojar al agua estos electrodomésticos como se les había ordenado. UN وقد قام الطاقم وبمشاركة القوات اﻷمريكية برمي هذه اﻷجهزة الكهربائية في البحر بناء على أمر القوات اﻷمريكية.
    La Junta apoyó todos los esfuerzos de diálogo multilateral en la región, con participación de todas las partes interesadas. UN وأعرب المجلس عن تأييده لجميع الجهود المبذولة ﻹقامة حوار متعدد اﻷطراف في المنطقة، يشارك فيه جميع اﻷطراف المعنية.
    20. Los asistentes resaltaron la necesidad de establecer puntos de referencia y supervisar los avances en los programas de desarrollo realizados a nivel nacional, regional e internacional, con participación de todos los agentes pertinentes. UN " 20 - وشدد المشاركون على الحاجة إلى وضع مؤشرات ورصد ما يحرز من تقدم في برامج التنمية على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية، بإشراك جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    En 2006, se lanzará Solar B como parte de un proyecto del Japón con participación de Noruega. UN وفي عام 2006، ستُطلق البعثة SOLAR B في مشروع ياباني تشارك فيه النرويج.
    Las unidades de mantenimiento de la paz rusas pueden ser reforzadas además con unidades de otros Estados con participación de los observadores militares de las Naciones Unidas conforme a la decisión del Consejo de Seguridad. UN ويمكن زيادة تعزيز وحدات حفظ السلم الروسية بقوات من دول أخرى باشتراك مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وفقا لقرار مجلس اﻷمن.
    En 2011, el Brasil invirtió más de 4 millones de reales en cursos y proyectos en materia de derechos humanos, con participación de las autoridades y de la sociedad civil. UN وفي عام 2011، استثمرت البرازيل أكثر من 4 ملايين ريال برازيلي في تنظيم دورات ومشاريع بشأن حقوق الإنسان شاركت فيها الجهات المعنية في الحكومة والمجتمع المدني.
    Se estableció un grupo rector, integrado por el organismo nacional de protección del medio ambiente y la oficina estatal de estadística; además se instauró un grupo de expertos con participación de instituciones de investigación y docencia. UN أنشئ فريق رائد يتألف من الوكالة الوطنية لحماية البيئة ومكتب الدولة للإحصاءات، وكذلك فريق من الخبراء شاركت فيه مؤسسات معنية بالبحوث والتربية.
    Realizar las acciones de prevención y control de las enfermedades inmunoprevenibles con participación de la comunidad. UN تنفيذ تدابير للوقاية والمكافحة بخصوص الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتحصين، مع إشراك القواعد الشعبية في ذلك.
    También sugiere que el Gobierno organice un foro público con participación de las organizaciones no gubernamentales para difundir los resultados del examen de su informe. UN وأشارت إلى أنه يتعين على الحكومة أن تعقد منتدى عاما تشترك فيه المنظمات غير الحكومية لنشر نتائج النظر في تقرير الحكومة.
    Si no consiguen ponerse de acuerdo, el conflicto será zanjado por la justicia, con participación de las autoridades competentes. UN وفي حالة عدم توصلهما إلى اتفاق ما، يجري حسم الخلاف عن طريق القضاء مع مشاركة السلطات المعنية.
    Este Fondo, financiado con recursos del Banco Interamericano de Desarrollo, se ha integrado en proyectos de desarrollo de la comunidad a fin de facilitar la asignación de los recursos con participación de la comunidad. UN أدمج هذا الصندوق، الذي يمول بموارد مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، في مشاريع تنمية المجتمع المحلي من أجل تيسير توزيع الموارد على أساس المشاركة.
    Se solicita un crédito para una misión de verificación de testigos por mes para cada uno de los seis equipos de enjuiciamiento, con participación de dos funcionarios de la Sección de Acusación en cada una de las misiones; UN والاعتماد مطلوب لبعثة واحدة لتثبيت الشهود لكل من أفرقة المحاكمة الستة كل شهر، مع اشتراك موظفين من قسم اﻹدعاء في كل بعثة.
    Programas para reducir el fenómeno del abandono escolar (con participación de la sociedad civil); UN برامج الحد من ظاهرة التسرب ( هناك مشاركة من قبل المجتمع المدني)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus